Proverbs 8:17-21

ABP_Strongs(i)
  17 G1473 I G3588 [2the ones G1473 4me G5368 3being fond of G25 1love]; G3588 and the ones G1161   G1473 seeking me G2212   G2147 shall find G5484 favor.
  18 G4149 Wealth G2532 and G1391 glory G1473 exist by me, G5224   G2532 and G2934.3 [2property G4183 1much] G2532 and G1343 righteousness.
  19 G957 Best G1473 to gather my fruit G2589.4   G5228 than G5553 gold G2532 and G3037 [2stone G5093 1precious]; G3588   G1161 and G1699 my G1081 produce G2908 is better than G694 [2silver G1588 1choice].
  20 G1722 [2in G3598 3 the ways G1343 4of righteousness G4043 1I walk], G2532 and G303.1 [2in the midst G5147 3of paths G1345 4of reason G390 1I return];
  21 G2443 that G3307 I shall portion G3588 [2to the ones G1473 3loving me G25   G5223 1substance]; G2532 and G3588   G2344 their treasuries G1473   G1705 I shall fill up G18 of good things . G1437 If G312 I should announce G1473 to you G3588 the things G2596 [2each G2250 3day G1096 1happening], G3421 I will remember also G3588 [2the things G1537 3of G165 4 the eon G705 1to count].
ABP_GRK(i)
  17 G1473 εγώ G3588 τους G1473 εμέ G5368 φιλούντας G25 αγαπώ G3588 οι δε G1161   G1473 εμέ ζητούντες G2212   G2147 ευρήσουσι G5484 χάριν
  18 G4149 πλούτος G2532 και G1391 δόξα G1473 εμοί υπάρχει G5224   G2532 και G2934.3 κτήσις G4183 πολλών G2532 και G1343 δικαιοσύνη
  19 G957 βέλτιον G1473 εμέ καρπίζεσθαι G2589.4   G5228 υπέρ G5553 χρυσίον G2532 και G3037 λίθον G5093 τίμιον G3588 τα G1161 δε G1699 εμά G1081 γεννήματα G2908 κρείσσον G694 αργυρίου G1588 εκλεκτου
  20 G1722 εν G3598 οδοίς G1343 δικαιοσύνης G4043 περιπατώ G2532 και G303.1 αναμέσον G5147 τρίβων G1345 δικαιώματος G390 αναστρέφομαι
  21 G2443 ίνα G3307 μερίσω G3588 τοις G1473 εμέ αγαπώσιν G25   G5223 ύπαρξιν G2532 και G3588 τους G2344 θησαυρούς αυτών G1473   G1705 εμπλήσω G18 αγαθών G1437 εάν G312 αναγγείλω G1473 υμίν G3588 τα G2596 καθ΄ G2250 ημέραν G1096 γινόμενα G3421 μνημονεύσω G3588 τα G1537 εξ G165 αιώνος G705 αριθμήσαι
LXX_WH(i)
    17 G1473 P-NS εγω G3588 T-APM τους G1473 P-AS εμε G5368 V-PAPAP φιλουντας G25 V-PAI-1S αγαπω G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G1473 P-AS εμε G2212 V-PAPNP ζητουντες G2147 V-FAI-3P ευρησουσιν
    18 G4149 N-NSM πλουτος G2532 CONJ και G1391 N-NSF δοξα G1473 P-DS εμοι G5225 V-PAI-3S υπαρχει G2532 CONJ και   N-NSF κτησις G4183 A-GPM πολλων G2532 CONJ και G1343 N-NSF δικαιοσυνη
    19 G957 A-NSN βελτιον G1473 P-AS εμε   V-PMN καρπιζεσθαι G5228 PREP υπερ G5553 N-ASN χρυσιον G2532 CONJ και G3037 N-ASM λιθον G5093 A-ASM τιμιον G3588 T-NPN τα G1161 PRT δε G1699 A-NPN εμα   N-NPN γενηματα G2908 A-NPN κρεισσω G694 N-GSN αργυριου G1588 A-GSN εκλεκτου
    20 G1722 PREP εν G3598 N-DPF οδοις G1343 N-GSF δικαιοσυνης G4043 V-PAI-1S περιπατω G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G5147 N-GSF τριβων G1345 N-GSN δικαιωματος G390 V-PMI-1S αναστρεφομαι
    21 G2443 CONJ ινα G3307 V-FAI-1S μερισω G3588 T-DPM τοις G1473 P-AS εμε G25 V-PAPDP αγαπωσιν   N-ASF υπαρξιν G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2344 N-APM θησαυρους G846 D-GPM αυτων   V-FAI-1S εμπλησω G18 A-GPM αγαθων G1437 CONJ [8:21α] εαν G312 V-AAS-1S αναγγειλω G4771 P-DP υμιν G3588 T-APN τα G2596 PREP καθ G2250 N-ASF ημεραν G1096 V-PMPAP γινομενα G3421 V-FAI-1S μνημονευσω G3588 T-APN τα G1537 PREP εξ G165 N-GSM αιωνος G705 V-AAN αριθμησαι
HOT(i) 17 אני אהביה אהב ומשׁחרי ימצאנני׃ 18 עשׁר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃ 19 טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃ 20 בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משׁפט׃ 21 להנחיל אהבי ישׁ ואצרתיהם אמלא׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H589 אני I H157 אהביה love H157 אהב them that love H7836 ומשׁחרי me; and those that seek me early H4672 ימצאנני׃ shall find
  18 H6239 עשׁר Riches H3519 וכבוד and honor H854 אתי with H1952 הון riches H6276 עתק me; durable H6666 וצדקה׃ and righteousness.
  19 H2896 טוב better H6529 פריי My fruit H2742 מחרוץ than gold, H6337 ומפז yea, than fine gold; H8393 ותבואתי and my revenue H3701 מכסף silver. H977 נבחר׃ than choice
  20 H734 בארח in the way H6666 צדקה of righteousness, H1980 אהלך I lead H8432 בתוך in the midst H5410 נתיבות of the paths H4941 משׁפט׃ of judgment:
  21 H5157 להנחיל me to inherit H157 אהבי That I may cause those that love H3426 ישׁ substance; H214 ואצרתיהם their treasures. H4390 אמלא׃ and I will fill
new(i)
  17 H157 [H8799] I love H157 [H8802] them that love H7836 [H8764] me; and those that seek me early H4672 [H8799] shall find me.
  18 H6239 Riches H3519 and glory H6276 are with me; yea, durable H1952 riches H6666 and righteousness.
  19 H6529 My fruit H2896 is better H2742 than gold, H6337 yea, than fine gold; H8393 and my revenue H977 [H8737] than choice H3701 silver.
  20 H1980 [H8762] I lead H734 in the way H6666 of righteousness, H8432 in the midst H5410 of the paths H4941 of judgment:
  21 H157 [H8802] That I may cause those that love H5157 [H8687] me to inherit H3426 substance; H4390 [H8762] and I will fill H214 their treasuries.
Vulgate(i) 17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me 18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia 19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo 20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii 21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
Clementine_Vulgate(i) 17 Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me. 18 Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia. 19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina me argento electo. 20 In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii: 21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.]
Wycliffe(i) 17 I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me. 18 With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse. 19 My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer. 20 Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom; 21 that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
Coverdale(i) 17 I am louynge vnto those that loue me, and they that seke me early, shal fynde me. 18 Riches & honoure are wt me, yee excellent goodes & rightuousnes. 19 My frute is better the golde & precious stone, & myne encrease more worth then fyne syluer. 20 I walke in ye waye of rightuousnes, & in the strete of iudgment. 21 That I maye sende prosperite to those that loue me, & to encrease their treasure.
MSTC(i) 17 I am loving unto those that love me, and they that seek me early, shall find me. 18 Riches and honour are with me; yea, excellent goods and righteousness. 19 My fruit is better than gold, and precious stones, and mine increase more worth than fine silver. 20 I walk in the way of righteousness, and in the street of judgment: 21 That I may send prosperity to those that love me, and to increase their treasure.
Matthew(i) 17 I am louyngevnto those that loue me, & they that seke me early, shall fynde me. 18 Riches and honoure are with me, yea, excellent goodes & righteousnes. 19 My frute is better then golde & precious stone, & myne encrease more worth then fyne siluer. 20 I walke in the waye of righteousnes, and in the strete of iudgement. 21 That I may sende prosperitie to those that loue me, & to encrease their treasure.
Great(i) 17 I am louynge vnto those that loue me: and they that seke me early shall fynde me. 18 Ryches and honoure are with me, ye excellent goodes and ryghteousnes. 19 My frute is better then golde and precious stone, and myne encrease more worth then fyne syluer. 20 I wyll guyde the in the waye of ryghteousnes, and in the strete of iudgement. 21 That I maye sende prosperite to those that loue me, and to encrease their treasure.
Geneva(i) 17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me. 18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse. 19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer. 20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement, 21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
Bishops(i) 17 I am louing vnto those that loue me: and they that seeke me early, shall finde me 18 Riches and honour are with me, yea durable riches and righteousnes 19 My fruite is better then golde and pretious stones, and mine encrease more worth then fine siluer 20 I wyll guyde thee in the way of righteousnes, and in the midst of the pathes of iudgement 21 That I maye stablishe the inhetaunce of them that loue me, and encrease their treasure
DouayRheims(i) 17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me. 18 With me are riches and glory, glorious riches and justice. 19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver. 20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, 21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.
KJV(i) 17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. 18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: 21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
KJV_Cambridge(i) 17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. 18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: 21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
KJV_Strongs(i)
  17 H157 I love [H8799]   H157 them that love [H8802]   H7836 me; and those that seek me early [H8764]   H4672 shall find [H8799]   me.
  18 H6239 Riches H3519 and honour H6276 are with me; yea, durable H1952 riches H6666 and righteousness.
  19 H6529 My fruit H2896 is better H2742 than gold H6337 , yea, than fine gold H8393 ; and my revenue H977 than choice [H8737]   H3701 silver.
  20 H1980 I lead [H8762]   H734 in the way H6666 of righteousness H8432 , in the midst H5410 of the paths H4941 of judgment:
  21 H157 That I may cause those that love [H8802]   H5157 me to inherit [H8687]   H3426 substance H4390 ; and I will fill [H8762]   H214 their treasures.
Thomson(i) 17 Them who love me, I love: and they who seek me shall find me. 18 With me are riches and glory; even great possessions and righteousness. 19 My fruit is better than gold and precious stones: and my productions are better than choice silver. 20 I walk in the ways of righteousness; and am conversant in the paths of judgment: 21 that I may distribute wealth to them who love me; and fill their treasuries with good things. Having told you things which happen daily; I will now remember to reckon up things of old.
Webster(i) 17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. 18 Riches and honor are with me; durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold; and my revenue than choice silver. 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment. 21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
Webster_Strongs(i)
  17 H157 [H8799] I love H157 [H8802] them that love H7836 [H8764] me; and those that seek me early H4672 [H8799] shall find me.
  18 H6239 Riches H3519 and honour H6276 are with me; yea, durable H1952 riches H6666 and righteousness.
  19 H6529 My fruit H2896 is better H2742 than gold H6337 , yea, than fine gold H8393 ; and my revenue H977 [H8737] than choice H3701 silver.
  20 H1980 [H8762] I lead H734 in the way H6666 of righteousness H8432 , in the midst H5410 of the paths H4941 of judgment:
  21 H157 [H8802] That I may cause those that love H5157 [H8687] me to inherit H3426 substance H4390 [H8762] ; and I will fill H214 their treasuries.
Brenton(i) 17 I love those that love me; and they that seek me shall find me. 18 Wealth and glory belong to me; yea, abundant possessions and righteousness. 19 It is better to have my fruit than to have gold and precious stones; and my produce is better than choice silver. 20 I walk in ways of righteousness, and am conversant with the paths of judgement; 21 that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. (8:21A) If I declare to you the things that daily happen, I will remember also to recount the things of old.
Brenton_Greek(i) 17 Ἐγὼ τοὺς ἐμὲ φιλοῦντας ἀγαπῶ, οἱ δὲ ἐμὲ ζητοῦντες εὑρήσουσι.
18 Πλοῦτος καὶ δόξα ἐμοὶ ὑπάρχει, καὶ κτῆσις πολλῶν καὶ δικαιοσύνη. 19 Βέλτιον ἐμὲ καρπίζεσθαι ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον, τὰ δὲ ἐμὰ γεννήματα κρείσσω ἀργυρίου ἐκλεκτοῦ. 20 Ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης περιπατῶ, καὶ ἀναμέσον τρίβων δικαιοσύνης ἀναστρέφομαι· 21 ἵνα μερίσω τοῖς ἐμὲ ἀγαπῶσιν ὕπαρξιν, καὶ τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν ἐμπλήσω ἀγαθῶν· ἐὰν ἀναγγείλω ὑμῖν τὰ καθʼ ἡμέραν γινόμενα, μνημονεύσω τὰ ἐξ αἰῶνος ἀριθμῆσαι.
Leeser(i) 17 I indeed love those that love me: and those that seek me earnestly shall find me. 18 Riches and honor are with me, yea, enduring wealth and righteousness. 19 My fruit is better than gold, and than fine gold; and my products, than choice silver. 20 On the road of righteousness do I walk firmly, in the midst the paths of justice: 21 That I may cause those that love me to inherit a lasting possession; and their treasures will I fill
YLT(i) 17 I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me. 18 Wealth and honour are with me, Lasting substance and righteousness. 19 Better is my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver. 20 In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment, 21 To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
JuliaSmith(i) 17 I loved those loving me: and they seeking me shall find me. 18 Riches and honor are with me; splendid riches and justice. 19 My fruit is good above gold, and above pure gold; and my gain above tried silver. 20 I shall go in the way of justice, in the midst of the beaten paths of judgment: 21 To cause those loving me to inherit existence: and I will fill their treasures.
Darby(i) 17 I love those that love me; and they that seek me early shall find me. 18 Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness. 19 My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver. 20 I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment: 21 that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
ERV(i) 17 I love them that love me; and those that seek me diligently shall find me. 18 Riches and honour are with me; [yea], durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. 20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: 21 That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
ASV(i) 17 I love them that love me;
And those that seek me diligently shall find me. 18 Riches and honor are with me;
[Yea], durable wealth and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold;
And my revenue than choice silver. 20 I walk in the way of righteousness,
In the midst of the paths of justice; 21 That I may cause those that love me to inherit substance,
And that I may fill their treasuries.
ASV_Strongs(i)
  17 H157 I love H157 them that love H7836 me; And those that seek me diligently H4672 shall find me.
  18 H6239 Riches H3519 and honor H6276 are with me; Yea, durable H1952 wealth H6666 and righteousness.
  19 H6529 My fruit H2896 is better H2742 than gold, H6337 yea, than fine gold; H8393 And my revenue H977 than choice H3701 silver.
  20 H1980 I walk H734 in the way H6666 of righteousness, H8432 In the midst H5410 of the paths H4941 of justice;
  21 H157 That I may cause those that love H5157 me to inherit H3426 substance, H4390 And that I may fill H214 their treasuries.
JPS_ASV_Byz(i) 17 I love them that love me, and those that seek me earnestly shall find me. 18 Riches and honour are with me; yea, enduring riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my produce than choice silver. 20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice; 21 That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
Rotherham(i) 17 I, love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me: 18 Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness; 19 Better is my fruit, than gold––yea fine gold, and mine increase, than choice silver; 20 In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice: 21 That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
CLV(i) 17 I love those who love me, And those who seek me early find me." 18 Riches and glory are with me, Boundless wealth and righteousness." 19 My fruit is better than fine gold, even more than glittering gold, And my yield is more than choice silver." 20 I walk in the path of righteousness, In the midst of the tracks of right judgment, 21 To allot prosperity to those loving me, So that I fill their treasures."
BBE(i) 17 Those who have given me their love are loved by me, and those who make search for me with care will get me. 18 Wealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness. 19 My fruit is better than gold, even than the best gold; and my increase is more to be desired than silver. 20 I go in the road of righteousness, in the way of right judging: 21 So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full.
MKJV(i) 17 I love those who love me; and those who seek me early shall find me. 18 Riches and honor are with me; enduring riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and what I give is better than choice silver. 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment; 21 I may cause those who love me to inherit riches; and I will fill their treasuries.
LITV(i) 17 I love those who love me, and those who seek me early find me. 18 Riches and honor are with me; enduring wealth and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my increase is better than the best silver. 20 I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of justice; 21 to cause those who love me to inherit wealth, and I will fill up their treasuries.
ECB(i) 17 I love them who love me; and they who seek me early find me: 18 riches and honor are with me; expensive antiques and justness: 19 better, my fruit than ore; yes, than pure gold; and my produce than choice silver. 20 I walk in the way of justness midst the paths of judgment; 21 that my lovers inherit substance; and I fill their treasures.
ACV(i) 17 I love those who love me, and those who seek me diligently shall find me. 18 Riches and honor are with me, durable wealth and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold, and my revenue than choice silver. 20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice, 21 that I may cause those who love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
WEB(i) 17 I love those who love me. Those who seek me diligently will find me. 18 With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity. 19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold, my yield than choice silver. 20 I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice, 21 that I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
WEB_Strongs(i)
  17 H157 I love H157 those who love H7836 me. Those who seek me diligently H4672 will find me.
  18 H6239 With me are riches, H3519 honor, H6276 enduring H1952 wealth, H6666 and prosperity.
  19 H6529 My fruit H2896 is better H2742 than gold, H6337 yes, than fine gold; H8393 my yield H977 than choice H3701 silver.
  20 H1980 I walk H734 in the way H6666 of righteousness, H8432 in the midst H5410 of the paths H4941 of justice;
  21 H5157 That I may give H3426 wealth H157 to those who love H4390 me. I fill H214 their treasuries.
NHEB(i) 17 I love those who love me. Those who seek me diligently will find me. 18 With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity. 19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold; my yield than choice silver. 20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice; 21 That I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
AKJV(i) 17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. 18 Riches and honor are with me; yes, durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold; and my revenue than choice silver. 20 I lead in the way of righteousness, in the middle of the paths of judgment: 21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
AKJV_Strongs(i)
  17 H157 I love H157 them that love H7836 me; and those that seek H7836 me early H4672 shall find me.
  18 H6239 Riches H3519 and honor H6276 are with me; yes, durable H1952 riches H6666 and righteousness.
  19 H6529 My fruit H2896 is better H2742 than gold, H6337 yes, than fine gold; H8393 and my revenue H977 than choice H3701 silver.
  20 H1980 I lead H734 in the way H6666 of righteousness, H8432 in the middle H5410 of the paths H4941 of judgment:
  21 H157 That I may cause those that love H5157 me to inherit H3426 substance; H4390 and I will fill H214 their treasures.
KJ2000(i) 17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. 18 Riches and honor are with me; yea, durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice: 21 That I may cause those that love me to inherit wealth; and I will fill their treasuries.
UKJV(i) 17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. 18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: 21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
TKJU(i) 17 I love those who love me; and those that seek me early shall find me. 18 Riches and honor are with me; yes, durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold; and my revenue than choice silver. 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: 21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
CKJV_Strongs(i)
  17 H157 I love H157 them that love H7836 me; and those that seek me early H4672 shall find me.
  18 H6239 Riches H3519 and honor H6276 are with me; Yes, durable H1952 riches H6666 and righteousness.
  19 H6529 My fruit H2896 is better H2742 than gold, H6337 Yes, than fine gold; H8393 and my revenue H977 than choice H3701 silver.
  20 H1980 I lead H734 in the way H6666 of righteousness, H8432 in the middle H5410 of the paths H4941 of judgment:
  21 H157 That I may cause those that love H5157 me to inherit H3426 substance; H4390 and I will fill H214 their treasures.
EJ2000(i) 17 I love those that love me, and those that seek me early shall find me. 18 Riches and honour are with me, yea, durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than precious stones, and my revenue than choice silver. 20 I shall lead in the way of righteousness in the midst of the paths of judgment, 21 that I may cause my friends to inherit existence and I will fill their treasures.
CAB(i) 17 I love those that love me, and they that seek me shall find me. 18 Wealth and glory belong to me; yea, abundant possessions and righteousness. 19 It is better to have my fruit than to have gold and precious stones; and my produce is better than choice silver. 20 I walk in ways of righteousness, in the midst of the paths of judgment; 21 that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. (8:21A) If I declare to you the things that happen daily, I will remember also to recount the things of old.
LXX2012(i) 17 I love those that love me; and they that seek me shall find [me]. 18 Wealth and glory belong to me; yes, abundant possessions and righteousness. 19 [It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver. 20 I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgment; 21 that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old.
NSB(i) 17 »I love those who love me. Those who earnestly seek me will find me. 18 »Riches and honor are with me. Yes, durable riches and righteousness. 19 »My fruit is better than gold, yes, better than fine gold. My yield is better than choice silver. 20 »I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: 21 »I may cause those who love me to inherit wealth. I will fill their treasuries.
ISV(i) 17 I love those who love me, and those who seek me will find me. 18 Wealth and honor accompany me, as do enduring wealth and righteousness. 19 My fruit is better than gold, better than even refined gold, and my benefit surpasses the purest silver. 20 I walk on the way of righteousness, along paths that are just, 21 I bequeath wealth to those who love me, and I will fill their treasuries.”
LEB(i) 17 I love those who love me,* and those who seek me diligently shall find me. 18 Fortune and glory are with me, enduring wealth and righteousness. 19 My fruit is better than gold,* even refined gold, and my yield than choice silver. 20 In the way of righteousness I walk, in the midst of paths of justice, 21 in order to endow those who love me with wealth, and I will fill their treasuries.
BSB(i) 17 I love those who love me, and those who seek me early shall find me. 18 With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness. 19 My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver. 20 I walk in the way of righteousness, along the paths of justice, 21 bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
MSB(i) 17 I love those who love me, and those who seek me early shall find me. 18 With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness. 19 My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver. 20 I walk in the way of righteousness, along the paths of justice, 21 bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
MLV(i) 17 I love those who love me and those who seek me diligently will find me. 18 Riches and honor are with me, durable wealth and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold and my revenue better than choice silver.
20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice, 21 that I may cause those who love me to inherit substance and that I may fill their treasuries.
VIN(i) 17 I love those who love me, and those who seek me will find me. 18 With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity. 19 My fruit is better than gold, even refined gold, and my yield than choice silver. 20 I walk on the way of righteousness, along paths that are just, 21 I bequeath wealth to those who love me, and I will fill their treasuries."
Luther1545(i) 17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich. 18 Reichtum und Ehre ist bei mir, wahrhaftig Gut und Gerechtigkeit. 19 Meine Frucht ist besser denn Gold und fein Gold und mein Einkommen besser denn auserlesen Silber. 20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts, 21 daß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schätze voll mache.
Luther1545_Strongs(i)
  17 H157 Ich liebe H157 , die mich lieben H7836 ; und die mich frühe suchen H4672 , finden mich.
  18 H6239 Reichtum H3519 und Ehre H1952 ist bei mir, wahrhaftig Gut H6666 und Gerechtigkeit .
  19 H6529 Meine Frucht H2896 ist besser H2742 denn Gold H6337 und fein Gold H8393 und mein Einkommen H977 besser denn auserlesen H3701 Silber .
  20 H1980 Ich wandle H8432 auf H6666 dem rechten H734 Wege H5410 , auf der Straße H4941 des Rechts,
  21 H3426 daß ich wohl H157 berate, die mich lieben H4390 und H214 ihre Schätze voll mache.
Luther1912(i) 17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich. 18 Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit. 19 Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber. 20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts, 21 daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.
Luther1912_Strongs(i)
  17 H157 Ich liebe H157 , die mich lieben H7836 ; und die mich frühe H7836 suchen H4672 , finden mich.
  18 H6239 Reichtum H3519 und Ehre H6276 ist bei mir, währendes H1952 Gut H6666 und Gerechtigkeit .
  19 H6529 Meine Frucht H2896 ist besser H2742 denn Gold H6337 und feines Gold H8393 und mein Ertrag H977 besser denn auserlesenes H3701 Silber .
  20 H1980 Ich wandle H6666 auf dem rechten H734 Wege H8432 , auf H5410 der Straße H4941 des Rechts,
  21 H3426 daß ich wohl H5157 versorge H157 , die mich lieben H214 , und ihre Schätze H4390 voll mache.
ELB1871(i) 17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh suchen, werden mich finden. 18 Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit. 19 Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber. 20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts; 21 um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
ELB1905(i) 17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh O. eifrig suchen, werden mich finden. 18 Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit. 19 Meine Furcht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber. 20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts; 21 um die, die mich lieben, beständiges Gut Eig. Vorhandenes, Wirkliches erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
ELB1905_Strongs(i)
  17 H157 Ich liebe H157 , die mich lieben H7836 ; und die mich früh suchen H4672 , werden mich finden .
  18 H6239 Reichtum H3519 und Ehre H1952 sind bei mir, bleibendes Gut H6666 und Gerechtigkeit .
  19 H2896 Meine Furcht ist besser H2742 als feines Gold H6337 und gediegenes Gold H8393 , und mein Ertrag H977 als auserlesenes H3701 Silber .
  20 H1980 Ich wandle H8432 auf H734 dem Pfade H6666 der Gerechtigkeit H5410 , mitten auf den Steigen H4941 des Rechts;
  21 H157 um die, die mich lieben H5157 , beständiges Gut erben H214 zu lassen, und um ihre Vorratskammern H4390 zu füllen .
DSV(i) 17 Ik heb lief, die Mij liefhebben; en die Mij vroeg zoeken, zullen Mij vinden. 18 Rijkdom en eer is bij Mij, duurachtig goed en gerechtigheid. 19 Mijn vrucht is beter dan uitgegraven goud, en dan dicht goud; en Mijn inkomen dan uitgelezen zilver. 20 Ik doe wandelen op den weg der gerechtigheid, in het midden van de paden des rechts; 21 Opdat Ik Mijn liefhebbers doe beërven dat bestendig is, en Ik zal hun schatkameren vervullen.
DSV_Strongs(i)
  17 H157 H8799 Ik heb lief H157 H8802 , die Mij liefhebben H7836 H8764 ; en die Mij vroeg zoeken H4672 H8799 , zullen Mij vinden.
  18 H6239 Rijkdom H3519 en eer H6276 is bij Mij, duurachtig H1952 goed H6666 en gerechtigheid.
  19 H6529 Mijn vrucht H2896 is beter H2742 dan uitgegraven goud H6337 , en dan dicht goud H8393 ; en Mijn inkomen H977 H8737 dan uitgelezen H3701 zilver.
  20 H1980 H8762 Ik doe wandelen H734 op den weg H6666 der gerechtigheid H8432 , in het midden H5410 van de paden H4941 des rechts;
  21 H157 H8802 Opdat Ik Mijn liefhebbers H5157 H8687 doe beerven H3426 dat bestendig H214 is, en Ik zal hun schatkameren H4390 H8762 vervullen.
Giguet(i) 17 Moi j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent. 18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice. 19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l’or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l’argent le plus pur. 20 Je me promène dans les voies de l’équité, et je reviens par les voies de la justice; 21 pour distribuer à ceux qui m’aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors.
DarbyFR(i) 17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront. 18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice. 19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or pur; et mon revenu meilleur que l'argent choisi. 20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement, 21 pour faire héritier les biens réels à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
Martin(i) 17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront. 18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice. 19 Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi. 20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture; 21 Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
Segond(i) 17 J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent. 18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice. 19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent. 20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture, 21 Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
Segond_Strongs(i)
  17 H157 J’aime H8799   H157 ceux qui m’aiment H8802   H7836 , Et ceux qui me cherchent H8764   H4672 me trouvent H8799  .
  18 H6239 Avec moi sont la richesse H3519 et la gloire H1952 , Les biens H6276 durables H6666 et la justice.
  19 H6529 Mon fruit H2896 est meilleur H2742 que l’or H6337 , que l’or pur H8393 , Et mon produit H977 est préférable H8737   H3701 à l’argent.
  20 H1980 Je marche H8762   H734 dans le chemin H6666 de la justice H8432 , Au milieu H5410 des sentiers H4941 de la droiture,
  21 H5157 Pour donner H8687   H3426 des biens H157 à ceux qui m’aiment H8802   H4390 , Et pour remplir H8762   H214 leurs trésors.
SE(i) 17 Yo amo a los que me aman; y los que me buscan me hallan. 18 Las riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia. 19 Mejor es mi fruto que el oro, y que la piedra preciosa; y mi rédito mejor que la plata escogida. 20 Por vereda de justicia guiaré, por en medio de veredas de juicio; 21 para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo llene sus tesoros.
ReinaValera(i) 17 Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan. 18 Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia. 19 Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida. 20 Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio; 21 Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.
JBS(i) 17 Yo amo a los que me aman; y los que me buscan me hallan. 18 Las riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia. 19 Mejor es mi fruto que el oro, y que la piedra preciosa; y mi rédito mejor que la plata escogida. 20 Por vereda de justicia guiaré, por en medio de veredas de juicio; 21 para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo llene sus tesoros.
Albanian(i) 17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë. 18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia. 19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur. 20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë, 21 për t'i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
RST(i) 17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня; 18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда; 19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра. 20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия, 21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, исокровищницы их я наполняю.
Arabic(i) 17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني. 18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ. 19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة. 20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق 21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم
Bulgarian(i) 17 Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят. 18 При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата. 19 Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро. 20 Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието, 21 за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
Croatian(i) 17 Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže. 18 U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost. 19 Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra. 20 Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza, 21 da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
BKR(i) 17 Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne. 18 Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost. 19 Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné. 20 Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu, 21 Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
Danish(i) 17 Jeg elsker dem, som elske mig, og de, som søge mig, skulle finde mig. 18 Rigdom og Ære er hos mig, varigt Gods og Retfærdighed. 19 Min Frugt er bedre end Guld og ædelt Malm, og at vinde mig er bedre end udsøgt Sølv. 20 Jeg vandrer paa Retfærdigheds Vej, midt paa Rettens Stier, 21 til at lade dem, som elske mig, arve varigt godt og til at fylde deres Forraadskamre.
CUV(i) 17 愛 我 的 , 我 也 愛 他 ; 懇 切 尋 求 我 的 , 必 尋 得 見 。 18 豐 富 尊 榮 在 我 ; 恆 久 的 財 並 公 義 也 在 我 。 19 我 的 果 實 勝 過 黃 金 , 強 如 精 金 ; 我 的 出 產 超 乎 高 銀 。 20 我 在 公 義 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 , 21 使 愛 我 的 , 承 受 貨 財 , 並 充 滿 他 們 的 府 庫 。
CUV_Strongs(i)
  17 H157 愛我的 H157 ,我也愛他 H7836 ;懇切尋求我的 H4672 ,必尋得見。
  18 H6239 豐富 H3519 尊榮 H6276 在我;恆久的 H1952 H6666 並公義也在我。
  19 H6529 我的果實 H2896 勝過 H2742 黃金 H6337 ,強如精金 H8393 ;我的出產 H977 超乎高 H3701 銀。
  20 H6666 我在公義 H734 的道上 H1980 H4941 ,在公平 H5410 的路 H8432 中行,
  21 H157 使愛我的 H5157 ,承受 H3426 貨財 H4390 ,並充滿 H214 他們的府庫。
CUVS(i) 17 爱 我 的 , 我 也 爱 他 ; 恳 切 寻 求 我 的 , 必 寻 得 见 。 18 丰 富 尊 荣 在 我 ; 恒 久 的 财 并 公 义 也 在 我 。 19 我 的 果 实 胜 过 黄 金 , 强 如 精 金 ; 我 的 出 产 超 乎 高 银 。 20 我 在 公 义 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 , 21 使 爱 我 的 , 承 受 货 财 , 并 充 满 他 们 的 府 库 。
CUVS_Strongs(i)
  17 H157 爱我的 H157 ,我也爱他 H7836 ;恳切寻求我的 H4672 ,必寻得见。
  18 H6239 丰富 H3519 尊荣 H6276 在我;恒久的 H1952 H6666 并公义也在我。
  19 H6529 我的果实 H2896 胜过 H2742 黄金 H6337 ,强如精金 H8393 ;我的出产 H977 超乎高 H3701 银。
  20 H6666 我在公义 H734 的道上 H1980 H4941 ,在公平 H5410 的路 H8432 中行,
  21 H157 使爱我的 H5157 ,承受 H3426 货财 H4390 ,并充满 H214 他们的府库。
Esperanto(i) 17 Mi amas miajn amantojn; Kaj miaj sercxantoj min trovos. 18 Ricxo kaj gloro estas cxe mi, Dauxra havo kaj justo. 19 Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita argxento. 20 Laux la vojo de vero mi iras, Laux la vojstreko de la justo; 21 Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.
Finnish(i) 17 Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, jotka varhain minua etsivät, ne löytävät minun. 18 Rikkaus ja kunnia on minun tykönäni, pysyväinen tavara ja vanhurskaus. 19 Minun hedelmäni on parempi kuin kulta ja rikkain kulta, ja minun tuloni parempi kuin valittu hopia. 20 Minä vaellan vanhurskaudentietä ja oikeuden askeleilla, 21 Että minä pysyväisen perinnön saattaisin niille, jotka minua rakastavat, ja täyttäisin heidän tavaransa.
FinnishPR(i) 17 Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, ja jotka minua varhain etsivät, ne löytävät minut. 18 Minun tykönäni on rikkaus ja kunnia, ikivanha varallisuus ja vanhurskaus. 19 Minun hedelmäni on parempi kuin kulta, kuin puhtain kulta, minun antamani voitto valituinta hopeata parempi. 20 Minä vaellan vanhurskauden polkua, oikeuden teitten keskikohtaa, 21 antaakseni niille, jotka minua rakastavat, pysyvän perinnön ja täyttääkseni heidän aarrekammionsa.
Haitian(i) 17 Mwen renmen moun ki renmen m'. Depi yon moun chache m', fòk li jwenn mwen. 18 Mwen bay richès, mwen bay pouvwa. Mwen bay byen k'ap la pou lontan, mwen fè tout bagay byen. 19 Tou sa mwen bay pi bon lontan pase pi bon lò ki genyen. Yo pi bon pase ajan. 20 Mwen fè moun mache dwat devan Bondye. Mwen fè yo mache yon jan pou yo pa fè moun lenjistis. 21 Lè moun renmen m', mwen ba yo anpil byen. Mwen plen kay yo ak richès.
Hungarian(i) 17 Én az engem szeretõket szeretem, és a kik engem szorgalmasan keresnek, megtalálnak. 18 Gazdagság és tisztesség van nálam, megmaradandó jó és igazság. 19 Jobb az én gyümölcsöm a tiszta aranynál és színaranynál, és az én hasznom a válogatott ezüstnél. 20 Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén. 21 Hogy az engem szeretõknek valami valóságost adjak örökségül, és erszényeiket megtöltsem.
Indonesian(i) 17 Aku mengasihi mereka yang suka kepadaku; yang mencari aku, akan menemukan aku. 18 Padaku tersedia kekayaan juga kehormatan dan kemakmuran. 19 Yang kaudapat dari aku melebihi emas murni; lebih berharga dari perak asli. 20 Aku mengikuti jalan keadilan, aku melangkah di jalan kejujuran. 21 Orang yang mengasihi aku, kujadikan kaya; kupenuhi rumahnya dengan harta benda.
Italian(i) 17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno. 18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia. 19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto. 20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura; 21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.
ItalianRiveduta(i) 17 Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano. 18 Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia. 19 Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto. 20 Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità, 21 per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
Korean(i) 17 나를 사랑하는 자들이 나의 사랑을 입으며 나를 간절히 찾는 자가 나를 만날 것이니라 18 부귀가 내게 있고 장구한 재물과 의도 그러하니라 19 내 열매는 금이나 정금보다 나으며 내 소득은 천은보다 나으니라 20 나는 의로운 길로 행하며 공평한 길 가운데로 다니나니 21 이는 나를 사랑하는 자로 재물을 얻어서 그 곳간에 채우게 하려함이니라
Lithuanian(i) 17 Aš myliu tuos, kurie mane myli. Kas anksti manęs ieško, suras mane. 18 Aš turiu turtus ir garbę, išliekančius turtus ir teisumą. 19 Mano vaisius yra brangesnis už gryną auksą, ir pelno iš manęs daugiau negu iš rinktinio sidabro. 20 Aš vedu teisumo keliu, viduriu teisingumo tako, 21 kad mane mylintiems duočiau paveldėti turtus ir pripildyčiau jų sandėlius.
PBG(i) 17 Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię. 18 Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość. 19 Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne. 20 Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu, 21 Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
Portuguese(i) 17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão. 18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça. 19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida. 20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça, 21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
Romanian(i) 17 Eu iubesc pe ceice mă iubesc, şi cei ce mă caută cu totdinadinsul mă găsesc. 18 Cu mine este bogăţia şi slava, avuţiile trainice şi dreptatea. 19 Rodul meu este mai bun decît aurul cel mai curat, şi venitul meu întrece argintul cel mai ales. 20 Eu umblu pe calea nevinovăţiei, pe mijlocul cărărilor neprihănirii, 21 ca să dau o adevărată moştenire celor ce mă iubesc, şi să le umplu visteriile.
Ukrainian(i) 17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде! 18 Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда: 19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне! 20 Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок, 21 щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!