Psalms 10:17-18
LXX_WH(i)
DouayRheims(i)
17 The Lord hath heard the desire of the poor: thy ear hath heard the preparation of their heart.
18 To judge for the fatherless and for the humble, that man may no more presume to magnify himself upon earth.
KJV_Cambridge(i)
17 LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:
18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
Brenton_Greek(i)
17 Τὴν ἐπιθυμίαν τῶν πενήτων εἰσήκουσε Κύριος, τὴν ἑτοιμασίαν τῆς καρδίας αὐτῶν προσέσχε τὸ οὖς σου· 18 Κρῖναι ὀρφανῷ καὶ ταπεινῷ, ἵνα μὴ προσθῇ ἔτι μεγαλαυχεῖν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς.
JuliaSmith(i)
17 Thou heardest the desire of the poor, O Jehovah: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to attend.
18 To judge the orphan and the dejected, that the man of the earth shall no more add to make afraid.
JPS_ASV_Byz(i)
17 LORD, Thou hast heard the desire of the humble: Thou wilt direct their heart, Thou wilt cause Thine ear to attend;
18 To right the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may be terrible no more.
CAB(i)
17 The Lord has heard the desire of the poor: Your ear has inclined to the preparation of their heart;
18 to plead for the orphan and afflicted, that man may no more boast upon the earth.
In the Septuagint, Psalms 9 and 10 are combined, and the Psalm numbers differ from this point on. The Apostles' Bible follows the traditional Psalm divisions, to avoid confusion.
In the Septuagint, Psalms 9 and 10 are combined, and the Psalm numbers differ from this point on. The Apostles' Bible follows the traditional Psalm divisions, to avoid confusion.
Luther1545(i)
17 Das Verlangen der Elenden hörest du, HERR; ihr Herz ist gewiß, daß dein Ohr drauf merket,
18 daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.
Luther1912(i)
17 Das Verlangen der Elenden hörst du, HERR; ihr Herz ist gewiß, daß dein Ohr darauf merket,
18 daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.
ReinaValera(i)
17 El deseo de los humildes oíste, oh Jehová: Tú dispones su corazón, y haces atento tu oído;
18 Para juzgar al huérfano y al pobre, A fin de que no vuelva más á hacer violencia el hombre de la tierra.
Indonesian(i)
17 TUHAN, Engkau mendengar doa orang hina dan menguatkan hati mereka.
18 Anak yatim dan orang tertindas Kaubela perkaranya, supaya tak ada orang yang menakutkan mereka.
ItalianRiveduta(i)
17 O Eterno, tu esaudisci il desiderio degli umili; tu raffermerai il cuor loro, inclinerai le orecchie tue
18 per far ragione all’orfano e all’oppresso, onde l’uomo, che è della terra, cessi dall’incutere spavento.
Korean(i)
17 주께서는 보셨나이다 잔해와 원한을 감찰하시고 주의 손으로 갚으려 하시오니 외로운 자가 주를 의지하나이다 주는 벌써부터 고아를 도우시는 자니이다 18 악인의 팔을 꺽으소서 악한 자의 악을 없기까지 찾으소서 [ (Psalms 10:19) 여호와께서는 영원무궁토록 왕이시니 열방이 주의 땅에서 멸망하였나이다 ] [ (Psalms 10:20) 여호와여, 주는 겸손한 자의 소원을 들으셨으니 저희 마음을 예비하시며 귀를 기울여 들으시고 ] [ (Psalms 10:21) 고아와 압박당하는 자를 위하여 심판하사 세상에 속한 자로 다시는 위협지 못하게 하시리이다 ]
Lithuanian(i)
17 Nuolankiųjų troškimą Tu girdi, sustiprini jų širdis, atkreipi savo ausį,
18 kad gintum našlaičio ir prispaustojo teises, kad žemės žmogus daugiau nebesiautėtų.
Portuguese(i)
17 Tu, Senhor, ouvirás os desejos dos mansos; confortarás o seu coração; inclinarás o teu ouvido,
18 para fazeres justiça ao órfão e ao oprimido, a fim de que o homem, que é da terra, não mais inspire terror.