Numbers 9:6-7

ABP_Strongs(i)
  6 G2532 And G3854 [2came G3588   G435 1men], G3739 the ones who G1510.7.6 were G169 unclean G1909 by reason of touching G5590 a dead soul G444 of a man, G2532 and G3756 they were not G1410 able G4160 to observe G3588 the G3957 passover G1722 in G3588   G2250 that day. G1565   G2532 And G4334 they came forward G1726 before G* Moses G2532 and G* Aaron G1722 on G1565 that G3588   G2250 day.
  7 G2532 And G2036 [2said G3739   G435 1those men] G1565   G4314 to G1473 them, G1473 We G169 are unclean G1909 by reason of G5590 the dead soul G444 of a man. G3361 Are we G3767 then G5302 lacking G5620 so as G4374 to bring G3588 the G1435 gift G2962 to the lord G2596 according to G2540 its time G1473   G1722 in G3319 the midst G5207 of the sons G* of Israel?
ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G3854 παρεγένοντο G3588 οι G435 άνδρες G3739 οι G1510.7.6 ήσαν G169 ακάθαρτοι G1909 επί G5590 ψυχή G444 ανθρώπου G2532 και G3756 ουκ G1410 ηδύναντο G4160 ποιήσαι G3588 το G3957 πάσχα G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G2532 και G4334 προσήλθον G1726 εναντίον G* Μωυσή G2532 και G* Ααρών G1722 εν G1565 εκείνη G3588 τη G2250 ημέρα
  7 G2532 και G2036 είπαν G3739 οι G435 ανδρες εκείνοι G1565   G4314 προς G1473 αυτούς G1473 ημείς G169 ακάθαρτοι G1909 επί G5590 ψυχή G444 ανθρώπου G3361 μη G3767 ουν G5302 υστερήσωμεν G5620 ώστε G4374 προσενέγκαι G3588 το G1435 δώρον G2962 κυρίω G2596 κατά G2540 καιρόν αυτού G1473   G1722 εν G3319 μέσω G5207 υιών G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G3854 V-AMI-3P παρεγενοντο G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G3739 R-NPM οι G1510 V-IAI-3P ησαν G169 A-NPM ακαθαρτοι G1909 PREP επι G5590 N-DSF ψυχη G444 N-GSM ανθρωπου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1410 V-IMI-3P ηδυναντο G4160 V-AAN ποιησαι G3588 T-ASN το G3957 N-PRI πασχα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G2532 CONJ και G4334 V-AAI-3P προσηλθον G1726 PREP εναντιον   N-GSM μωυση G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G1722 PREP εν G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα
    7 G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G1565 D-NPM εκεινοι G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G1473 P-NP ημεις G169 A-NPM ακαθαρτοι G1909 PREP επι G5590 N-DSF ψυχη G444 N-GSM ανθρωπου G3165 ADV μη G3767 PRT ουν G5302 V-AAS-1P υστερησωμεν G4374 V-AAN προσενεγκαι G3588 T-ASN το G1435 N-ASN δωρον G2962 N-DSM κυριω G2596 PREP κατα G2540 N-ASM καιρον G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 6 ויהי אנשׁים אשׁר היו טמאים לנפשׁ אדם ולא יכלו לעשׂת הפסח ביום ההוא ויקרבו לפני משׁה ולפני אהרן ביום ההוא׃ 7 ויאמרו האנשׁים ההמה אליו אנחנו טמאים לנפשׁ אדם למה נגרע לבלתי הקריב את קרבן יהוה במעדו בתוך בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H1961 ויהי And there were H582 אנשׁים   H834 אשׁר who H1961 היו were H2931 טמאים defiled H5315 לנפשׁ by the dead body H120 אדם of a man, H3808 ולא not H3201 יכלו that they could H6213 לעשׂת keep H6453 הפסח the passover H3117 ביום day: H1931 ההוא on that H7126 ויקרבו and they came H6440 לפני before H4872 משׁה Moses H6440 ולפני and before H175 אהרן Aaron H3117 ביום day: H1931 ההוא׃ on that
  7 H559 ויאמרו said H376 האנשׁים men H1992 ההמה And those H413 אליו unto H587 אנחנו him, We H2931 טמאים defiled H5315 לנפשׁ by the dead body H120 אדם of a man: H4100 למה wherefore H1639 נגרע are we kept back, H1115 לבלתי that we may not H7126 הקריב offer H853 את   H7133 קרבן an offering H3068 יהוה of the LORD H4150 במעדו in his appointed season H8432 בתוך among H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel?
new(i)
  6 H582 And there were certain men, H2931 who were defiled H5315 by the dead body H120 of a man, H3201 [H8804] that they could H6213 [H8800] not keep H6453 the passover H3117 on that day: H7126 [H8799] and they came H6440 at the face of H4872 Moses H6440 and at the face of H175 Aaron H3117 on that day:
  7 H1992 And those H582 men H559 [H8799] said H2931 to him, We are defiled H5315 by the dead body H120 of a man: H1639 [H8735] why are we kept back, H7126 [H8687] that we may not offer H7133 an offering H3068 of the LORD H4150 in its appointed season H8432 among H1121 the sons H3478 of Israel?
Vulgate(i) 6 ecce autem quidam inmundi super animam hominis qui non poterant facere pascha in die illo accedentes ad Mosen et Aaron 7 dixerunt eis inmundi sumus super animam hominis quare fraudamur ut non valeamus offerre oblationem Domino in tempore suo inter filios Israhel
Clementine_Vulgate(i) 6 Ecce autem quidam immundi super anima hominis, qui non poterant facere Phase in die illo, accedentes ad Moysen et Aaron, 7 dixerunt eis: Immundi sumus super anima hominis: quare fraudamur ut non valeamus oblationem offerre Domino in tempore suo inter filios Israël?
Wycliffe(i) 6 Lo! forsothe summen vncleene on the soule of man, that myyten not make pask in that dai, neiyiden to Moises and Aaron, 7 and seiden to hem, We ben vncleene `on the soule of man; whi ben we defraudid, that we moun not offre an offryng to the Lord in his tyme, among the sones of Israel?
Tyndale(i) 6 And it chaunced that certayne men whyche were defyled with a deed corse that they myghte not offer Passeouer the same daye came before Moses and Aaron the same daye 7 and sayde: we are defyled apon a deed corse wherfore are we kepte backe that we maye not offer an offerynge vnto the Lorde in the due season amonge the childern of Israell ?
Coverdale(i) 6 Then were there certayne men defyled of a deed man, so that they coulde not kepe Easter vpon that daye: these came before Moses and Aaron the same daye, 7 and sayde vnto him: We are defiled of a deed ma: wherfore shulde we be despysed, that we must not bringe oure giftes in his season amonge the children of Israel?
MSTC(i) 6 And it chanced that certain men which were defiled with a dead corpse, that they might not offer Passover the same day, came before Moses and Aaron the same day, 7 and said, "We are defiled upon a dead corpse, wherefore are we kept back that we may not offer an offering unto the LORD in the due season, among the children of Israel?"
Matthew(i) 6 And it chaunced that certayne men whych were defyled wt a dead corse that they might not offer Passeouer the same daye, came before Moses and Aaron the same tyme, 7 and sayde: We are defyled vpon a dead corsse, wherfore are we kepte backe that we maye not offer an offerynge vnto the Lorde in the due season, amonge the chyldren of Israell?
Great(i) 6 And certayne men were defyled vpon the soule of a man, that they myght not offer Passeouer the same daye. And they came before Moses and Aaron the same daye. 7 And the men sayde vnto hym: We are defyled vpon the soule of a man: wherfore are we kepte backe, that we maye not offer an offerynge vnto the Lorde in the due season, amonge the chyldren of Israel?
Geneva(i) 6 And certaine men were defiled by a dead man, that they might not keepe the Passeouer the same day: and they came before Moses and before Aaron the same day. 7 And those men said vnto him, We are defiled by a dead man: wherefore are wee kept backe that we may not offer an offering vnto the Lord in the time thereunto appointed among the children of Israel?
Bishops(i) 6 And certayne men were defiled by a dead man, that they myght not kepe the Passouer the same day, and they came before Moyses & Aaron the same day 7 And those men sayde vnto hym, we are defiled by a dead man: wherfore are we kept backe, that we may not offer an offeryng vnto the Lorde in due season, among the children of Israel
DouayRheims(i) 6 But behold some who were unclean by occasion of the soul of a man, who could not make the phase on that day, coming to Moses and Aaron, 7 Said to them: We are unclean by occasion of the soul of a man. Why are we kept back that we may not offer in its season the offering to the Lord among the children of Israel?
KJV(i) 6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: 7 And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?
KJV_Cambridge(i) 6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: 7 And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?
KJV_Strongs(i)
  6 H582 And there were certain men H2931 , who were defiled H5315 by the dead body H120 of a man H3201 , that they could [H8804]   H6213 not keep [H8800]   H6453 the passover H3117 on that day H7126 : and they came [H8799]   H6440 before H4872 Moses H6440 and before H175 Aaron H3117 on that day:
  7 H1992 And those H582 men H559 said [H8799]   H2931 unto him, We are defiled H5315 by the dead body H120 of a man H1639 : wherefore are we kept back [H8735]   H7126 , that we may not offer [H8687]   H7133 an offering H3068 of the LORD H4150 in his appointed season H8432 among H1121 the children H3478 of Israel?
Thomson(i) 6 there were some men who were defiled by the dead body of a man, and could not keep the passover; so these men came to Moses and Aaron on that day, 7 and said to them, We are defiled by the dead body of a man, must we therefore be deprived of the opportunity of offering our gift to the Lord, in its appointed season, among the children of Israel:
Webster(i) 6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: 7 And those men said to him, We are defiled by the dead body of a man: why are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in its appointed season among the children of Israel?
Webster_Strongs(i)
  6 H582 And there were certain men H2931 , who were defiled H5315 by the dead body H120 of a man H3201 [H8804] , that they could H6213 [H8800] not keep H6453 the passover H3117 on that day H7126 [H8799] : and they came H6440 before H4872 Moses H6440 and before H175 Aaron H3117 on that day:
  7 H1992 And those H582 men H559 [H8799] said H2931 to him, We are defiled H5315 by the dead body H120 of a man H1639 [H8735] : why are we kept back H7126 [H8687] , that we may not offer H7133 an offering H3068 of the LORD H4150 in its appointed season H8432 among H1121 the children H3478 of Israel?
Brenton(i) 6 And there came men who were unclean by reason of a dead body, and they were not able to keep the passover on that day; and they came before Moses and Aaron on that day. 7 And those men said to Moses, We are unclean by reason of the dead body of a man: shall we therefore fail to offer the gift to the Lord in its season in the midst of the children of Israel?
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ παρεγένοντο οἱ ἄνδρες οἳ ἦσαν ἀκάθαρτοι ἐπὶ ψυχῇ ἀνθρώπου, καὶ οὐκ ἠδύναντο ποιῆσαι τὸ πάσχα ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· καὶ προσῆλθον ἐναντίον Μωυσῆ καὶ Ἀαρὼν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ. 7 Καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες ἐκεῖνοι πρὸς αὐτὸν, ἡμεῖς ἀκάθαρτοι ἐπὶ ψυχῇ ἀνθρώπου· μὴ οὖν ὑστερήσωμεν προσενέγκαι τὸ δῶρον Κυρίῳ κατὰ καιρὸν αὐτοῦ ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραήλ;
Leeser(i) 6 But there were certain men, who had been defiled by the dead body of a man, and they could not prepare the passover-lamb on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day. 7 And these men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore shall we be kept back, so as not to offer the sacrifice of the Lord at its appointed season in the midst of the other children of Israel?
YLT(i) 6 And there are men who have been defiled by the body of a man, and they have not been able to prepare the passover on that day, and they come near before Moses, and before Aaron, on that day, 7 and those men say unto him, `We are defiled by the body of a man; why are we withheld so as not to bring near the offering of Jehovah in its appointed season, in the midst of the sons of Israel?'
JuliaSmith(i) 6 And there shall be men who were unclean by the soul of man, and they will not be able to do the passover in that day: and they came near before Moses and before Aaron, in that day: 7 And these men will say to him, We are unclean by the soul of man: wherefore shall we be withheld so as not to bring near an offering of Jehovah at his appointment, in the midst of the sons of Israel?
Darby(i) 6 And there were men, who were unclean through the dead body of a man, and could not hold the passover on that day; and they came before Moses and before Aaron on that day. 7 And those men said to him, We are unclean by reason of the dead body of a man: why are we kept back, that we may not present the offering of Jehovah at its set time among the children of Israel?
ERV(i) 6 And there were certain men, who were unclean by the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: 7 and those men said unto him, We are unclean by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer the oblation of the LORD in its appointed season among the children of Israel?
ASV(i) 6 And there were certain men, who were unclean by reason of the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: 7 and those men said unto him, We are unclean by reason of the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer the oblation of Jehovah in its appointed season among the children of Israel?
ASV_Strongs(i)
  6 H582 And there were certain men, H2931 who were unclean H5315 by reason of the dead body H120 of a man, H3201 so that they could H6213 not keep H6453 the passover H3117 on that day: H7126 and they came H6440 before H4872 Moses H6440 and before H175 Aaron H3117 on that day:
  7 H1992 and those H582 men H559 said H2931 unto him, We are unclean H5315 by reason of the dead body H120 of a man: H1639 wherefore are we kept back, H7126 that we may not offer H7133 the oblation H3068 of Jehovah H4150 in its appointed season H8432 among H1121 the children H3478 of Israel?
JPS_ASV_Byz(i) 6 But there were certain men, who were unclean by the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day; and they came before Moses and before Aaron on that day. 7 And those men said unto him: 'We are unclean by the dead body of a man; wherefore are we to be kept back, so as not to bring the offering of the LORD in its appointed season among the children of Israel?'
Rotherham(i) 6 But so it was, that there were certain men who had become unclean, by a dead person, and could not keep the passover on that day,––therefore came they near, before Moses and before Aaron, on that day. 7 Then said those men unto him, We, are unclean by a dead person,––wherefore should we become of less esteem, for want of offering the oblation of Yahweh in its appointed season, in the midst of the sons of Israel?
CLV(i) 6 And it came to be that some men who became unclean by touching a deceased soul of a human were not able to prepare the passover on that day. Then they came near before Moses and before Aaron on that day. 7 Those men said to him:We are unclean by touching a deceased soul of a human. Why should we be disadvantaged by failing to offer the approach present of Yahweh at its appointed time in the midst of the sons of Israel?
BBE(i) 6 And there were certain men who were unclean because of a dead body, so that they were not able to keep the Passover on that day; and they came before Moses and before Aaron on that day: 7 And these men said to him, We have been made unclean by the dead body of a man; why may we not make the offering of the Lord at the regular time among the children of Israel?
MKJV(i) 6 And there were certain men who were defiled by the dead body of a man, so that they could not prepare the Passover on that day. And they came before Moses and before Aaron on that day. 7 And those men said to him, We are defiled by the dead body of a man. Why are we kept back that we may not offer an offering of Jehovah in its appointed time among the sons of Israel?
LITV(i) 6 And there were men who had been defiled by the body of a man, and they had not been able to prepare the Passover on that day. And they came near before Moses, and before Aaron on that day. 7 And those men said to him, We are defiled by the body of a man. Why are we restrained so as not to be able to offer the offering of Jehovah in its appointed season, in the midst of the sons of Israel?
ECB(i) 6 And there are men, defiled by the soul of a human, who cannot work the pasach on that day who approach at the face of Mosheh and at the face of Aharon on that day: 7 and those men say to him, We are defiled by the soul of a human! Why are we kept back, that we not oblate a qorban of Yah Veh in its season among the sons of Yisra El?
ACV(i) 6 And there were certain men who were unclean by reason of the dead body of a man, so that they could not keep the Passover on that day. And they came before Moses and before Aaron on that day, 7 and those men said to him, We are unclean by reason of the dead body of a man. Why are we kept back, that we may not offer the oblation of LORD in its appointed season among the sons of Israel?
WEB(i) 6 There were certain men, who were unclean because of the dead body of a man, so that they could not keep the Passover on that day, and they came before Moses and Aaron on that day. 7 Those men said to him, “We are unclean because of the dead body of a man. Why are we kept back, that we may not offer the offering of Yahweh in its appointed season among the children of Israel?”
WEB_Strongs(i)
  6 H582 There were certain men, H2931 who were unclean H5315 because of the dead body H120 of a man, H3201 so that they could H6213 not keep H6453 the Passover H3117 on that day, H7126 and they came H6440 before H4872 Moses H6440 and before H175 Aaron H3117 on that day.
  7 H1992 Those H582 men H559 said H2931 to him, "We are unclean H5315 because of the dead body H120 of a man. H1639 Why are we kept back, H7126 that we may not offer H7133 the offering H3068 of Yahweh H4150 in its appointed season H8432 among H1121 the children H3478 of Israel?"
NHEB(i) 6 There were certain men, who were unclean because of the dead body of a man, so that they could not keep the Passover on that day, and they came before Moses and before Aaron on that day. 7 Those men said to him, "We are unclean because of the dead body of a man. Why are we kept back, that we may not offer the offering of the LORD in its appointed season among the children of Israel?"
AKJV(i) 6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: 7 And those men said to him, We are defiled by the dead body of a man: why are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?
AKJV_Strongs(i)
  6 H582 And there were certain men, H834 who H2931 were defiled H5315 by the dead H5315 body H120 of a man, H3201 that they could H6213 not keep H6453 the passover H3117 on that day: H7126 and they came H6440 before H4872 Moses H6440 and before H175 Aaron H3117 on that day:
  7 H1992 And those H582 men H559 said H2931 to him, We are defiled H5315 by the dead H5315 body H120 of a man: H4100 why H1639 are we kept H1639 back, H7126 that we may not offer H7133 an offering H3068 of the LORD H4150 in his appointed H4150 season H8432 among H1121 the children H3478 of Israel?
KJ2000(i) 6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: 7 And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: why are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in its appointed time among the children of Israel?
UKJV(i) 6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: 7 And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?
TKJU(i) 6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the Passover on that day: And they came before Moses and before Aaron on that day: 7 And those men said to him, "We are defiled by the dead body of a man: Why are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?
CKJV_Strongs(i)
  6 H582 And there were certain men, H2931 who were defiled H5315 by the dead body H120 of a man, H3201 that they could H6213 not keep H6453 the passover H3117 on that day: H7126 and they came H6440 before H4872 Moses H6440 and before H175 Aaron H3117 on that day:
  7 H1992 And those H582 men H559 said H2931 unto him, We are defiled H5315 by the dead body H120 of a man: H1639 why are we kept back, H7126 that we may not offer H7133 an offering H3068 of the Lord H4150 in his appointed season H8432 among H1121 the sons H3478 of Israel?
EJ2000(i) 6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day; and they came before Moses and before Aaron on that day; 7 and those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man; why are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the sons of Israel?
CAB(i) 6 And there came men who were unclean by reason of a dead body, and they were not able to keep the Passover on that day; and they came before Moses and Aaron on that day. 7 And those men said to Moses, We are unclean by reason of the dead body of a man: shall we therefore fail to offer the gift to the Lord in its season in the midst of the children of Israel?
LXX2012(i) 6 And there came men who were unclean by reason of a dead body, and they were not able to keep the passover on that day; and they came before Moses and Aaron on that day. 7 And those men said to Moses, We are unclean by reason of the dead body of a man: shall we therefore fail to offer the gift to the Lord in its season in the midst of the children of Israel?
NSB(i) 6 There were some men who had become unclean from touching a dead body. They could not celebrate the Passover that day. They went to Moses and Aaron. 7 They said: »We are unclean because we touched a dead body. Why are we prevented from making our offerings to Jehovah at the same time the rest of the Israelites bring their offerings?«
ISV(i) 6 Special Passover RulesBut there were men who couldn’t observe the Passover that day because they had come in contact with a corpse. That very day, they approached Moses and Aaron 7 and asked, “Why can’t we bring an offering to the LORD at the appointed time among the Israelis, even though we are unclean because we came in contact with a corpse?”
LEB(i) 6 And it happened, men who were unclean by a dead person* were not able to perform the Passover on that day. And they came before* Moses and Aaron on that day. 7 And those men said to him, "Although we are unclean by a dead person,* why are we hindered from presenting the offering of Yahweh at its appointed time in the midst of the Israelites?"*
BSB(i) 6 But there were some men who were unclean due to a dead body, so they could not observe the Passover on that day. And they came before Moses and Aaron that same day 7 and said to Moses, “We are unclean because of a dead body, but why should we be excluded from presenting the LORD’s offering with the other Israelites at the appointed time?”
MSB(i) 6 But there were some men who were unclean due to a dead body, so they could not observe the Passover on that day. And they came before Moses and Aaron that same day 7 and said to Moses, “We are unclean because of a dead body, but why should we be excluded from presenting the LORD’s offering with the other Israelites at the appointed time?”
MLV(i) 6 And there were certain men who were unclean by reason of the dead body of a man, so that they could not keep the Passover on that day. And they came before Moses and before Aaron on that day, 7 and those men said to him, We are unclean by reason of the dead body of a man. Why are we kept back, that we may not offer the oblation of Jehovah in its appointed season among the sons of Israel?
VIN(i) 6 But there were men who couldn't observe the Passover that day on account of a corpse. They approached Moses and Aaron that day. 7 And those men said to him, "Although we are unclean by a dead person, why are we hindered from presenting the offering of the LORD at its appointed time in the midst of the Israelites?"
Luther1545(i) 6 Da waren etliche Männer unrein über einem toten Menschen, daß sie nicht konnten Passah halten des Tages. Die traten vor Mose und Aaron desselbigen Tages 7 und sprachen zu ihm: Wir sind unrein über einem toten Menschen; warum sollen wir geringer sein, daß wir unsere Gabe dem HERRN nicht bringen müssen zu seiner Zeit unter den Kindern Israel?
Luther1545_Strongs(i)
  6 H582 Da waren etliche H2931 Männer unrein H5315 über einem toten H120 Menschen H6440 , daß sie H3201 nicht konnten H6453 Passah H3117 halten des Tages H7126 . Die traten H6440 vor H4872 Mose H6213 und H175 Aaron H3117 desselbigen Tages
  7 H1992 und H559 sprachen H582 zu ihm: Wir H2931 sind unrein H120 über einem toten Menschen H1639 ; warum sollen wir geringer H7133 sein, daß wir unsere Gabe H3068 dem HErrn H7126 nicht bringen H4150 müssen zu seiner Zeit H8432 unter H5315 den H1121 Kindern H3478 Israel ?
Luther1912(i) 6 Da waren etliche Männer unrein geworden an einem toten Menschen, daß sie nicht konnten Passah halten des Tages. Die traten vor Mose und Aaron desselben Tages 7 und sprachen zu ihm: Wir sind unrein geworden an einem toten Menschen; warum sollen wir geringer sein, daß wir unsere Gabe dem HERRN nicht bringen dürfen zu seiner Zeit unter den Kindern Israel?
Luther1912_Strongs(i)
  6 H582 Da waren etliche Männer H2931 unrein H5315 geworden an einem toten H120 Menschen H3201 , daß sie nicht konnten H6453 Passah H6213 halten H3117 des Tages H7126 . Die traten H6440 vor H4872 Mose H175 und Aaron H3117 desselben Tages
  7 H559 und sprachen H2931 zu ihm: Wir sind unrein H5315 geworden an einem toten H120 Menschen H1639 ; warum sollen wir geringer H7133 sein, daß wir unsere Gabe H3068 dem HERRN H7126 nicht bringen H4150 dürfen zu seiner Zeit H8432 unter H1121 den Kindern H3478 Israel ?
ELB1871(i) 6 Und es waren Männer da, die unrein waren wegen der Leiche eines Menschen und an jenem Tage das Passah nicht feiern konnten; und sie traten an jenem Tage vor Mose und vor Aaron. 7 Und diese Männer sprachen zu ihm: Wir sind unrein wegen der Leiche eines Menschen; warum sollen wir verkürzt werden, daß wir die Opfergabe Jehovas nicht zur bestimmten Zeit in der Mitte der Kinder Israel darbringen?
ELB1905(i) 6 Und es waren Männer da, die unrein waren wegen der Leiche eines Menschen und an jenem Tage das Passah nicht feiern konnten; und sie traten an jenem Tage vor Mose und vor Aaron. 7 Und diese Männer sprachen zu ihm: Wir sind unrein wegen der Leiche eines Menschen; warum sollen wir verkürzt werden, daß wir die Opfergabe Jahwes nicht zur bestimmten Zeit in der Mitte der Kinder Israel darbringen?
ELB1905_Strongs(i)
  6 H6213 Und H582 es waren Männer H2931 da, die unrein H120 waren wegen der Leiche eines Menschen H3117 und an jenem Tage H6453 das Passah H3201 nicht feiern konnten H7126 ; und sie traten H3117 an jenem Tage H6440 vor H4872 Mose H6440 und vor H175 Aaron .
  7 H582 Und diese Männer H559 sprachen H7126 zu H5315 ihm: Wir H2931 sind unrein H120 wegen der Leiche eines Menschen H1639 ; warum sollen wir verkürzt werden H1992 , daß wir die H7133 Opfergabe H3068 Jehovas H4150 nicht zur bestimmten Zeit H8432 in H1121 der Mitte der Kinder H3478 Israel darbringen?
DSV(i) 6 Toen waren er lieden geweest, die over het dode lichaam eens mensen onrein waren, en op denzelven dag het pascha niet hadden kunnen houden; daarom naderden zij voor het aangezicht van Mozes, en voor het aangezicht van Aäron op dienzelven dag. 7 En diezelve lieden zeiden tot hem: Wij zijn onrein over het dode lichaam eens mensen; waarom zouden wij verkort worden, dat wij de offerande des HEEREN op zijn gezetten tijd niet zouden offeren, in het midden van de kinderen Israëls?
DSV_Strongs(i)
  6 H582 Toen waren er lieden H5315 geweest, die over het dode lichaam H120 eens mensen H2931 onrein H3117 [waren], en op denzelven dag H6453 het pascha H3201 H8804 niet hadden kunnen H6213 H8800 houden H7126 H8799 ; daarom naderden zij H6440 voor het aangezicht H4872 van Mozes H6440 , en voor het aangezicht H175 van Aaron H3117 op dienzelven dag.
  7 H1992 En diezelve H582 lieden H559 H8799 zeiden H2931 tot hem: Wij zijn onrein H5315 over het dode lichaam H120 eens mensen H1639 H8735 ; waarom zouden wij verkort worden H7133 , dat wij de offerande H3068 des HEEREN H4150 op zijn gezetten tijd H7126 H8687 niet zouden offeren H8432 , in het midden H1121 van de kinderen H3478 Israels?
Giguet(i) 6 Cependant, quelques hommes qui étaient impurs à cause d’un mort s’approchèrent; empêchés par là de faire la pâque ce même jour, ils vinrent auprès d’Aaron et de Moïse, 7 Et ils dirent à ce dernier: Nous qui sommes impurs à cause d’un mort, devons-nous seuls, parmi les fils d’Israël, être privés d’offrir des dons au Seigneur, dans le temps qu’il a prescrit?
DarbyFR(i) 6 Et il y eut des hommes qui étaient impurs à cause du corps mort d'un homme, et qui ne pouvaient pas faire la Pâque ce jour-là; et ils se présentèrent ce jour-là devant Moïse et devant Aaron. 7 Et ces hommes lui dirent: Nous sommes impurs à cause du corps mort d'un homme; pourquoi serions-nous exclus de présenter l'offrande de l'Éternel au temps fixé, au milieu des fils d'Israël?
Martin(i) 6 Or il y en eut quelques-uns qui étant souillés pour un mort ne purent point faire la Pâque ce jour-là, et ils se présentèrent ce même jour devant Moïse et devant Aaron. 7 Et ces hommes-là leur dirent : Nous sommes souillés pour un mort, pourquoi serions-nous privés d'offrir l'offrande à l'Eternel en sa saison parmi les enfants d'Israël ?
Segond(i) 6 Il y eut des hommes qui, se trouvant impurs à cause d'un mort, ne pouvaient pas célébrer la Pâque ce jour-là. Ils se présentèrent le même jour devant Moïse et Aaron; 7 et ces hommes dirent à Moïse: Nous sommes impurs à cause d'un mort; pourquoi serions-nous privés de présenter au temps fixé l'offrande de l'Eternel au milieu des enfants d'Israël?
Segond_Strongs(i)
  6 H582 Il y eut des hommes H2931 qui, se trouvant impurs H5315 à cause d’un mort H120   H3201 , ne pouvaient H8804   H6213 pas célébrer H8800   H6453 la Pâque H3117 ce jour H7126 -là. Ils se présentèrent H8799   H3117 le même jour H6440 devant H4872 Moïse H6440 et H175 Aaron ;
  7 H1992 et ces H582 hommes H559 dirent H8799   H2931 à Moïse : Nous sommes impurs H5315 à cause d’un mort H120   H1639  ; pourquoi serions-nous privés H8735   H7126 de présenter H8687   H4150 au temps fixé H7133 l’offrande H3068 de l’Eternel H8432 au milieu H1121 des enfants H3478 d’Israël ?
SE(i) 6 Y hubo varones que estaban inmundos a causa de muerto, y no pudieron hacer la pascua aquel día; y llegaron delante de Moisés y delante de Aarón aquel día; 7 y le dijeron aquellos hombres: Nosotros somos inmundos por causa de muerto; ¿por qué seremos impedidos de ofrecer ofrenda al SEÑOR a su tiempo determinado entre los hijos de Israel?
ReinaValera(i) 6 Y hubo algunos que estaban inmundos á causa de muerto, y no pudieron hacer la pascua aquel día; y llegaron delante de Moisés y delante de Aarón aquel día; 7 Y dijéronle aquellos hombres: Nosotros somos inmundos por causa de muerto; ¿por qué seremos impedidos de ofrecer ofrenda á Jehová á su tiempo entre los hijos de Israel?
JBS(i) 6 Y hubo varones que estaban inmundos a causa de muerto, y no pudieron hacer la pascua aquel día; y llegaron delante de Moisés y delante de Aarón aquel día; 7 y le dijeron aquellos hombres: Nosotros somos inmundos por causa de muerto; ¿por qué seremos impedidos de ofrecer ofrenda al SEÑOR a su tiempo determinado entre los hijos de Israel?
Albanian(i) 6 Por kishte disa njerëz që ishin të papastër sepse kishin prekur trupin e vdekur të një personi dhe nuk mund ta kremtonin Pashkën atë ditë. Por këta njerëz u paraqitën po atë ditë përpara Moisiut dhe Aaronit, 7 dhe i thanë Moisiut: "Ne jemi të papastër sepse kemi prekur trupin e vdekur të një personi; pse vallë na pengohet të paraqesim ofertën e Zotit në kohën e duhur, në mes të bijve të Izraelit?".
RST(i) 6 Были люди, которые были нечисты от прикосновения к мертвым телам человеческим, и немогли совершить Пасхи в тот день; и пришли они к Моисею и Аарону в тот день, 7 и сказали ему те люди: мы нечисты от прикосновения к мертвым телам человеческим; для чего нас лишать того, чтобы мы принесли приношение Господу в назначенное время среди сынов Израилевых?
Arabic(i) 6 لكن كان قوم قد تنجسوا لانسان ميت فلم يحل لهم ان يعملوا الفصح في ذلك اليوم فتقدموا امام موسى وهرون في ذلك اليوم. 7 وقال له اولئك الناس اننا متنجسون لانسان ميت. لماذا نترك حتى لا نقرّب قربان الرب في وقته بين بني اسرائيل.
Bulgarian(i) 6 А имаше някои, които бяха нечисти поради мъртво човешко тяло и не можеха да направят пасхата в онзи ден, и те дойдоха пред Мойсей и пред Аарон в онзи ден. 7 И тези мъже му казаха: Ние сме нечисти поради мъртво човешко тяло; защо да ни спират да не принесем ГОСПОДНИЯ принос на определеното му време между израилевите синове?
Croatian(i) 6 A bijaše ljudi onečišćenih mrtvacem; ti nisu mogli slaviti Pashu onoga dana. Dođu tako pred Mojsija i Arona istoga dana 7 pa reknu: "Mrtvacem smo se onečistili; ipak, zašto bi nam bilo uskraćeno prinositi Jahvi žrtvu u njezino vrijeme usred Izraelovih sinova?"
BKR(i) 6 I byli někteří muži, ješto se poškvrnili při mrtvém, kteříž nemohli slaviti Fáze toho dne. I přistoupili před Mojžíše a Arona v ten den, 7 A promluvili muži ti k němu: My jsme se poškvrnili nad mrtvým. Nebude-liž nám zbráněno obětovati oběti Hospodinu v jistý čas spolu s syny Izraelskými?
Danish(i) 6 Og det skete, at der var nogle Mænd, som vare blevne urene ved et Menneskes Lig, og de kunde ikke holde Paasken paa den samme Dag; og de gik frem for Mose Ansigt og for Arons Ansigt den samme Dag. 7 Og disse Mænd sagde til ham: Vi ere blevne urene ved et Menneskes Lig; hvi skulle vi derfor udelukkes, at vi ej maa ofre HERREN Offer paa dets bestemte Tid, midt iblandt Israels Børn?
CUV(i) 6 有 幾 個 人 因 死 屍 而 不 潔 淨 , 不 能 在 那 日 守 逾 越 節 。 當 日 他 們 到 摩 西 、 亞 倫 面 前 , 7 說 : 我 們 雖 因 死 屍 而 不 潔 淨 , 為 何 被 阻 止 、 不 得 同 以 色 列 人 在 所 定 的 日 期 獻 耶 和 華 的 供 物 呢 ?
CUVS(i) 6 冇 几 个 人 因 死 尸 而 不 洁 净 , 不 能 在 那 日 守 逾 越 节 。 当 日 他 们 到 摩 西 、 亚 伦 面 前 , 7 说 : 我 们 虽 因 死 尸 而 不 洁 净 , 为 何 被 阻 止 、 不 得 同 以 色 列 人 在 所 定 的 日 期 献 耶 和 华 的 供 物 呢 ?
Esperanto(i) 6 Sed estis homoj, kiuj estis malpuraj pro ektusxo de mortinta homo kaj ne povis fari la Paskon en tiu tago; ili venis antaux Moseon kaj Aaronon en tiu tago; 7 kaj tiuj homoj diris al li:Ni estas malpuraj pro ektusxo de mortinta homo; kial ni estu esceptataj, ke ni ne alportu la oferon al la Eternulo en gxia tempo inter la Izraelidoj?
Finnish(i) 6 Niin siellä oli muutamia miehiä, jotka olivat saastaantuneet kuolleessa ihmisessä, niin ettei he saaneet pitää pääsiäistä sinä päivänä, ja he menivät sinä päivänä Moseksen ja Aaronin eteen. 7 Ja ne miehet sanoivat hänelle: me olemme saastaantuneet kuolleesta ihmisestä: miksi me niin ylönkatsottuna pidetään, ettemme saa uhrata lahjojamme aikanansa Israelin lasten seassa?
FinnishPR(i) 6 Mutta siellä oli miehiä, jotka olivat saastuneet kuolleesta eivätkä voineet viettää pääsiäistä sinä päivänä. Niin he astuivat sinä päivänä Mooseksen ja Aaronin eteen. 7 Ja miehet sanoivat hänelle: "Me olemme saastuneet kuolleesta; miksi meidät estetään tuomasta Herralle uhrilahjaa määräaikanansa israelilaisten keskuudessa?"
Haitian(i) 6 Men, vwala te gen kèk moun ki pa t' nan kondisyon pou fè sèvis pou Bondye, paske yo te manyen kadav yon moun mouri. Yo pa t' kapab fete fèt delivrans lan jou sa a. Yo leve, y' al jwenn Moyiz ak Arawon. 7 Yo di yo: -Nou pa nan kondisyon pou nou fè sèvis pou Bondye, paske nou te manyen yon kadav moun mouri. Men, poukisa nou pa ta ka pote ofrann nou yo bay Seyè a jou sa a, ansanm ak tout moun pèp Izrayèl yo?
Hungarian(i) 6 Valának pedig némelyek, a kik tisztátalanok valának holtember [illetése] miatt, és nem készítheték meg a páskhát azon a napon: járulának azért Mózes elé és Áron elé azon a napon. 7 És mondának azok az emberek néki: Mi tisztátalanok vagyunk holtember [illetése] miatt; miért tiltatunk meg, hogy ne vigyünk áldozatot az Úrnak a maga idejében Izráel fiai között?
Indonesian(i) 6 Tetapi di antara mereka ada beberapa orang yang najis karena telah menyentuh mayat, sehingga tak boleh merayakan Paskah pada hari itu. Mereka itu pergi menghadap Musa dan Harun 7 dan berkata, "Kami ini najis karena telah menyentuh mayat. Tetapi mengapa kami harus dikecualikan sehingga tak dapat mempersembahkan kurban kepada TUHAN bersama dengan saudara-saudara kami?"
Italian(i) 6 Or vi furono alcuni uomini, i quali, essendo immondi per una persona morta, non poterono far la Pasqua in quel giorno; laonde si presentarono davanti a Mosè e davanti ad Aaronne, in quel giorno stesso. 7 E dissero loro: Noi siamo immondi per una persona morta; perchè saremmo noi divietati di offerir l’offerta al Signore nella sua stagione, fra’ figliuoli d’Israele?
ItalianRiveduta(i) 6 Or v’erano degli uomini che, essendo impuri per aver toccato un morto, non potevan celebrare la pasqua in quel giorno. Si presentarono in quello stesso giorno davanti a Mosè e davanti ad Aaronne; 7 e quegli uomini dissero a Mosè: "Noi siamo impuri per aver toccato un morto; perché ci sarebb’egli tolto di poter presentare l’offerta dell’Eterno, al tempo stabilito, in mezzo ai figliuoli d’Israele?"
Korean(i) 6 때에 사람의 시체로 인하여 부정케 되어서 유월절을 지킬 수 없는 사람들이 있었는데 그들이 당일에 모세와 아론 앞에 이르러 7 그에게 이르되 `우리가 사람의 시체로 인하여 부정케 되었거니와 우리를 금지하여 이스라엘 자손과 함께 정기에 여호와께 예물을 드리지 못하게 하심은 어찜이니이까 ?'
Lithuanian(i) 6 Kai kurie buvo susitepę žmogaus lavonu ir tą dieną negalėjo švęsti Paschos. Jie atėjo pas Mozę bei Aaroną ir jiems tarė: 7 “Mes susitepę mirusiu. Ar dėl to mes neturime teisės aukoti Viešpačiui kartu su visais izraelitais?”
PBG(i) 6 I byli niektórzy ludzie, którzy się byli splugawili nad umarłym człowiekiem, i nie mogli obchodzić święta przejścia dnia onego; tedy przystąpili do Mojżesza i do Aarona w tenże dzień; 7 I rzekli oni ludzie do niego: Zmazaliśmy się nad umarłym: i nie będzież nam wolno oddać ofiary Panu czasu naznaczonego wespół z synami Izraelskimi?
Portuguese(i) 6 Ora, havia alguns que se achavam imundos por terem tocado o cadáver de um homem, de modo que não podiam celebrar a páscoa naquele dia; pelo que no mesmo dia se chegaram perante Moisés e Arão; 7 e aqueles homens disseram-lhes: Estamos imundos por havermos tocado o cadáver de um homem; por que seríamos privados de oferecer a oferta do Senhor a seu tempo determinado no meio dos filhos de Israel?
Norwegian(i) 6 Men det var nogen menn som var blitt urene av et lik, så de ikke kunde holde påske den dag; disse menn trådte samme dag frem for Moses og Aron 7 og sa til ham: Vi er blitt urene av et lik; hvorfor skal det være oss nektet å bære frem Herrens offer på den fastsatte tid sammen med de andre Israels barn?
Romanian(i) 6 S'a întîmplat că nişte oameni, fiind necuraţi din pricină că se atinseseră de un mort, nu puteau prăznui Paştele în ziua aceea. Ei s'au înfăţişat în aceeaş zi înaintea lui Moise şi înaintea lui Aaron. 7 Şi oamenii aceia au zis lui Moise:,,Noi sîntem necuraţi din pricina unui mort; de ce să fim nevoiţi să nu ne aducem la vremea hotărîtă darul cuvenit Domnului în mijlocul copiilor lui Israel?``
Ukrainian(i) 6 Та були люди, що були нечисті від дотику до тіла померлої людини, і не могли справити Пасху того дня. І прийшли вони того дня до Мойсея й до Аарона, 7 та й сказали ті люди до нього: Ми нечисті через дотик до тіла померлої людини. Чому ми будемо позбавлені ласки принести жертву Господню означеного часу серед Ізраїлевих синів?