Psalms 10:17-18

ABP_GRK(i)
  17 G3588 την G1939 επιθυμίαν G3588 των G3993 πενήτων G1522 εισήκουσας G2962 κύριε G3588 την G2091 ετοιμασία G3588 της G2588 καρδίας αυτών G1473   G4337 προσέσχε G3588 το G3775 ους σου G1473  
  18 G2919 κρίναι G3737 ορφανώ G2532 και G5011 ταπεινώ G2443 ίνα G3361 μη G4369 προσθή G2089 έτι G3588 του G3166 μεγαλαυχείν G444 άνθρωπος G1909 επί G3588 της G1093 γης
LXX_WH(i)
    17 G3588 T-ASF [9:38] την G1939 N-ASF επιθυμιαν G3588 T-GPM των G3993 N-GPM πενητων G1522 V-AAI-3S εισηκουσεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASF την G2091 N-ASF ετοιμασιαν G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G846 D-GPM αυτων G4337 V-AAI-3S προσεσχεν G3588 T-ASN το G3775 N-ASN ους G4771 P-GS σου
    18 G2919 V-AAN [9:39] κριναι G3737 A-DSM ορφανω G2532 CONJ και G5011 A-DSM ταπεινω G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη G4369 V-AAS-3S προσθη G2089 ADV ετι G3588 T-GSN του G3166 V-PAN μεγαλαυχειν G444 N-NSM ανθρωπος G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 17 תאות ענוים שׁמעת יהוה תכין לבם תקשׁיב אזנך׃ 18 לשׁפט יתום ודך בל יוסיף עוד לערץ אנושׁ מן הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H8378 תאות the desire H6035 ענוים of the humble: H8085 שׁמעת thou hast heard H3068 יהוה LORD, H3559 תכין thou wilt prepare H3820 לבם their heart, H7181 תקשׁיב to hear: H241 אזנך׃ thou wilt cause thine ear
  18 H8199 לשׁפט To judge H3490 יתום the fatherless H1790 ודך and the oppressed, H1077 בל may no H3254 יוסיף more H5750 עוד more H6206 לערץ oppress. H376 אנושׁ   H4480 מן of H776 הארץ׃ the earth
Vulgate(i) 17 desiderium pauperum audit Dominus praeparasti ut cor eorum audiat auris tua 18 ut iudices pupillum et oppressum et nequaquam ultra superbiat homo de terra
Coverdale(i) 17 LORDE, thou hearest the desyrous longinge off the poore: their herte is sure, that thine eare herkeneth therto. 18 Helpe the fatherlesse and poore vnto their right, that the vngodly be nomore exalted vpon earth.
MSTC(i) 17 LORD, thou hast heard the desire of the poor; thou preparest their heart, and thine ear hearkeneth thereto, 18 to help the fatherless and the poor unto their right, that the man of the earth be no more exalted against them.
Matthew(i) 17 Lord, thou hearest the desyrous longing of the poore: theyr hert is sure, that thine eare herkeneth therto. 18 Helpe the fatherlesse and poore vnto their ryght, that the vngodlye be no more exalted vpon earh.
Great(i) 17 Lorde, thou hast hearde the desyre of the poore: thou preparest theyr hert and thyne eare herkeneth therto. 18 To helpe the fatherlesse and poore vnto theyr right: that the man of the erthe be no more exalted agaynst them.
Geneva(i) 17 Lord, thou hast heard the desire of the poore: thou preparest their heart: thou bendest thine eare to them, 18 To iudge the fatherlesse and poore, that earthly man cause to feare no more.
Bishops(i) 17 O God, thou hast hearde the desire of the afflicted: [and] thou wylt settle their heart 18 Thou wylt be attentiue with thyne eare, to geue iudgement for the fatherlesse and oppressed: [so] no man in the earth shall once go about hereafter to do them violence
DouayRheims(i) 17 The Lord hath heard the desire of the poor: thy ear hath heard the preparation of their heart. 18 To judge for the fatherless and for the humble, that man may no more presume to magnify himself upon earth.
KJV(i) 17 LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: 18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
KJV_Cambridge(i) 17 LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: 18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
Thomson(i) 17 The Lord hath hearkened to the desire of the oppressed: Thine ear hath attended to the preparation of their heart; 18 to administer justice to the fatherless and the weak: That man may no longer continue his insolence in the land.
Webster(i) 17 LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thy ear to hear: 18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
Brenton(i) 17 The Lord has heard the desire of the poor: thine ear has inclined to the preparation of their heart; 18 to plead for the orphan and afflicted, that man may no more boast upon the earth.
Brenton_Greek(i) 17 Τὴν ἐπιθυμίαν τῶν πενήτων εἰσήκουσε Κύριος, τὴν ἑτοιμασίαν τῆς καρδίας αὐτῶν προσέσχε τὸ οὖς σου· 18 Κρῖναι ὀρφανῷ καὶ ταπεινῷ, ἵνα μὴ προσθῇ ἔτι μεγαλαυχεῖν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς.
Leeser(i) 17 The longing of the afflicted dost thou hear, O Lord! thou wilt strengthen their heart, thou wilt cause thy ear to listen: 18 To judge the fatherless and the oppressed, that not farther more shall be arrogant the mortal from the earth.
YLT(i) 17 The desire of the humble Thou hast heard, O Jehovah. Thou preparest their heart; Thou causest Thine ear to attend, 18 To judge the fatherless and bruised: He addeth no more to oppress—man of the earth!
JuliaSmith(i) 17 Thou heardest the desire of the poor, O Jehovah: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to attend. 18 To judge the orphan and the dejected, that the man of the earth shall no more add to make afraid.
Darby(i) 17 Jehovah, thou hast heard the desire of the meek, thou hast established their heart: thou causest thine ear to hear, 18 To do justice to the fatherless and the oppressed one, that the man of the earth may terrify no more.
ERV(i) 17 LORD, thou hast heard the desire of the meek: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: 18 To judge the fatherless and the oppressed, that man which is of the earth may be terrible no more.
ASV(i) 17 Jehovah, thou hast heard the desire of the meek:
Thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear; 18 To judge the fatherless and the oppressed,
That man who is of the earth may be terrible no more.
JPS_ASV_Byz(i) 17 LORD, Thou hast heard the desire of the humble: Thou wilt direct their heart, Thou wilt cause Thine ear to attend; 18 To right the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may be terrible no more.
Rotherham(i) 17 The longing of the patient, thou hast heard, O Yahweh, Thou wilt establish their heart, Thou wilt make attentive thine ear: 18 To vindicate the fatherless and the crushed, A man of the earth, shall, no further, cause terror!
CLV(i) 17 You hear the yearning of the humble, O Yahweh; You shall establish their heart; Your ear shall attend, 18 To redress the orphan and the crushed. A mortal of the earth shall not continue at all to terrify any more. {Permanent{
BBE(i) 17 Lord, you have given ear to the prayer of the poor: you will make strong their hearts, you will give them a hearing: 18 To give decision for the child without a father and for the broken-hearted, so that the man of the earth may no longer be feared.
MKJV(i) 17 Jehovah, You have heard the desire of the humble; You will prepare their heart, You will cause Your ear to hear, 18 to judge the fatherless and the oppressed, so that the man of the earth may no more terrify.
LITV(i) 17 O Jehovah, You have heard the desire of the humble; You will prepare their heart. Your ear will hear, 18 judge the orphan and the crushed. No more shall the man of the earth continue to terrify.
ECB(i) 17 O Yah Veh, you hear the desire of the humble; you prepare their heart; you hearken your ear; 18 to judge the orphan and the oppressed that the man of the earth not terrify again.
ACV(i) 17 LORD, thou have heard the desire of the humble. Thou will prepare their heart, thou will cause thine ear to hear, 18 to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may no more be terrible.
WEB(i) 17 Yahweh, you have heard the desire of the humble. You will prepare their heart. You will cause your ear to hear, 18 to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more.
NHEB(i) 17 LORD, you have heard the desire of the humble. You will prepare their heart. You will cause your ear to hear, 18 to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more.
AKJV(i) 17 LORD, you have heard the desire of the humble: you will prepare their heart, you will cause your ear to hear: 18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
KJ2000(i) 17 LORD, you have heard the desire of the humble: you will prepare their heart, you will cause your ear to hear: 18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
UKJV(i) 17 LORD, you have heard the desire of the humble: you will prepare their heart, you will cause your ear to hear: 18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
TKJU(i) 17 LORD, You have heard the desire of the humble: You will prepare their heart, You will cause Your ear to hear: 18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may oppress no more.
EJ2000(i) 17 LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart; thou wilt cause thine ear to hear: 18 to judge the fatherless and the oppressed that the man of the earth may no longer oppress.
CAB(i) 17 The Lord has heard the desire of the poor: Your ear has inclined to the preparation of their heart; 18 to plead for the orphan and afflicted, that man may no more boast upon the earth.

In the Septuagint, Psalms 9 and 10 are combined, and the Psalm numbers differ from this point on. The Apostles' Bible follows the traditional Psalm divisions, to avoid confusion.
NSB(i) 17 You have heard the desire of humble people, O Jehovah. You encourage them. You incline your ear (pay close attention) to them. 18 You provide justice for orphans and oppressed people so that no man will terrify them again.
ISV(i) 17 LORD, you heard the desire of the afflicted; you will strengthen them, you will listen carefully, 18 to do justice for the orphan and the oppressed, so that men of the earth may cause terror no more.
LEB(i) 17 The longing of the afflicted you have heard, O Yahweh. You will make their heart secure. You will listen attentively* 18 to render judgment for the fatherless and the oppressed so that a mere mortal from the earth will no longer cause terror.
BSB(i) 17 You have heard, O LORD, the desire of the humble; You will strengthen their hearts. You will incline Your ear, 18 to vindicate the fatherless and oppressed, that the men of the earth may strike terror no more.
MSB(i) 17 You have heard, O LORD, the desire of the humble; You will strengthen their hearts. You will incline Your ear, 18 to vindicate the fatherless and oppressed, that the men of the earth may strike terror no more.
MLV(i) 17 Jehovah, you have heard the desire of the humble. You will prepare their heart, you will cause your ear to hear, 18 to judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more terrify.

VIN(i) 17 LORD, you heard the desire of the afflicted; you will strengthen them, you will listen carefully, 18 to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more.
Luther1545(i) 17 Das Verlangen der Elenden hörest du, HERR; ihr Herz ist gewiß, daß dein Ohr drauf merket, 18 daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.
Luther1912(i) 17 Das Verlangen der Elenden hörst du, HERR; ihr Herz ist gewiß, daß dein Ohr darauf merket, 18 daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.
ELB1871(i) 17 Den Wunsch der Sanftmütigen hast du gehört, Jehova; du befestigtest ihr Herz, ließest dein Ohr aufmerken, 18 um Recht zu schaffen der Waise und dem Unterdrückten, daß der Mensch, der von der Erde ist, hinfort nicht mehr schrecke.
ELB1905(i) 17 Den Wunsch der Sanftmütigen hast du gehört, Jahwe; du befestigtest ihr Herz, ließest dein Ohr aufmerken, 18 um Recht zu schaffen der Waise und dem Unterdrückten, daß der Mensch, der von der Erde ist, hinfort nicht mehr schrecke.
DSV(i) 17 HEERE! Gij hebt den wens der zachtmoedigen gehoord; Gij zult hun hart sterken, Uw oor zal opmerken; 18 Om den wees en verdrukte recht te doen; opdat een mens van de aarde niet meer voortvare geweld te bedrijven.
Giguet(i) 17 Le Seigneur a exaucé le désir des pauvres; votre oreille a entendu la préparation de leur coeur. 18 Jugez l’humble et l’orphelin, afin que l’homme sur la terre ne continue pas de s’enorgueillir.
DarbyFR(i) 17 Éternel! tu as exaucé le désir des débonnaires, tu as établi leur coeur; tu as prêté l'oreille, 18 Pour faire droit à l'orphelin et à l'opprimé, afin que l'homme qui est de la terre n'effraye plus.
Martin(i) 17 Eternel, tu exauces le souhait des débonnaires, affermis leur coeur, et que ton oreille les écoute attentivement; 18 Pour faire droit à l'orphelin et à celui qui est foulé, afin que l'homme mortel, qui est de terre, ne continue plus à donner de l'effroi.
Segond(i) 17 Tu entends les voeux de ceux qui souffrent, ô Eternel! Tu affermis leur coeur; tu prêtes l'oreille 18 Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi.
SE(i) 17 El deseo de los humildes oíste, oh SEÑOR; tú dispones su corazón, y haces atento tu oído; 18 para juzgar al huérfano y al pobre; no volverá más a hacer violencia el hombre de la tierra.
ReinaValera(i) 17 El deseo de los humildes oíste, oh Jehová: Tú dispones su corazón, y haces atento tu oído; 18 Para juzgar al huérfano y al pobre, A fin de que no vuelva más á hacer violencia el hombre de la tierra.
JBS(i) 17 El deseo de los humildes oíste, oh SEÑOR; tú dispones su corazón, y haces atento tu oído; 18 para juzgar al huérfano y al pobre; no volverá más a hacer violencia el hombre de la tierra.
Albanian(i) 17 O Zot, ti dëgjon dëshirën e njerëzve të përulur; ti e fortëson zemrën e tyre, veshët e tu janë të vëmendshëm, 18 për t'i dhënë të drejtë jetimit dhe të pikëlluarit, me qëllim që njeriu i krijuar nga dheu të mos kallë më tmerr.
RST(i) 17 (9:38) Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое, 18 (9:39) чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле.
Arabic(i) 17 ‎تأوه الودعاء قد سمعت يا رب. تثبت قلوبهم. تميل اذنك 18 لحق اليتيم والمنسحق لكي لا يعود ايضا يرعبهم انسان من الارض
Bulgarian(i) 17 ГОСПОДИ, Ти чу желанието на смирените, сърцето им ще утвърдиш; ще направиш внимателно ухото Си, 18 за да отдадеш правото на сирачето и угнетения, така че земен човек да не потиска вече.
Croatian(i) 17 Počuj, o Jahve, čežnju siromašnih, okrijepi im srce, uho prikloni: 18 da zaštitiš pravo ubogih i tlačenih, da straha više ne zadaje čovjek zemljanÄi.
BKR(i) 17 Žádost ponížených vyslýcháš, Hospodine, utvrzuješ srdce jejich, ucha svého k nim nakloňuješ, 18 Abys soud činil sirotku a ssouženému, tak aby jich nessužoval více člověk bídný a zemský.
Danish(i) 17 Du, HERRE! hører de elendiges Begæring, du styrker deres Hjerte, du lader Dit Øre mærke derpaa 18 for at skaffe den faderløse og ringe Ret; ej længer skal et Menneske, der er af Jorden, vedblive at volde Skræk.
CUV(i) 17 耶 和 華 啊 , 謙 卑 人 的 心 願 , 你 早 已 知 道 ( 原 文 是 聽 見 ) 。 你 必 預 備 他 們 的 心 , 也 必 側 耳 聽 他 們 的 祈 求 , 18 為 要 給 孤 兒 和 受 欺 壓 的 人 伸 冤 , 使 強 橫 的 人 不 再 威 嚇 他 們 。
CUVS(i) 17 耶 和 华 啊 , 谦 卑 人 的 心 愿 , 你 早 已 知 道 ( 原 文 是 听 见 ) 。 你 必 预 备 他 们 的 心 , 也 必 侧 耳 听 他 们 的 祈 求 , 18 为 要 给 孤 儿 和 受 欺 压 的 人 伸 冤 , 使 强 横 的 人 不 再 威 吓 他 们 。
Esperanto(i) 17 Deziron de humiluloj Vi auxdas, ho Eternulo; Vi fortigas ilian koron, Vi atentigas Vian orelon, 18 Por doni jugxon al orfo kaj premato, Por ke oni cxesu peli homon de la tero.
Finnish(i) 17 Köyhäin halauksen sinä, Herra, kuulet: heidän sydämensä sinä vahvistat, että sinun korvas siitä ottaa vaarin; 18 Ettäs oikeuden saatat orvoille ja köyhille, ettei ihminen enää ylpeile heitä vastaan maan päällä.
FinnishPR(i) 17 Sinä kuulet nöyrien halajamisen, Herra, sinä vahvistat heidän sydämensä, sinä teroitat korvasi, 18 auttaaksesi orvon ja sorretun oikeuteensa, ettei ihminen, joka maasta on, enää saisi kauhua aikaan.
Haitian(i) 17 Seyè, w'a koute moun ki soumèt devan ou lè y'ap lapriyè. W'a ba yo kouraj. 18 W'a tande rèl moun y'ap peze yo, rèl timoun ki san papa yo. W'a fè yo jistis. Konsa, lèzòm ki fèt ak pousyè tè p'ap kapab fè moun pè ankò.
Hungarian(i) 17 A szegények kivánságát meghallgatod, oh Uram! Megerõsíted szívöket, füleiddel figyelmezel, 18 Hogy ítéletet tégy az árvának és nyomorodottnak, hogy többé már ne rettentsen a földbõl való ember.
Indonesian(i) 17 TUHAN, Engkau mendengar doa orang hina dan menguatkan hati mereka. 18 Anak yatim dan orang tertindas Kaubela perkaranya, supaya tak ada orang yang menakutkan mereka.
Italian(i) 17 O Signore, tu esaudisci il desiderio degli umili; Tu raffermi il cuor loro, le tue orecchie sono attente a loro; 18 Per far ragione all’orfano e al povero; Acciocchè l’uomo di terra non continui più ad usar violenza.
ItalianRiveduta(i) 17 O Eterno, tu esaudisci il desiderio degli umili; tu raffermerai il cuor loro, inclinerai le orecchie tue 18 per far ragione all’orfano e all’oppresso, onde l’uomo, che è della terra, cessi dall’incutere spavento.
Korean(i) 17 주께서는 보셨나이다 잔해와 원한을 감찰하시고 주의 손으로 갚으려 하시오니 외로운 자가 주를 의지하나이다 주는 벌써부터 고아를 도우시는 자니이다 18 악인의 팔을 꺽으소서 악한 자의 악을 없기까지 찾으소서 [ (Psalms 10:19) 여호와께서는 영원무궁토록 왕이시니 열방이 주의 땅에서 멸망하였나이다 ] [ (Psalms 10:20) 여호와여, 주는 겸손한 자의 소원을 들으셨으니 저희 마음을 예비하시며 귀를 기울여 들으시고 ] [ (Psalms 10:21) 고아와 압박당하는 자를 위하여 심판하사 세상에 속한 자로 다시는 위협지 못하게 하시리이다 ]
Lithuanian(i) 17 Nuolankiųjų troškimą Tu girdi, sustiprini jų širdis, atkreipi savo ausį, 18 kad gintum našlaičio ir prispaustojo teises, kad žemės žmogus daugiau nebesiautėtų.
PBG(i) 17 Żądości pokornych wysłuchiwasz, Panie! utwierdzasz serca ich, nachylasz ku nim ucha twojego. 18 Abyś sąd uczynił sierocie i chudzinie, aby go więcej nie trapił człowiek śmiertelny na ziemi.
Portuguese(i) 17 Tu, Senhor, ouvirás os desejos dos mansos; confortarás o seu coração; inclinarás o teu ouvido, 18 para fazeres justiça ao órfão e ao oprimido, a fim de que o homem, que é da terra, não mais inspire terror.
Norwegian(i) 17 De saktmodiges begjæring hører du, Herre! Du styrker deres hjerte, du vender ditt øre til 18 for å dømme i den farløses og undertryktes sak. Ikke skal mennesket, som er av jorden, lenger vedbli å volde redsel.
Romanian(i) 17 Tu auzi rugăciunile celor ce sufăr, Doamne! Le întăreşti inima, Îţi pleci urechea spre ei, 18 ca să faci dreptate orfanului şi celui asuprit, şi ca să nu mai însufle groaza omul cel luat din pămînt.
Ukrainian(i) 17 Бажання понижених чуєш Ти, Господи, серця їх зміцняєш, їх вислуховує ухо Твоє, 18 щоб дати суд сироті та пригніченому, щоб більш не страшив чоловік із землі!