Numbers 32:42

HOT(i) 42 ונבח הלך וילכד את קנת ואת בנתיה ויקרא לה נבח בשׁמו׃
IHOT(i) (In English order)
  42 H5025 ונבח And Nobah H1980 הלך went H3920 וילכד and took H853 את   H7079 קנת Kenath, H853 ואת   H1323 בנתיה and the villages H7121 ויקרא thereof, and called H5025 לה נבח it Nobah, H8034 בשׁמו׃ after his own name.
Vulgate(i) 42 Nobe quoque perrexit et adprehendit Canath cum viculis suis vocavitque eam ex nomine suo Nobe
Clementine_Vulgate(i) 42 Nobe quoque perrexit, et apprehendit Chanath cum viculis suis: vocavitque eam ex nomine suo Nobe.
Wycliffe(i) 42 Also Nobe yede, and took Canath, with hise townes, and clepide it, bi his name, Nobe.
Tyndale(i) 42 And Nobah went and toke kenath with the townes longinge thereto and called it Nobah after his awne name.
Coverdale(i) 42 Nobah wente, and coquered Kenath, with the townes belonginge therto, and called it Nobah, after his awne name.
MSTC(i) 42 And Nobah went and took Kenath with the towns longing thereto, and called it Nobah after his own name.
Matthew(i) 42 And Nobah went and and toke Kenath wyth the townes longynge therto, and called it Nobah after his awne name.
Great(i) 42 And Nobah went and toke kenath, and the townes longyng therto, & called it Nobah after his awne name.
Geneva(i) 42 Also Nobah went and tooke Kenath, with the villages thereof and called it Nobah, after his owne name.
Bishops(i) 42 And Nobah went and toke Kenath, and the townes longyng therto, and called it Nobah, after his owne name
DouayRheims(i) 42 Nobe also went, and took Canath with the villages thereof: and he called it by his own name, Nobe.
KJV(i) 42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
KJV_Cambridge(i) 42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
Thomson(i) 42 And Nabau went and took Kaath, and its villages, and called them Naboth after his own name.
Webster(i) 42 And Nobah went and took Kenath, and its villages, and called it Nobah, after his own name.
Brenton(i) 42 And Nabau went and took Caath and her villages, and called them Naboth after his name.
Brenton_Greek(i) 42 Καὶ Ναβαὺ ἐπορεύθη, καὶ ἔλαβε τὴν Καὰθ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς, καὶ ἐπωνόμασεν αὐτὰς Ναβὼθ ἐκ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
Leeser(i) 42 And Nobach went and conquered Kenath, and the villages thereof, and called it Nobach, after his own name.
YLT(i) 42 and Nobah hath gone and captureth Kenath, and its villages, and calleth it Nobah, by his own name.
JuliaSmith(i) 42 And Nobah went, and he will take Kenath and its houses, and he will call it Nobah in his name.
Darby(i) 42 And Nobah went and took Kenath, and its dependent villages, and called it Nobah, after his name.
ERV(i) 42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
ASV(i) 42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
JPS_ASV_Byz(i) 42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
Rotherham(i) 42 And, Nobah, went, and captured Kenath, with the villages thereof,––and called it Nobah, after his own name.
CLV(i) 42 As for Nobah, he went and seized Kenath and its outskirts. And he called it Nobah by his own name.
BBE(i) 42 And Nobah went and took Kenath and its small towns, naming it Nobah, after himself.
MKJV(i) 42 And Nobah went and took Kenath and its villages, and called it Nobah after his own name.
LITV(i) 42 And Nobah went and took Kenath and its villages; and he called it Nobah after his own name.
ECB(i) 42 and Nobach goes and captures Qenath and the daughters thereof and calls it Nobach, after his own name.
ACV(i) 42 And Nobah went and took Kenath, and the villages of it, and called it Nobah, after his own name.
WEB(i) 42 Nobah went and took Kenath and its villages, and called it Nobah, after his own name.
NHEB(i) 42 Nobah went and took Kenath, and its villages, and called it Nobah, after his own name.
AKJV(i) 42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
KJ2000(i) 42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
UKJV(i) 42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
TKJU(i) 42 And Nobah went and took Kenath, and its villages, and called it Nobah, after his own name.
EJ2000(i) 42 Likewise Nobah went and took Kenath and its villages and called it Nobah, after his own name.
CAB(i) 42 And Nobah went and took Kohath and her villages, and called them Nobah after his name.
LXX2012(i) 42 And Nabau went and took Caath and her villages, and called them Naboth after his name.
NSB(i) 42 Nobah captured Kenath and its villages. He named it Nobah after himself.
ISV(i) 42 Nobah captured Kenath and its towns and renamed it Nobah after himself.
LEB(i) 42 Nobah went and captured Kenath and its villages, and he called it Nobah after his own name.
BSB(i) 42 And Nobah went and captured Kenath and its villages and called it Nobah, after his own name.
MSB(i) 42 And Nobah went and captured Kenath and its villages and called it Nobah, after his own name.
MLV(i) 42 And Nobah went and took Kenath and the villages of it and called it Nobah, after his own name.

VIN(i) 42 Nobah captured Kenath and its villages. He named it Nobah after himself.
Luther1545(i) 42 Nobah ging hin und gewann Knath mit ihren Töchtern und hieß sie Nobah nach seinem Namen.
Luther1912(i) 42 Nobah ging hin und gewann Knath mit seinen Ortschaften und hieß sie Nobah nach seinem Namen.
ELB1871(i) 42 Und Nobach zog hin und nahm Kenath und seine Tochterstädte ein und nannte es Nobach nach seinem Namen.
ELB1905(i) 42 Und Nobach zog hin und nahm Kenath und seine Tochterstädte ein und nannte es Nobach nach seinem Namen.
DSV(i) 42 En Nobah ging heen, en nam Kenath in, met haar onderhorige plaatsen, en noemde ze Nobah naar zijn naam.
Giguet(i) 42 Et Nébo marcha, prit Caath et ses bourgs, et leur donna son nom; il les appela Nébo.
DarbyFR(i) 42 Et Nobakh alla, et prit Kenath et les villages de son ressort, et il l'appela Nobakh, d'après son nom.
Martin(i) 42 Et Nobah s'en alla, et prit Kénath avec les villes de son ressort, et l'appela Nobah de son nom.
Segond(i) 42 Nobach se mit en marche, prit Kenath avec les villes de son ressort, et l'appela Nobach, d'après son nom.
SE(i) 42 Asimismo Noba fue y tomó a Kenat y sus aldeas, y lo llamó Noba, conforme a su nombre.
ReinaValera(i) 42 Asimismo Noba fué y tomó á Kenath y sus aldeas, y llamóle Noba, conforme á su nombre.
JBS(i) 42 Asimismo Noba fue y tomó a Kenat y sus aldeas, y lo llamó Noba, conforme a su nombre.
Albanian(i) 42 Nobahu përkundrazi shkoi dhe pushtoi Kenathin me lagjet e tij të jashtme; dhe e quajti Nobah simbas emrit të tij.
RST(i) 42 И Новах пошел и взял Кенаф и зависящие от него города, и назвал его своим именем: Новах.
Arabic(i) 42 وذهب نوبح واخذ قناة وقراها ودعاها نوبح باسمه
Bulgarian(i) 42 И Нова отиде и превзе Канат и селата му и го нарече Нова по своето име.
Croatian(i) 42 Potom ode Nobah i zauzme Kenat i njegova područja te ga nazove svojim imenom "Nobah".
BKR(i) 42 Nobe také táhl, a vzal Kanat a městečka jeho, a nazval je Nobe od jména svého.
Danish(i) 42 Og Noba gik hen og indtog Kenat og dens tilliggende Byer og kaldte den Noba efter sit Navn.
CUV(i) 42 挪 巴 去 佔 了 基 納 和 基 納 的 鄉 村 , 就 按 自 己 的 名 稱 基 納 為 挪 巴 。
CUVS(i) 42 挪 巴 去 占 了 基 纳 和 基 纳 的 乡 村 , 就 按 自 己 的 名 称 基 纳 为 挪 巴 。
Esperanto(i) 42 Kaj Nobahx iris kaj militakiris Kenaton kaj gxiajn vilagxojn, kaj donis al gxi la nomon Nobahx, laux sia nomo.
Finnish(i) 42 Meni myös Noba, ja voitti Kenatin tyttärinensä, ja hän kutsui sen Nobaksi nimestänsä.
FinnishPR(i) 42 Ja Noobah meni ja valloitti Kenatin ynnä sen alueella olevat kylät ja kutsui sen, nimensä mukaan, Noobahiksi.
Haitian(i) 42 Noba menm al atake lavil Kenat ak lòt ti bouk ki sou lòd li yo. l' anvayi l', epi li ba li non l'. Li rele l' Noba.
Hungarian(i) 42 Nóbah is elméne, és bevevé Kenáthot és annak városait, és hívá azt Nóbáhnak, a maga nevérõl.
Indonesian(i) 42 Nobah menyerbu dan merebut Kenat beserta kampung-kampung di sekitarnya, lalu menamakannya Nobah, menurut namanya sendiri.
Italian(i) 42 Noba parimente andò, e prese Chenat, e le terre del suo territorio; e chiamò quella Noba, del suo nome.
ItalianRiveduta(i) 42 E Nobah andò e prese Kenath co’ suoi villaggi, e le diede il suo nome di Nobah.
Korean(i) 42 노바는 가서 그낫과 그 향촌을 취하고 자기 이름을 따라서 [노바]라 칭하였더라
Lithuanian(i) 42 Taip pat Nobachas nuėjęs užėmė Kenatą su jo kaimais ir jį pavadino savo vardu­Nobachas.
PBG(i) 42 Także Nobe wtargnął, i wziął Kanat z jego wsiami, i nazwał je Nobe od imienia swego.
Portuguese(i) 42 Também foi Noba, e tomou a Quenate com as suas aldeias; e chamou-lhe Noba, segundo o seu próprio nome.
Norwegian(i) 42 Og Nobah drog avsted og inntok Kenat med tilhørende småbyer; og han kalte det Nobah efter sitt eget navn.
Romanian(i) 42 Nobah a pornit şi el şi a luat Chenatul împreună cu cetăţile cari ţineau de el, şi l -a numit Nobah, după numele lui.
Ukrainian(i) 42 А Новах пішов та й здобув Кенат та залежні від нього міста, і назвав його своїм ім'ям: Новах.