Psalms 136:9-21

ABP_Strongs(i)
  9 G3588 The G4582 moon G2532 and G3588 the G792 stars G1519 for G1849 authority G3588 of the G3571 night, G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
  10 G3588 To the one G3960 striking G* Egypt G4862 with G3588   G4416 their first-born, G1473   G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy.
  11 G2532 And G1806 leading G3588   G* Israel G1537 from G3319 their midst, G1473   G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
  12 G1722 With G5495 [2hand G2900 1a strong] G2532 and G1722   G1023 [2arm G5308 1high], G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
  13 G3588 To the one G2612.1 dividing G3588 the G2063 red G2281 sea G1519 into G1243 divisions, G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
  14 G2532 And G1236 leading G3588   G* Israel G1223 through G3319 the middle G1473 of it, G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
  15 G2532 And G1621 the one shaking off G* Pharaoh G2532 and G3588   G1411 his force G1473   G1519 into G2281 [2sea G2063 1 the red], G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
  16 G3588 To the one G1236 leading G3588   G2992 his people G1473   G1722 in G3588 the G2048 wilderness, G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
  17 G3588 To the G3960 one striking G935 [2kings G3173 1great], G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
  18 G2532 And G615 killing G935 [2kings G2900 1strong], G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
  19 G3588   G* Sihon G935 king G3588 of the G* Amorites, G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
  20 G2532 And G3588   G* Og G935 king G3588   G* of Bashan, G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
  21 G2532 And G1325 giving G3588   G1093 their land G1473   G2817 for an inheritance, G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
ABP_GRK(i)
  9 G3588 την G4582 σελήνην G2532 και G3588 τους G792 αστέρας G1519 εις G1849 εξουσίαν G3588 της G3571 νυκτός G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  10 G3588 τω G3960 πατάξαντι G* Αίγυπτον G4862 συν G3588 τοις G4416 πρωτοτόκοις αυτών G1473   G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού
  11 G2532 και G1806 εξαγαγόντι G3588 τον G* Ισραήλ G1537 εκ G3319 μέσου αυτών G1473   G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  12 G1722 εν G5495 χειρί G2900 κραταιά G2532 και G1722 εν G1023 βραχίονι G5308 υψηλώ G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  13 G3588 τω G2612.1 καταδιελόντι G3588 την G2063 ερυθράν G2281 θάλασσαν G1519 εις G1243 διαιρέσεις G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  14 G2532 και G1236 διαγαγόντι G3588 τον G* Ισραήλ G1223 διά G3319 μέσου G1473 αυτής G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  15 G2532 και G1621 εκτινάξαντι G* Φαραώ G2532 και G3588 την G1411 δύναμιν αυτού G1473   G1519 εις G2281 θάλασσαν G2063 ερυθράν G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  16 G3588 τω G1236 διαγαγόντι G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  17 G3588 τω G3960 πατάξαντι G935 βασιλείς G3173 μεγάλους G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  18 G2532 και G615 αποκτείναντι G935 βασιλείς G2900 κραταιούς G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  19 G3588 τον G* Σηών G935 βασιλέα G3588 των G* Αμορραίων G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  20 G2532 και G3588 τον G* Ωγ G935 βασιλέα G3588 της G* Βασάν G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  21 G2532 και G1325 δόντι G3588 την G1093 γη αυτών G1473   G2817 κληρονομίαν G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    9 G3588 T-ASF [135:9] την G4582 N-ASF σεληνην G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G798 N-APN αστρα G1519 PREP εις G1849 N-ASF εξουσιαν G3588 T-GSF της G3571 N-GSF νυκτος G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
    10 G3588 T-DSM [135:10] τω G3960 V-AAPDS παταξαντι G125 N-ASF αιγυπτον G4862 PREP συν G3588 T-DPM τοις G4416 A-DPM πρωτοτοκοις G846 P-GPM αυτων G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
    11 G2532 CONJ [135:11] και G1806 V-AAPDS εξαγαγοντι G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G846 P-GPM αυτων G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
    12 G1722 PREP [135:12] εν G5495 N-DSF χειρι G2900 A-DSF κραταια G2532 CONJ και G1722 PREP εν G1023 N-DSM βραχιονι G5308 A-DSM υψηλω G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
    13 G3588 T-DSM [135:13] τω   V-AAPDS καταδιελοντι G3588 T-ASF την G2063 A-ASF ερυθραν G2281 N-ASF θαλασσαν G1519 PREP εις   N-APF διαιρεσεις G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
    14 G2532 CONJ [135:14] και G1236 V-AAPDS διαγαγοντι G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G1223 PREP δια G3319 A-GSM μεσου G846 P-GSF αυτης G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
    15 G2532 CONJ [135:15] και G1621 V-AAPDS εκτιναξαντι G5328 N-PRI φαραω G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G846 P-GSM αυτου G1519 PREP εις G2281 N-ASF θαλασσαν G2063 A-ASF ερυθραν G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
    16 G3588 T-DSM [135:16] τω G1236 V-AAPDS διαγαγοντι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 P-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου G3588 T-DSM τω G1806 V-AAPDS εξαγαγοντι G5204 N-NSN υδωρ G1537 PREP εκ G4073 N-GSF πετρας   A-GSF ακροτομου G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
    17 G3588 T-DSM [135:17] τω G3960 V-AAPDS παταξαντι G935 N-APM βασιλεις G3173 A-APM μεγαλους G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
    18 G2532 CONJ [135:18] και G615 V-AAPDS αποκτειναντι G935 N-APM βασιλεις G2900 A-APM κραταιους G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
    19 G3588 T-ASM [135:19] τον   N-PRI σηων G935 N-ASM βασιλεα G3588 T-GPM των   N-GPM αμορραιων G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
    20 G2532 CONJ [135:20] και G3588 T-ASM τον   N-PRI ωγ G935 N-ASM βασιλεα G3588 T-GSF της   N-PRI βασαν G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
    21 G2532 CONJ [135:21] και G1325 V-AAPDS δοντι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G846 P-GPM αυτων G2817 N-ASF κληρονομιαν G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
HOT(i) 9 את הירח וכוכבים לממשׁלות בלילה כי לעולם חסדו׃ 10 למכה מצרים בבכוריהם כי לעולם חסדו׃ 11 ויוצא ישׂראל מתוכם כי לעולם חסדו׃ 12 ביד חזקה ובזרוע נטויה כי לעולם חסדו׃ 13 לגזר ים סוף לגזרים כי לעולם חסדו׃ 14 והעביר ישׂראל בתוכו כי לעולם חסדו׃ 15 ונער פרעה וחילו בים סוף כי לעולם חסדו׃ 16 למוליך עמו במדבר כי לעולם חסדו׃ 17 למכה מלכים גדלים כי לעולם חסדו׃ 18 ויהרג מלכים אדירים כי לעולם חסדו׃ 19 לסיחון מלך האמרי כי לעולם חסדו׃ 20 ולעוג מלך הבשׁן כי לעולם חסדו׃ 21 ונתן ארצם לנחלה כי לעולם חסדו׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H853 את   H3394 הירח The moon H3556 וכוכבים and stars H4475 לממשׁלות to rule H3915 בלילה by night: H3588 כי for H5769 לעולם forever. H2617 חסדו׃ his mercy
  10 H5221 למכה To him that smote H4714 מצרים Egypt H1060 בבכוריהם in their firstborn: H3588 כי for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו׃ his mercy
  11 H3318 ויוצא And brought out H3478 ישׂראל Israel H8432 מתוכם from among H3588 כי them: for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו׃ his mercy
  12 H3027 ביד hand, H2389 חזקה With a strong H2220 ובזרוע arm: H5186 נטויה and with a stretched out H3588 כי for H5769 לעולם forever. H2617 חסדו׃ his mercy
  13 H1504 לגזר To him which divided H3220 ים sea H5488 סוף the Red H1506 לגזרים into parts: H3588 כי for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו׃ his mercy
  14 H5674 והעביר to pass through H3478 ישׂראל And made Israel H8432 בתוכו the midst H3588 כי of it: for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו׃ his mercy
  15 H5287 ונער   H6547 פרעה Pharaoh H2428 וחילו and his host H3220 בים sea: H5488 סוף in the Red H3588 כי for H5769 לעולם forever. H2617 חסדו׃ his mercy
  16 H1980 למוליך To him which led H5971 עמו his people H4057 במדבר through the wilderness: H3588 כי for H5769 לעולם forever. H2617 חסדו׃ his mercy
  17 H5221 למכה To him which smote H4428 מלכים kings: H1419 גדלים great H3588 כי for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו׃ his mercy
  18 H2026 ויהרג And slew H4428 מלכים kings: H117 אדירים famous H3588 כי for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו׃ his mercy
  19 H5511 לסיחון Sihon H4428 מלך king H567 האמרי of the Amorites: H3588 כי for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו׃ his mercy
  20 H5747 ולעוג And Og H4428 מלך the king H1316 הבשׁן of Bashan: H3588 כי for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו׃ his mercy
  21 H5414 ונתן And gave H776 ארצם their land H5159 לנחלה for a heritage: H3588 כי for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו׃ his mercy
new(i)
  9 H3394 The moon H3556 and stars H4475 to rule H3915 by night: H2617 for his mercy H5769 endureth to the age.
  10 H5221 [H8688] To him that smote H4714 Egypt H1060 in their firstborn: H2617 for his mercy H5769 endureth to the age:
  11 H3318 [H8686] And brought out H3478 Israel H8432 from among H2617 them: for his mercy H5769 endureth to the age:
  12 H2389 With a strong H3027 hand, H5186 [H8803] and with an outstretched H2220 arm: H2617 for his mercy H5769 endureth to the age.
  13 H1504 [H8802] To him who divided H5488 the Red H3220 sea H1506 into parts: H2617 for his mercy H5769 endureth to the age:
  14 H3478 And made Israel H5674 [H8689] to pass through H8432 its midst: H2617 for his mercy H5769 endureth to the age:
  15 H5287 [H8765] But overthrew H6547 Pharaoh H2428 and his army H5488 in the Red H3220 sea: H2617 for his mercy H5769 endureth to the age.
  16 H3212 [H8688] To him who led H5971 his people H4057 through the wilderness: H2617 for his mercy H5769 endureth to the age.
  17 H5221 [H8688] To him who smote H1419 great H4428 kings: H2617 for his mercy H5769 endureth to the age:
  18 H2026 [H8799] And slew H117 famous H4428 kings: H2617 for his mercy H5769 endureth to the age:
  19 H5511 Sihon H4428 king H567 of the Amorites: H2617 for his mercy H5769 endureth to the age:
  20 H5747 And Og H4428 king H1316 of Bashan: H2617 for his mercy H5769 endureth to the age:
  21 H5414 [H8804] And gave H776 their land H5159 for an inheritance: H2617 for his mercy H5769 endureth to the age:
Vulgate(i) 9 lunam et stellas in potestatem noctis quoniam in aeternum misericordia eius 10 qui percussit Aegyptum cum primitivis suis quoniam in aeternum misericordia eius 11 et eduxit Israhel de medio eorum quoniam in aeternum misericordia eius 12 in manu valida et in brachio extento quoniam in aeternum misericordia eius 13 qui divisit mare Rubrum in divisiones quoniam in aeternum misericordia eius 14 et eduxit Israhel in medio eius quoniam in aeternum misericordia eius 15 et convolvit Pharao et exercitum eius in mari Rubro quoniam in aeternum misericordia eius 16 qui duxit populum suum per desertum quoniam in aeternum misericordia eius 17 qui percussit reges magnos quoniam in aeternum misericordia eius 18 et occidit reges magnificos quoniam in aeternum misericordia eius 19 Seon regem Amorreorum quoniam in aeternum misericordia eius 20 et Og regem Basan quoniam in aeternum misericordia eius 21 et dedit terram eorum in hereditatem quoniam in aeternum misericordia eius
Wycliffe(i) 9 He is blessid, that schal holde; and hurtle doun hise litle children at a stoon.
Coverdale(i) 9 The Moone and the starres to gouerne the night, for his mercy endureth for euer. 10 Which smote Egipte with their firstborne, for his mercy endureth for euer. 11 And brought out Israel from amonge them, for his mercy endureth for euer. 12 With a mightie hade and a stretched out arme, for his mercy endureth for euer. 13 Which deuyded the reed see in to partes, for his mercy endureth for euer. 14 And made Israel to go thorow ye myddest of it, for his mercy endureth for euer 15 But as for Pharao and his hoost, he ouerthrewe them in the reed see, for his mercy endureth for euer. 16 Which led his people thorow the wyldernesse, for his mercy endureth for euer. 17 Which smote greate kynges, for his mercy endureth for euer. 18 Yee and slewe mightie kynges, for his mercy endureth for euer. 19 Sihon kynge of the Amorites, for his mercy endureth for euer. 20 And Og the kynge of Basan, for his mercy endureth for euer. 21 And gaue a waye their londe for an heretage, for his mercy endureth for euer.
MSTC(i) 9 The moon and the stars to govern the night! For his mercy endureth forever. 10 Which smote Egypt with their firstborn! For his mercy endureth forever. 11 And brought out Israel from among them! For his mercy endureth forever. 12 With a mighty hand and stretched-out arm! For his mercy endureth forever. 13 Which divided the reed sea into parts! For his mercy endureth forever. 14 And made Israel to go through the midst of it! For his mercy endureth forever. 15 But as for Pharaoh and his host, he overthrew them in the reed sea! For his mercy endureth forever. 16 Who led his people through the wilderness! For his mercy endureth forever. 17 Which smote great kings! For his mercy endureth forever. 18 Yea, and slew mighty kings! For his mercy endureth forever. 19 Sihon, king of the Amorites! For his mercy endureth forever. 20 And Og, the king of Bashan! For his mercy endureth forever. 21 And gave away their land for a heritage! For his mercy endureth forever.
Matthew(i) 9 The mone and the starres to gouerne the nyght, for his mercy endureth for euer. 10 Whych smote Egypt wyth their fyrste borne, for his mercy endureth for euer. 11 And brought out Israell from among them, for his mercy endureth for euer. 12 With a myghtye hand and stretcheth out arme, for his mercy endureth for euer. 13 Whych deuyded the reed sea into partes, for his mercy endureth for euer. 14 And made Israell to go thorow the myddest of it, for his mercy endureth for euer. 15 But as for Pharao, and his host, he ouerthrewe them in the read sea, for his mercy endureth for euer. 16 Which led hys people thorow the wyldernesse, for his mercy endureth for euer. 17 Whiche smote greate Kynges, for hys mercy endureth for euer. 18 Yea, and slue myghtye Kynges, for hys mercy endureth for euer. 19 Sehon Kyng of the Amorytes, for hys mercy endureth for euer. 20 And Og the Kyng of Basan, for his mercy endureth for euer. 21 And gaue awaye their lande for an herytage, for his mercy endureth for euer.
Great(i) 9 The Moone and the starres to gouerne the nyght, for his mercy endureth for euer. 10 Whych smote Egypt wyth theyr fyrst borne, for hys mercy endureth for euer. 11 And brought out Israel from amonge them, for hys mercy endureth for euer. 12 Wyth a myghtye hande and stretched out arme, for hys mercy endureth for euer. 13 Whych deuyded the reed see into partes, for hys mercy endureth for euer. 14 And made Israel to go thorowe the myddest of it, for hys mercy endureth for euer. 15 But as for Pharao and hys hoost, he ouerthrewe them in the reed see, for hys mercy endureth for euer. 16 Which led his people thorowe the wildernesse, for hys mercy endureth for euer. 17 Which smote great kinges: for his mercy endureth for euer. 18 Yee, & slue myghtye kynges: for his mercy endureth for euer. 19 Sehon kynge of the Amorites: for hys mercy endureth for euer. 20 And Og the kyng of Basan: for hys mercy endureth for euer. 21 And gaue awaye theyr lande for an heritage: for his mercy endureth for euer.
Geneva(i) 9 The moone and the starres to gouerne the night: for his mercie endureth for euer: 10 Which smote Egypt with their first borne, (for his mercie endureth for euer) 11 And brought out Israel from among them (for his mercie endureth for euer) 12 With a mightie hande and stretched out arme: for his mercie endureth for euer: 13 Which deuided the red Sea in two partes: for his mercie endureth for euer: 14 And made Israel to passe through the mids of it: for his mercie endureth for euer: 15 And ouerthrewe Pharaoh and his hoste in the red Sea: for his mercie endureth for euer: 16 Which led his people through the wildernes: for his mercie endureth for euer: 17 Which smote great Kings: for his mercie endureth for euer: 18 And slewe mightie Kings: for his mercie endureth for euer: 19 As Sihon King of the Amorites: for his mercie endureth for euer: 20 And Og the King of Bashan: for his mercie endureth for euer: 21 And gaue their land for an heritage: for his mercie endureth for euer:
Bishops(i) 9 The moone and the starres to gouerne in the night: for his mercy endureth for euer 10 Who smote Egypt with their first borne: for his mercy endureth for euer 11 And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for euer 12 With a mightie hande and a stretched out arme: for his mercy endureth for euer 13 Who deuided the red sea in partes: for his mercy endureth for euer 14 And made Israel to passe through the myddest of it: for his mercy endureth for euer 15 He ouerthrewe Pharao and his hoast in the red sea: for his mercy endureth for euer 16 Who led his people through the wyldernesse: for his mercy endureth for euer 17 Who smote great kinges: for his mercye endureth for euer 18 And he slue mightie kynges: for his mercy endureth for euer 19 Sihon kyng of the Amorites: for his mercy endureth for euer 20 And Og the kyng of Bashan: for his mercy endureth for euer 21 And he gaue away their lande for an heritage: for his mercy endureth for euer
DouayRheims(i) 9 The moon and the stars to rule the night: for his mercy endureth for ever. 10 Who smote Egypt with their firstborn: for his mercy endureth for ever. 11 Who brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever. 12 With a mighty hand and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever. 13 Who divided the Red Sea into parts: for his mercy endureth for ever. 14 And brought out Israel through the midst thereof: for his mercy endureth for ever. 15 And overthrew Pharao and his host in the Red Sea: for his mercy endureth for ever. 16 Who led his people through the desert: for his mercy endureth for ever. 17 Who smote great kings: for his mercy endureth for ever. 18 And slew strong kings: for his mercy endureth for ever. 19 Sehon king of the Amorrhites: for his mercy endureth for ever. 20 And Og king of Basan: for his mercy endureth for ever. 21 And he gave their land for an inheritance: for his mercy endureth for ever.
KJV(i) 9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever. 10 To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever: 11 And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever: 12 With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever. 13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever: 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever: 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever. 16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever. 17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever: 18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever: 19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever: 20 And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever: 21 And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
KJV_Cambridge(i) 10 To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever: 11 And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever: 12 With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever. 13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever: 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever: 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever. 16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever. 17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever: 18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever: 19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever: 20 And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever: 21 And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever: 9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.
KJV_Strongs(i)
  9 H3394 The moon H3556 and stars H4475 to rule H3915 by night H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever.
  10 H5221 To him that smote [H8688]   H4714 Egypt H1060 in their firstborn H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  11 H3318 And brought out [H8686]   H3478 Israel H8432 from among H2617 them: for his mercy H5769 endureth for ever:
  12 H2389 With a strong H3027 hand H5186 , and with a stretched out [H8803]   H2220 arm H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever.
  13 H1504 To him which divided [H8802]   H5488 the Red H3220 sea H1506 into parts H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  14 H3478 And made Israel H5674 to pass through [H8689]   H8432 the midst H2617 of it: for his mercy H5769 endureth for ever:
  15 H5287 But overthrew [H8765]   H6547 Pharaoh H2428 and his host H5488 in the Red H3220 sea H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever.
  16 H3212 To him which led [H8688]   H5971 his people H4057 through the wilderness H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever.
  17 H5221 To him which smote [H8688]   H1419 great H4428 kings H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  18 H2026 And slew [H8799]   H117 famous H4428 kings H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  19 H5511 Sihon H4428 king H567 of the Amorites H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  20 H5747 And Og H4428 the king H1316 of Bashan H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  21 H5414 And gave [H8804]   H776 their land H5159 for an heritage H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
Thomson(i) 9 the moon and the stars to rule the night; for his mercy endureth forever; 10 to him who smote Egypt with their first born; for his mercy endureth forever; 11 and brought out Israel from among them; for his mercy endureth forever: 12 with a strong hand and an outstretched arm; for his mercy endureth forever; 13 to him who divided the Red sea into parts; for his mercy endureth forever. 14 And led Israel through the midst thereof: for his mercy endureth forever: 15 but shook off Pharao and his hosts into the Red sea; for his mercy endureth forever: 16 to him, who led his people through the desert; for his mercy endureth forever; 17 to him who smote great kings; for his mercy endureth forever: 18 and slew kings of mighty power: for his mercy endureth forever; 19 Seon king of the Amorites; for his mercy endureth forever; 20 And Og the king of Basan; for his mercy endureth forever: 21 and gave their land for an inheritance; for his mercy endureth forever:
Webster(i) 9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever. 10 To him that smote Egypt in their first-born: for his mercy endureth for ever: 11 And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever: 12 With a strong hand, and with an out-stretched arm: for his mercy endureth for ever. 13 To him who divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever. 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever: 15 But overthrew Pharaoh and his army in the Red sea: for his mercy endureth for ever. 16 To him who led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever. 17 To him who smote great kings: for his mercy endureth for ever: 18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever. 19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever: 20 And Og king of Bashan: for his mercy endureth for ever: 21 And gave their land for a heritage: for his mercy endureth for ever:
Webster_Strongs(i)
  9 H3394 The moon H3556 and stars H4475 to rule H3915 by night H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever.
  10 H5221 [H8688] To him that smote H4714 Egypt H1060 in their firstborn H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  11 H3318 [H8686] And brought out H3478 Israel H8432 from among H2617 them: for his mercy H5769 endureth for ever:
  12 H2389 With a strong H3027 hand H5186 [H8803] , and with an outstretched H2220 arm H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever.
  13 H1504 [H8802] To him who divided H5488 the Red H3220 sea H1506 into parts H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  14 H3478 And made Israel H5674 [H8689] to pass through H8432 its midst H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  15 H5287 [H8765] But overthrew H6547 Pharaoh H2428 and his army H5488 in the Red H3220 sea H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever.
  16 H3212 [H8688] To him who led H5971 his people H4057 through the wilderness H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever.
  17 H5221 [H8688] To him who smote H1419 great H4428 kings H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  18 H2026 [H8799] And slew H117 famous H4428 kings H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  19 H5511 Sihon H4428 king H567 of the Amorites H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  20 H5747 And Og H4428 king H1316 of Bashan H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  21 H5414 [H8804] And gave H776 their land H5159 for an heritage H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
Brenton(i) 9 (135:9) The moon and the stars to rule the night; for his mercy endures for ever. 10 (135:10) To him who smote Egypt with their first-born; for his mercy endures for ever. 11 (135:11) And brought Israel out of the midst of them; for his mercy endures for ever: 12 (135:12) with a strong hand, and a high arm: for his mercy endures for ever. 13 (135:13) To him who divided the Red Sea into parts: for his mercy endures for ever: 14 (135:14) and brought Israel through the midst of it: for his mercy endures for ever: 15 (135:15) and overthrew Pharao and his host in the Red Sea: for his mercy endures for ever. 16 (135:16) To him who led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever. 17 (135:17) To him who smote great kings: for his mercy endures for ever: 18 (135:18) and slew mighty kings; for his mercy endures for ever: 19 (135:19) Seon king of the Amorites: for his mercy endures for ever: 20 (135:20) and Og king of Basan: for his mercy endures for ever: 21 (135:21) and gave their land for an inheritance: for his mercy endures for ever:
Brenton_Greek(i) 9 Τὴν σελήνην καὶ τοὺς ἀστέρας εἰς ἐξουσίαν τῆς νυκτὸς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
10 Τῷ πατάξαντι Αἴγυπτον σὺν τοῖς πρωτοτόκοις αὐτῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. 11 Καὶ ἐξαγαγόντι τὸν Ἰσραὴλ ἐκ μέσου αὐτῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· 12 ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. 13 Τῷ καταδιελόντι τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν εἰς διαιρέσεις, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· 14 καὶ διαγαγόντι τὸν Ἰσραὴλ διὰ μέσου αὐτῆς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· 15 καὶ ἐκτινάξαντι Φαραὼ καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ εἰς θάλασσαν ἐρυθρὰν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. 16 Τῷ διαγαγόντι τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
17 Τῷ πατάξαντι βασιλεῖς μεγάλους, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. 18 Καὶ ἀποκτείναντι βασιλεῖς κραταιούς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. 19 Τὸν Σηὼν βασιλέα τῶν Ἀμοῤῥαίων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. 20 Καὶ τὸν Ὢγ βασιλέα τῆς Βασὰν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. 21 Καὶ δόντι τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομίαν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
Leeser(i) 9 The moon and stars for the rule by night; for to eternity endureth his kindness. 10 To him that smote Egypt in their first-born; for to eternity endureth his kindness; 11 And brought out Israel from the midst of them; for to eternity endureth his kindness; 12 With a strong hand, and with an outstretched arm; for to eternity endureth his kindness. 13 To him who divided the Red Sea into parts; for to eternity endureth his kindness; 14 And caused Israel to pass through the midst of it; for to eternity endureth his kindness; 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea; for to eternity endureth his kindness. 16 To him who led his people through the wilderness; for to eternity endureth his kindness. 17 To him who smote great kings; for to eternity endureth his kindness; 18 And slew mighty kings; for to eternity endureth his kindness. 19 Even Sichon the king of the Emorites; for to eternity endureth his kindness; 20 And ‘Og the king of Bashan; for to eternity endureth his kindness; 21 And gave their land as an inheritance; for to eternity endureth his kindness;
YLT(i) 9 The moon and stars to rule by night, For to the age is His kindness.
10 To Him smiting Egypt in their first-born, For to the age is His kindness. 11 And bringing forth Israel from their midst, For to the age is His kindness. 12 By a strong hand, and a stretched-out-arm, For to the age is His kindness. 13 To Him cutting the sea of Suph into parts, For to the age is His kindness, 14 And caused Israel to pass through its midst, For to the age is His kindness, 15 And shook out Pharaoh and his force in the sea of Suph, For to the age is His kindness. 16 To Him leading His people in a wilderness, For to the age is His kindness. 17 To Him smiting great kings, For to the age is His kindness. 18 Yea, He doth slay honourable kings, For to the age is His kindness. 19 Even Sihon king of the Amorite, For to the age is His kindness. 20 And Og king of Bashan, For to the age is His kindness. 21 And He gave their land for inheritance, For to the age is His kindness.
JuliaSmith(i) 9 The moon and the stars for rulings in the night: for his mercy is forever. 10 To him striking Egypt in their first-born: for his mercy is forever. 11 And he will bring forth Israel from the midst of them: for his mercy is forever. 12 With a hand of strength, and with an arm stretched out: for his mercy is forever. 13 To him dividing the sea of sedge into parts: for his mercy is forever. 14 And he caused Israel to pass through in its midst: for his mercy is forever. 15 And he shook off Pharaoh and his strength into the sea of sedge: for his mercy is forever. 16 To him causing his people to go into the desert: for his mercy is forever. 17 To him striking great kings: for his mercy is forever. 18 And he will slay mighty kings: for his mercy is forever. 19 To Sihon, king of the Amorites: for his mercy is forever. 20 To Og, king of Bashan: for his mercy is forever. 21 And he gave their land for an inheritance: for his mercy is forever,
Darby(i) 9 The moon and stars for rule over the night, for his loving-kindness [endureth] for ever: 10 To him that smote Egypt in their firstborn, for his loving-kindness [endureth] for ever, 11 And brought out Israel from among them, for his loving-kindness [endureth] for ever, 12 With a powerful hand and with a stretched-out arm, for his loving-kindness [endureth] for ever; 13 To him that divided the Red sea into parts, for his loving-kindness [endureth] for ever, 14 And made Israel to pass through the midst of it, for his loving-kindness [endureth] for ever, 15 And overturned Pharaoh and his host in the Red sea, for his loving-kindness [endureth] for ever; 16 To him that led his people through the wilderness, for his loving-kindness [endureth] for ever; 17 To him that smote great kings, for his loving-kindness [endureth] for ever, 18 And slew famous kings, for his loving-kindness [endureth] for ever; 19 Sihon king of the Amorites, for his loving-kindness [endureth] for ever, 20 And Og king of Bashan, for his loving-kindness [endureth] for ever; 21 And gave their land for an inheritance, for his loving-kindness [endureth] for ever,
ERV(i) 9 The moon and stars to rule by night: for his mercy [endureth] for ever. 10 To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy [endureth] for ever: 11 And brought out Israel from among them: for his mercy [endureth] for ever: 12 With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy [endureth] for ever. 13 To him which divided the Red Sea in sunder: for his mercy [endureth] for ever: 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy [endureth] for ever: 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea: for his mercy [endureth] for ever. 16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy [endureth] for ever. 17 To him which smote great kings: for his mercy [endureth] for ever: 18 And slew famous kings: for his mercy [endureth] for ever: 19 Sihon king of the Amorites: for his mercy [endureth] for ever: 20 And Og king of Bashan: for his mercy [endureth] for ever: 21 And gave their land for an heritage: for his mercy [endureth] for ever:
ASV(i) 9 The moon and stars to rule by night;
For his lovingkindness [endureth] for ever: 10 To him that smote Egypt in their first-born;
For his lovingkindness [endureth] for ever; 11 And brought out Israel from among them;
For his lovingkindness [endureth] for ever; 12 With a strong hand, and with an outstretched arm;
For his lovingkindness [endureth] for ever: 13 To him that divided the Red Sea in sunder;
For his lovingkindness [endureth] for ever; 14 And made Israel to pass through the midst of it;
For his lovingkindness [endureth] for ever; 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea;
For his lovingkindness [endureth] for ever: 16 To him that led his people through the wilderness;
For his lovingkindness [endureth] for ever: 17 To him that smote great kings;
For his lovingkindness [endureth] for ever; 18 And slew famous kings;
For his lovingkindness [endureth] for ever: 19 Sihon king of the Amorites;
For his lovingkindness [endureth] forever; 20 And Og king of Bashan;
For his lovingkindness [endureth] for ever; 21 And gave their land for a heritage;
For his lovingkindness [endureth] for ever;
ASV_Strongs(i)
  9 H3394 The moon H3556 and stars H4475 to rule H3915 by night; H2617 For his lovingkindness H5769 endureth for ever:
  10 H5221 To him that smote H4714 Egypt H1060 in their first-born; H2617 For his lovingkindness H5769 endureth for ever;
  11 H3318 And brought out H3478 Israel H8432 from among H2617 them; For his lovingkindness H5769 endureth for ever;
  12 H2389 With a strong H3027 hand, H5186 and with an outstretched H2220 arm; H2617 For his lovingkindness H5769 endureth for ever:
  13 H1504 To him that divided H5488 the Red H3220 Sea H1506 in sunder; H2617 For his lovingkindness H5769 endureth for ever;
  14 H3478 And made Israel H5674 to pass through H8432 the midst H2617 of it; For his lovingkindness H5769 endureth for ever;
  15 H5287 But overthrew H6547 Pharaoh H2428 and his host H5488 in the Red H3220 Sea; H2617 For his lovingkindness H5769 endureth for ever:
  16 H3212 To him that led H5971 his people H4057 through the wilderness; H2617 For his lovingkindness H5769 endureth for ever:
  17 H5221 To him that smote H1419 great H4428 kings; H2617 For his lovingkindness H5769 endureth for ever;
  18 H2026 And slew H117 famous H4428 kings; H2617 For his lovingkindness H5769 endureth for ever:
  19 H5511 Sihon H4428 king H567 of the Amorites; H2617 For his lovingkindness H5769 endureth for ever;
  20 H5747 And Og H4428 king H1316 of Bashan; H2617 For his lovingkindness H5769 endureth for ever;
  21 H5414 And gave H776 their land H5159 for a heritage; H2617 For his lovingkindness H5769 endureth for ever;
JPS_ASV_Byz(i) 9 The moon and stars to rule by night, for His mercy endureth for ever. 10 To Him that smote Egypt in their first-born, for His mercy endureth for ever; 11 And brought out Israel from among them, for His mercy endureth for ever; 12 With a strong hand, and with an outstretched arm, for His mercy endureth for ever. 13 To Him who divided the Red Sea in sunder, for His mercy endureth for ever; 14 And made Israel to pass through the midst of it, for His mercy endureth for ever; 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea, for His mercy endureth for ever. 16 To Him that led His people through the wilderness, for His mercy endureth for ever. 17 To Him that smote great kings; for His mercy endureth for ever; 18 And slew mighty kings, for His mercy endureth for ever. 19 Sihon king of the Amorites, for His mercy endureth for ever; 20 And Og king of Bashan, for His mercy endureth for ever; 21 And gave their land for a heritage, for His mercy endureth for ever;
Rotherham(i) 9 The moon and stars to rule the night, For, age–abiding, is his lovingkindness.
10 To him that smote Egypt in their firstborn, For, age–abiding, is his lovingkindness. 11 And brought forth Israel out of their midst, For, age–abiding, is his lovingkindness. 12 With a firm hand, and a stretched–out arm, For, age–abiding, is his lovingkindness. 13 To him that divided the Red Sea into division, For, age–abiding, is his lovingkindness. 14 And caused Israel to pass through the midst thereof, For, age–abiding, is his lovingkindness. 15 And shook off Pharaoh and his army in the Red Sea, For, age–abiding, is his lovingkindness. 16 To him that led his people through the desert, For, age–abiding, is his lovingkindness. 17 To him that smote great kings, For, age–abiding, is his lovingkindness. 18 And slew majestic kings, For, age–abiding, is his lovingkindness. 19 Even Sihon, king of the Amorites, For, age–abiding, is his lovingkindness. 20 Also Og, king of Bashan, For, age–abiding, is his lovingkindness. 21 And gave their land for an inheritance, For, age–abiding, is his lovingkindness.
CLV(i) 9 The moon and stars for ruling over the night, For His benignity is eonian;" 10 To the One smiting Egypt in their firstborn, For His benignity is eonian;" 11 And Who brought forth Israel from their midst, For His benignity is eonian;" 12 By a steadfast hand and by an outstretched arm, For His benignity is eonian;" 13 To the One severing the Sea of Weeds into severed parts, For His benignity is eonian;" 14 And Who caused Israel to pass through its midst, For His benignity is eonian;" 15 And Who shook off Pharaoh and his army into the Sea of Weeds, For His benignity is eonian;" 16 To the One conducting His people through the wilderness, For His benignity is eonian;" 17 To the One smiting great kings, For His benignity is eonian;" 18 And Who killed prestigious kings, For His benignity is eonian;" 19 Sihon king of the Amorite, For His benignity is eonian;" 20 And Og king of Bashan, For His benignity is eonian;" 21 He gave their country as an allotment, For His benignity is eonian;"
BBE(i) 9 The moon and the stars to have rule by night: for his mercy is unchanging for ever. 10 To him who put to death the first-fruits of Egypt: for his mercy is unchanging for ever: 11 And took out Israel from among them: for his mercy is unchanging for ever: 12 With a strong hand and an outstretched arm: for his mercy is unchanging for ever. 13 To him who made a way through the Red Sea: for his mercy is unchanging for ever: 14 And let Israel go through it: for his mercy is unchanging for ever: 15 By him Pharaoh and his army were overturned in the Red Sea: for his mercy is unchanging for ever. 16 To him who took his people through the waste land: for his mercy is unchanging for ever. 17 To him who overcame great kings: for his mercy is unchanging for ever: 18 And put noble kings to death: for his mercy is unchanging for ever: 19 Sihon, king of the Amorites: for his mercy is unchanging for ever: 20 And Og, king of Bashan: for his mercy is unchanging for ever: 21 And gave their land to his people for a heritage: for his mercy is unchanging for ever.
MKJV(i) 9 the moon and stars to rule by night; for His mercy endures forever. 10 To Him who struck Egypt in their first-born; for His mercy endures forever; 11 and brought Israel out from among them, for His mercy endures forever; 12 with a strong hand, and a stretched out arm; for His mercy endures forever; 13 to Him who divided the Red Sea into parts; for His mercy endures forever; 14 and made Israel to pass through the middle of it; for His mercy endures forever; 15 but threw Pharaoh and his army in the Red Sea; for His mercy endures forever. 16 To Him who led His people through the wilderness; for His mercy endures forever. 17 To Him who struck great kings; for His mercy endures forever; 18 and killed famous kings; for His mercy endures forever: 19 Sihon king of the Amorites; for His mercy endures forever; 20 and Og the king of Bashan; for His mercy endures forever; 21 and gave their land for an inheritance; for His mercy endures forever;
LITV(i) 9 the moon and the stars to rule by night; for His mercy endures forever; 10 to Him who struck Egypt in her first-born; for His mercy endures forever; 11 and brought Israel out from among them; for His mercy endures forever; 12 with a strong hand and a stretched out arm; for His mercy endures forever; 13 to Him who divided the Sea of Reeds into parts; for His mercy endures forever; 14 and made Israel pass through the middle of it; for His mercy endures forever; 15 but shook Pharaoh and his army off in the Sea of Reeds; for His mercy endures forever; 16 to Him who led His people in the wilderness; for His mercy endures forever; 17 to Him who struck great kings; for His mercy endures forever; 18 and killed majestic kings; for His mercy endures forever; 19 Sihon, king of the Amorites; for His mercy endures forever; 20 and Og, the king of Bashan; for His mercy endures forever; 21 and gave their land for an inheritance; for His mercy endures forever;
ECB(i) 9 the moon and stars to reign by night; for his mercy eternal: 10 to him who smote Misrayim - their firstbirthed; for his mercy eternal: 11 and brought Yisra El from among them; for his mercy eternal: 12 with a strong hand and spread arm; for his mercy eternal: 13 to him who cut the Reed sea into pieces; for his mercy eternal: 14 and passed Yisra El through the midst; for his mercy eternal: 15 and shook Paroh and his valiant in the Reed sea; for his mercy eternal: 16 to him who walked his people in the wilderness; for his mercy eternal: 17 to him who smote great sovereigns; for his mercy eternal: 18 and slaughtered mighty sovereigns; for his mercy eternal: 19 Sichon sovereign of the Emoriy; for his mercy eternal: 20 and Og the sovereign of Bashan; for his mercy eternal: 21 and gave their land for an inheritance; for his mercy eternal:
ACV(i) 9 the moon and stars to rule by night, for his loving kindness is forever, 10 to him who smote Egypt in their firstborn, for his loving kindness is forever, 11 and brought out Israel from among them, for his loving kindness is forever, 12 with a strong hand, and with an outstretched arm, for his loving kindness is forever, 13 to him who divided the Red Sea apart, for his loving kindness is forever, 14 and made Israel to pass through the midst of it, for his loving kindness is forever, 15 but overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, for his loving kindness is forever, 16 to him who led his people through the wilderness, for his loving kindness is forever, 17 to him who smote great kings, for his loving kindness is forever, 18 and killed famous kings, for his loving kindness is forever, 19 Sihon king of the Amorites, for his loving kindness is forever, 20 and Og king of Bashan, for his loving kindness is forever, 21 and gave their land for a heritage, for his loving kindness is forever,
WEB(i) 9 the moon and stars to rule by night; for his loving kindness endures forever: 10 to him who struck down the Egyptian firstborn; for his loving kindness endures forever; 11 and brought out Israel from among them; for his loving kindness endures forever; 12 with a strong hand, and with an outstretched arm; for his loving kindness endures forever: 13 to him who divided the Red Sea apart; for his loving kindness endures forever; 14 and made Israel to pass through the middle of it; for his loving kindness endures forever; 15 but overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea; for his loving kindness endures forever: 16 to him who led his people through the wilderness; for his loving kindness endures forever: 17 to him who struck great kings; for his loving kindness endures forever; 18 and killed mighty kings; for his loving kindness endures forever: 19 Sihon king of the Amorites; for his loving kindness endures forever; 20 Og king of Bashan; for his loving kindness endures forever; 21 and gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;
WEB_Strongs(i)
  9 H3394 The moon H3556 and stars H4475 to rule H3915 by night; H2617 for his loving kindness H5769 endures forever:
  10 H5221 To him who struck H4714 down the Egyptian H1060 firstborn; H2617 for his loving kindness H5769 endures forever;
  11 H3318 And brought out H3478 Israel H8432 from among H2617 them; for his loving kindness H5769 endures forever;
  12 H2389 With a strong H3027 hand, H5186 and with an outstretched H2220 arm; H2617 for his loving kindness H5769 endures forever:
  13 H1504 To him who divided H5488 the Red H3220 Sea H1506 apart; H2617 for his loving kindness H5769 endures forever;
  14 H3478 And made Israel H5674 to pass through H8432 its midst; H2617 for his loving kindness H5769 endures forever;
  15 H5287 But overthrew H6547 Pharaoh H2428 and his army H5488 in the Red H3220 Sea; H2617 for his loving kindness H5769 endures forever:
  16 H3212 To him who led H5971 his people H4057 through the wilderness; H2617 for his loving kindness H5769 endures forever:
  17 H5221 To him who struck H1419 great H4428 kings; H2617 for his loving kindness H5769 endures forever;
  18 H2026 And killed H117 mighty H4428 kings; H2617 for his loving kindness H5769 endures forever:
  19 H5511 Sihon H4428 king H567 of the Amorites; H2617 for his loving kindness H5769 endures forever;
  20 H5747 Og H4428 king H1316 of Bashan; H2617 for his loving kindness H5769 endures forever;
  21 H5414 And gave H776 their land H5159 as an inheritance; H2617 for his loving kindness H5769 endures forever;
NHEB(i) 9 The moon and stars to rule by night; for his loving kindness endures forever: 10 To him who struck down the Egyptian firstborn; for his loving kindness endures forever; 11 And brought out Israel from among them; for his loving kindness endures forever; 12 With a strong hand, and with an outstretched arm; for his loving kindness endures forever: 13 To him who divided the Sea at the End apart; for his loving kindness endures forever; 14 And made Israel to pass through its midst; for his loving kindness endures forever; 15 But overthrew Pharaoh and his army in the Sea at the End; for his loving kindness endures forever: 16 To him who led his people through the wilderness; for his loving kindness endures forever: 17 To him who struck great kings; for his loving kindness endures forever; 18 And killed mighty kings; for his loving kindness endures forever: 19 Sihon king of the Amorites; for his loving kindness endures forever; 20 Og king of Bashan; for his loving kindness endures forever; 21 And gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;
AKJV(i) 9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endures for ever. 10 To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endures for ever: 11 And brought out Israel from among them: for his mercy endures for ever: 12 With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endures for ever. 13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endures for ever: 14 And made Israel to pass through the middle of it: for his mercy endures for ever: 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endures for ever. 16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever. 17 To him which smote great kings: for his mercy endures for ever: 18 And slew famous kings: for his mercy endures for ever: 19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endures for ever: 20 And Og the king of Bashan: for his mercy endures for ever: 21 And gave their land for an heritage: for his mercy endures for ever:
AKJV_Strongs(i)
  9 H3394 The moon H3556 and stars H4475 to rule H3915 by night: H2617 for his mercy H5769 endures for ever.
  10 H5221 To him that smote H4714 Egypt H1060 in their firstborn: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
  11 H3318 And brought H3478 out Israel H8432 from among H2617 them: for his mercy H5769 endures for ever:
  12 H2389 With a strong H3027 hand, H5186 and with a stretched H2220 out arm: H2617 for his mercy H5769 endures for ever.
  13 H1504 To him which divided H5488 the Red H3220 sea H1506 into parts: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
  14 H3478 And made Israel H5674 to pass H8432 through H8432 the middle H2617 of it: for his mercy H5769 endures for ever:
  15 H5287 But overthrew H6547 Pharaoh H2428 and his host H5488 in the Red H3220 sea: H2617 for his mercy H5769 endures for ever.
  16 H3212 To him which led H5971 his people H4057 through the wilderness: H2617 for his mercy H5769 endures for ever.
  17 H5221 To him which smote H1419 great H4428 kings: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
  18 H2026 And slew H117 famous H4428 kings: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
  19 H5511 Sihon H4428 king H567 of the Amorites: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
  20 H5747 And Og H4428 the king H1316 of Bashan: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
  21 H5414 And gave H776 their land H5159 for an heritage: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
KJ2000(i) 9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endures forever. 10 To him that struck Egypt in their firstborn: for his mercy endures forever: 11 And brought out Israel from among them: for his mercy endures forever: 12 With a strong hand, and with an outstretched arm: for his mercy endures forever. 13 To him who divided the Red sea into parts: for his mercy endures forever: 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endures forever: 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endures forever. 16 To him who led his people through the wilderness: for his mercy endures forever. 17 To him who struck great kings: for his mercy endures forever: 18 And slew famous kings: for his mercy endures forever: 19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endures forever: 20 And Og the king of Bashan: for his mercy endures forever: 21 And gave their land for a heritage: for his mercy endures forever:
UKJV(i) 9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endures for ever. 10 To him that stroke Egypt in their firstborn: for his mercy endures for ever: 11 And brought out Israel from among them: for his mercy endures for ever: 12 With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endures for ever. 13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endures for ever: 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endures for ever: 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endures for ever. 16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever. 17 To him which stroke great kings: for his mercy endures for ever: 18 And slew famous kings: for his mercy endures for ever: 19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endures for ever: 20 And Og the king of Bashan: for his mercy endures for ever: 21 And gave their land for an heritage: for his mercy endures for ever:
CKJV_Strongs(i)
  9 H3394 The moon H3556 and stars H4475 to rule H3915 by night: H2617 for his mercy H5769 endures for ever.
  10 H5221 To him that struck H4714 Egypt H1060 in their firstborn: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
  11 H3318 And brought out H3478 Israel H8432 from among H2617 them: for his mercy H5769 endures for ever:
  12 H2389 With a strong H3027 hand, H5186 and with a stretched out H2220 arm: H2617 for his mercy H5769 endures for ever.
  13 H1504 To him which divided H5488 the Red H3220 sea H1506 into parts: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
  14 H3478 And made Israel H5674 to pass through H8432 the middle H2617 of it: for his mercy H5769 endures for ever:
  15 H5287 But overthrew H6547 Pharaoh H2428 and his army H5488 in the Red H3220 sea: H2617 for his mercy H5769 endures for ever.
  16 H3212 To him which led H5971 his people H4057 through the wilderness: H2617 for his mercy H5769 endures for ever.
  17 H5221 To him which struck H1419 great H4428 kings: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
  18 H2026 And killed H117 famous H4428 kings: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
  19 H5511 Sihon H4428 king H567 of the Amorites: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
  20 H5747 And Og H4428 the king H1316 of Bashan: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
  21 H5414 And gave H776 their land H5159 for a heritage: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
EJ2000(i) 9 The moon and stars to rule in the night: for his mercy endures for ever. 10 ¶ To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endures for ever: 11 And brought out Israel from among them: for his mercy endures for ever: 12 With a strong hand and with a stretched out arm: for his mercy endures for ever. 13 To him who divided the Red sea into parts: for his mercy endures for ever: 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endures for ever: 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endures for ever. 16 To him who led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever. 17 To him who smote great kings: for his mercy endures for ever. 18 And slew powerful kings: for his mercy endures for ever, 19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endures for ever: 20 And Og the king of Bashan: for his mercy endures for ever: 21 And gave their land for an inheritance: for his mercy endures for ever:
CAB(i) 9 The moon and the stars to rule the night; for His mercy endures forever. 10 To Him who struck Egypt with their firstborn; for His mercy endures forever. 11 And brought Israel out of the midst of them; for His mercy endures forever; 12 with a strong hand, and an outstretched arm; for His mercy endures forever. 13 To Him who divided the Red Sea into parts; for His mercy endures forever; 14 and brought Israel through the midst of it; for His mercy endures forever; 15 and overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea; for His mercy endures forever. 16 To Him who led His people through the wilderness; for His mercy endures forever. 17 To Him who struck down great kings; for His mercy endures forever; 18 and slew mighty kings; for His mercy endures forever: 19 Sihon king of the Amorites; for His mercy endures forever; 20 and Og king of Bashan; for His mercy endures forever; 21 and gave their land for an inheritance; for His mercy endures forever;
LXX2012(i) 9 Blessed [shall he be] who shall seize and dash your infants against the rock.
NSB(i) 9 The moon and stars to rule by night, for His loving kindness is everlasting. 10 To him who destroyed the Egyptians in their firstborn. His loving kindness is everlasting. 11 And brought Israel out from their midst, for his loving kindness is everlasting. 12 With a strong hand and an outstretched arm, for his loving kindness is everlasting. 13 To Him who divided the Red Sea asunder. His loving kindness is everlasting. 14 And made Israel pass through the midst of it. For his loving kindness is everlasting. 15 But he overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, for his loving kindness is everlasting. 16 To him who led his people through the wilderness, for his loving kindness is everlasting. 17 To him who destroyed great kings. His loving kindness is everlasting. 18 And struck mighty kings, for his loving kindness is everlasting: 19 Sihon, king of the Amorites, for his loving kindness is everlasting, 20 And Og, king of Bashan, for his loving kindness is everlasting, 21 And gave their land as a heritage, for his loving kindness is everlasting,
ISV(i) 9 and the moon and stars to illumine the night, for his gracious love is everlasting— 10 to the one who struck the firstborn of Egypt, for his gracious love is everlasting— 11 and brought Israel out from among them, for his gracious love is everlasting— 12 with a strong hand and an active arm, for his gracious love is everlasting. 13 To the one who split the Reed Sea in two for his gracious love is everlasting— 14 and made Israel pass through the middle of it, for his gracious love is everlasting— 15 and cast Pharaoh and his armies into the Reed Sea, for his gracious love is everlasting. 16 To the one who led his people into the wilderness, for his gracious love is everlasting— 17 to the one who struck down great kings, for his gracious love is everlasting— 18 and killed famous kings, for his gracious love is everlasting— 19 including Sihon king of the Amorites, for his gracious love is everlasting— 20 and Og king of Bashan, for his gracious love is everlasting— 21 and gave their land as an inheritance, for his gracious love is everlasting—
LEB(i) 9 The moon and stars to rule the night, for his loyal love endures forever. 10 To him who struck Egypt through their firstborn, for his loyal love endures forever. 11 And he brought Israel out from among them, for his loyal love endures forever. 12 With a strong hand and an outstretched arm, for his loyal love endures forever. 13 To him who divided the Red Sea* in two, for his loyal love endures forever. 14 And he let Israel cross over through the midst of it, for his loyal love endures forever. 15 But he tossed Pharaoh and his army into the Red Sea,* for his loyal love endures forever. 16 To him who led his people through the wilderness, for his loyal love endures forever. 17 To him who struck great kings, for his loyal love endures forever. 18 And he killed mighty kings, for his loyal love endures forever. 19 Sihon the king of the Amorites, for his loyal love endures forever. 20 And Og the king of Bashan, for his loyal love endures forever. 21 And he gave their land as an inheritance, for his loyal love endures forever.
BSB(i) 9 the moon and stars to govern the night. His loving devotion endures forever. 10 He struck down the firstborn of Egypt His loving devotion endures forever. 11 and brought Israel out from among them His loving devotion endures forever. 12 with a mighty hand and an outstretched arm. His loving devotion endures forever. 13 He divided the Red Sea in two His loving devotion endures forever. 14 and led Israel through the midst, His loving devotion endures forever. 15 but swept Pharaoh and his army into the Red Sea. His loving devotion endures forever. 16 He led His people through the wilderness. His loving devotion endures forever. 17 He struck down great kings His loving devotion endures forever. 18 and slaughtered mighty kings—His loving devotion endures forever. 19 Sihon king of the Amorites His loving devotion endures forever. 20 and Og king of Bashan—His loving devotion endures forever. 21 and He gave their land as an inheritance, His loving devotion endures forever.
MSB(i) 9 the moon and stars to govern the night. His loving devotion endures forever. 10 He struck down the firstborn of Egypt His loving devotion endures forever. 11 and brought Israel out from among them His loving devotion endures forever. 12 with a mighty hand and an outstretched arm. His loving devotion endures forever. 13 He divided the Red Sea in two His loving devotion endures forever. 14 and led Israel through the midst, His loving devotion endures forever. 15 but swept Pharaoh and his army into the Red Sea. His loving devotion endures forever. 16 He led His people through the wilderness. His loving devotion endures forever. 17 He struck down great kings His loving devotion endures forever. 18 and slaughtered mighty kings—His loving devotion endures forever. 19 Sihon king of the Amorites His loving devotion endures forever. 20 and Og king of Bashan—His loving devotion endures forever. 21 and He gave their land as an inheritance, His loving devotion endures forever.
MLV(i) 9 the moon and stars to rule by night, because his loving kindness is everlasting,
10 to him who killed* Egypt in their firstborn, because his loving kindness is everlasting,
11 and brought out Israel from among them, because his loving kindness is everlasting,
12 with a strong hand and with an outstretched arm, because his loving kindness is everlasting,
13 to him who divided the Red Sea apart, because loving kindness is everlasting,
14 and made Israel to pass through the midst of it, because his loving kindness is everlasting,
15 but overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, because his loving kindness is everlasting,
16 to him who led his people through the wilderness, because his loving kindness is everlasting,
17 to him who killed* great kings, because his loving kindness is everlasting,
18 and killed famous kings, because his loving kindness is everlasting,
19 Sihon king of the Amorites, because his loving kindness is everlasting,
20 and Og king of Bashan, because his loving kindness is everlasting,
21 and gave their land for a heritage, because his loving kindness is everlasting,
VIN(i) 9 the moon and stars to rule by night; for His grace endures forever: 10 to Him who struck down the Egyptian firstborn; for His grace endures forever; 11 and brought Israel out from among them; for His mercy endures forever; 12 With a mighty hand and stretched-out arm! For his mercy endureth forever. 13 to Him who divided the Red Sea apart; for His grace endures forever; 14 and brought Israel through the midst of it; for His mercy endures forever; 15 but threw Pharaoh and his army in the Red Sea; for His mercy endures forever. 16 to him, who led his people through the desert; for his mercy endureth forever; 17 To Him who struck down great kings; for His mercy endures forever; 18 and killed mighty kings; for His grace endures forever: 19 Sihon king of the Amorites; for His grace endures forever; 20 and Og king of Bashan; for His mercy endures forever; 21 and gave their land as an inheritance; for His grace endures forever;
Luther1545(i) 9 den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen; denn seine Güte währet ewiglich. 10 Der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten; denn seine Güte währet ewiglich; 11 und führete Israel heraus; denn seine Güte währet ewiglich; 12 durch mächtige Hand und ausgereckten Arm; denn seine Güte währet ewiglich. 13 Der das Schilfmeer teilete in zwei Teile; denn seine Güte währet ewiglich; 14 und ließ Israel hindurchgehen; denn seine Güte währet ewiglich. 15 Der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß; denn seine Güte währet ewiglich. 16 Der sein Volk führete durch die Wüste; denn seine Güte währet ewiglich. 17 Der große Könige schlug; denn seine Güte währet ewiglich; 18 und erwürgete mächtige Könige; denn seine Güte währet ewiglich; 19 Sihon, der Amoriter König; denn seine Güte währet ewiglich; 20 und Og, den König zu Basan; denn seine Güte währet ewiglich; 21 und gab ihr Land zum Erbe; denn seine Güte währet ewiglich;
Luther1545_Strongs(i)
  9 H3394 den Mond H3556 und Sterne H3915 , der Nacht H4475 vorzustehen H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich .
  10 H4714 Der Ägypten H5221 schlug H1060 an ihren Erstgeburten H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  11 H3478 und führete Israel H3318 heraus H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  12 H2389 durch mächtige H3027 Hand H5186 und ausgereckten H2220 Arm H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich .
  13 H5488 Der das Schilfmeer H1506 teilete in zwei Teile H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  14 H5674 und ließ H3478 Israel H8432 hindurchgehen H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich .
  15 H6547 Der Pharao H2428 und sein Heer H5488 ins Schilfmeer H5287 stieß H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich .
  16 H3212 Der sein H5971 Volk H4057 führete durch die Wüste H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich .
  17 H1419 Der große H4428 Könige H5221 schlug H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  18 H117 und erwürgete mächtige H4428 Könige H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  19 H5511 Sihon H567 , der Amoriter H4428 König H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  20 H5747 und Og H4428 , den König H1316 zu Basan H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  21 H5414 und gab H776 ihr Land H5159 zum Erbe H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
Luther1912(i) 9 den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich; 10 der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten, denn seine Güte währet ewiglich 11 und führte Israel heraus, denn seine Güte währet ewiglich 12 durch mächtige Hand und ausgerecktem Arm, denn seine Güte währet ewiglich; 13 der das Schilfmeer teilte in zwei Teile, denn seine Güte währet ewiglich 14 und ließ Israel hindurchgehen, denn seine Güte währet ewiglich; 15 der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß, denn seine Güte währet ewiglich; 16 der sein Volk führte in der Wüste, denn seine Güte währet ewiglich; 17 der große Könige schlug, denn seine Güte währet ewiglich 18 und erwürgte mächtige Könige, denn seine Güte währet ewiglich: 19 Sihon, der Amoriter König, denn seine Güte währet ewiglich 20 und Og, den König von Basan, denn seine Güte währet ewiglich, 21 und gab ihr Land zum Erbe, denn seine Güte währet ewiglich,
Luther1912_Strongs(i)
  9 H3394 den Mond H3556 und Sterne H3915 , der Nacht H4475 vorzustehen H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  10 H4714 der Ägypten H5221 schlug H1060 an ihren Erstgeburten H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  11 H3318 und führte H3478 Israel H8432 heraus H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  12 H2389 durch mächtige H3027 Hand H5186 und ausgerecktem H2220 Arm H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  13 H5488 H3220 der das Schilfmeer H1504 teilte H1506 in zwei Teile H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  14 H3478 und ließ Israel H8432 H5674 hindurchgehen H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  15 H6547 der Pharao H2428 und sein Heer H5488 H3220 ins Schilfmeer H5287 stieß H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  16 H5971 der sein Volk H3212 führte H4057 durch die Wüste H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  17 H1419 der große H4428 Könige H5221 schlug H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  18 H2026 und erwürgte H117 mächtige H4428 Könige H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  19 H5511 Sihon H567 , der Amoriter H4428 König H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  20 H5747 und Og H4428 , den König H1316 von Basan H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  21 H5414 und gab H776 ihr Land H5159 zum Erbe H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
ELB1871(i) 9 Den Mond und die Sterne zur Beherrschung der Nacht, denn seine Güte währt ewiglich; 10 Den, der Ägypten schlug an seinen Erstgeborenen, denn seine Güte währt ewiglich, 11 Und Israel herausführte aus ihrer Mitte, denn seine Güte währt ewiglich, 12 Mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm, denn seine Güte währt ewiglich; 13 Den, der das Schilfmeer in zwei Teile zerteilte, denn seine Güte währt ewiglich; 14 Und Israel mitten hindurchgehen ließ, denn seinen Güte währt ewiglich, 15 Und den Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stürzte, denn seine Güte währt ewiglich; 16 Den, der sein Volk durch die Wüste führte, denn seine Güte währt ewiglich; 17 Den, der große Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich, 18 Und mächtige Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich, 19 Sihon, den König der Amoriter, denn seine Güte währt ewiglich, 20 Und Og, den König von Basan, denn seine Güte währt ewiglich, 21 Und ihr Land zum Erbteil gab, denn seine Güte währt ewiglich,
ELB1905(i) 9 den Mond und die Sterne zur Beherrschung der Nacht, O. zur Herrschaft am Tage... in der Nacht denn seine Güte währt ewiglich; 10 den, der Ägypten schlug an seinen Erstgeborenen, denn seine Güte währt ewiglich, 11 und Israel herausführte aus ihrer Mitte, denn seine Güte währt ewiglich, 12 mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm, denn seine Güte währt ewiglich; 13 den, der das Schilfmeer in zwei Teile zerteilte, denn seine Güte währt ewiglich; 14 und Israel mitten hindurchgehen ließ, denn seinen Güte währt ewiglich, 15 und den Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stürzte, denn seine Güte währt ewiglich; 16 den, der sein Volk durch die Wüste führte, denn seine Güte währt ewiglich; 17 den, der große Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich, 18 und mächtige Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich, 19 Sihon, den König der Amoriter, denn seine Güte währt ewiglich, 20 und Og, den König von Basan, denn seine Güte währt ewiglich, 21 und ihr Land zum Erbteil gab, denn seine Güte währt ewiglich,
ELB1905_Strongs(i)
  9 H3394 den Mond H3556 und die Sterne H3915 zur Beherrschung der Nacht H2617 , denn seine Güte H5769 währt ewiglich;
  10 H4714 den, der Ägypten H5221 schlug H1060 an seinen Erstgeborenen H2617 , denn seine Güte H5769 währt ewiglich,
  11 H3478 und Israel H3318 herausführte aus H8432 ihrer Mitte H2617 , denn seine Güte H5769 währt ewiglich,
  12 H2389 mit starker H3027 Hand H5186 und mit ausgestrecktem H2220 Arm H2617 , denn seine Güte H5769 währt ewiglich;
  13 H5488 den, der das Schilfmeer H1506 in zwei Teile H2617 zerteilte, denn seine Güte H5769 währt ewiglich;
  14 H3478 und Israel H8432 mitten H5674 hindurchgehen ließ H2617 , denn seinen Güte H5769 währt ewiglich,
  15 H2428 und H6547 den Pharao H5488 und sein Heer ins Schilfmeer H5287 stürzte H2617 , denn seine Güte H5769 währt ewiglich;
  16 H5971 den, der sein Volk H4057 durch die Wüste H3212 führte H2617 , denn seine Güte H5769 währt ewiglich;
  17 H1419 den, der große H4428 Könige H5221 schlug H2617 , denn seine Güte H5769 währt ewiglich,
  18 H2026 und H117 mächtige H4428 Könige H2617 schlug, denn seine Güte H5769 währt ewiglich,
  19 H5511 Sihon H4428 , den König H567 der Amoriter H2617 , denn seine Güte H5769 währt ewiglich,
  20 H5747 und Og H4428 , den König H1316 von Basan H2617 , denn seine Güte H5769 währt ewiglich,
  21 H776 und ihr Land H5159 zum Erbteil H5414 gab H2617 , denn seine Güte H5769 währt ewiglich,
DSV(i) 9 De maan en sterren tot heerschappij in den nacht; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. 10 Dien, Die de Egyptenaren geslagen heeft in hun eerstgeborenen; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. 11 En heeft Israël uit het midden van hen uitgebracht; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. 12 Met een sterke hand, en met een uitgestrekte arm; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. 13 Dien, Die de Schelfzee in delen deelde; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. 14 En voerde Israël door het midden van dezelve; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. 15 Hij heeft Farao met zijn heir gestort in de Schelfzee; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. 16 Die Zijn volk door de woestijn geleid heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. 17 Die grote koningen geslagen heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. 18 En heeft heerlijke koningen gedood; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. 19 Sihon, den Amorietischen koning; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. 20 En Og, den koning van Basan; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. 21 En heeft hun land ten erve gegeven; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
DSV_Strongs(i)
  9 H3394 De maan H3556 en sterren H4475 tot heerschappij H3915 in den nacht H2617 ; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
  10 H4714 Dien, Die de Egyptenaren H5221 H8688 geslagen heeft H1060 in hun eerstgeborenen H2617 ; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
  11 H3478 En heeft Israel H8432 uit het midden H3318 H8686 van hen uitgebracht H2617 ; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
  12 H2389 Met een sterke H3027 hand H5186 H8803 , en met een uitgestrekte H2220 arm H2617 ; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
  13 H5488 H3220 Dien, Die de Schelfzee H1506 in delen H1504 H8802 deelde H2617 ; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
  14 H5674 H8689 En voerde H3478 Israel H8432 door het midden H2617 van dezelve; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
  15 H6547 Hij heeft Farao H2428 met zijn heir H5287 H8765 gestort H5488 H3220 in de Schelfzee H2617 ; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
  16 H5971 Die Zijn volk H4057 door de woestijn H3212 H8688 geleid heeft H2617 ; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
  17 H1419 Die grote H4428 koningen H5221 H8688 geslagen heeft H2617 ; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
  18 H117 En heeft heerlijke H4428 koningen H2026 H8799 gedood H2617 ; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
  19 H5511 Sihon H567 , den Amorietischen H4428 koning H2617 ; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
  20 H5747 En Og H4428 , den koning H1316 van Basan H2617 ; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
  21 H776 En heeft hun land H5159 ten erve H5414 H8804 gegeven H2617 ; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
Giguet(i) 9 La lune et les astres, pour présider à la nuit; car miséricorde est éternelle. 10 ¶ A lui, qui a frappé l’Égypte et ses premiers-nés; car sa miséricorde est éternelle. 11 A lui, qui a fait partir Israël du milieu des Égyptiens; car sa miséricorde est éternelle. 12 Par sa main puissante et son bras élevé; car sa miséricorde est éternelle. 13 A lui, qui a séparé la mer Rouge; car sa miséricorde est éternelle. 14 Et qui a fait passer Israël au milieu de son lit; car sa miséricorde est éternelle. 15 Et qui a frappé le Pharaon et toute sa puissance dans la mer Rouge; car sa miséricorde est éternelle. 16 A lui qui a conduit son peuple à travers le désert; car sa miséricorde est éternelle. 17 A lui, qui a frappé de grands rois; car sa miséricorde est éternelle. 18 Et qui a fait périr des rois puissants; car sa miséricorde est éternelle. 19 Séhon, roi des Amorrhéens; car sa miséricorde est éternelle. 20 Et Og, roi de Basan; car sa miséricorde est éternelle. 21 Et qui a donné leurs terres en héritage; car sa miséricorde est éternelle.
DarbyFR(i) 9 La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours; 10
Qui a frappé l'Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours; 11 Et a fait sortir Israël du milieu d'eux, car sa bonté demeure à toujours, - 12 A main forte et à bras étendu, car sa bonté demeure à toujours; 13 Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours; 14 Et a fait passer Israël au milieu d'elle, car sa bonté demeure à toujours; 15 a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours; 16 Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours; 17 Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours; 18 Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours: 19 Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours, 20 Et Og, roi de Basan, car sa bonté demeure à toujours; 21 Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, -
Martin(i) 9 La lune et les étoiles pour avoir domination sur la nuit; parce que sa bonté demeure à toujours; 10 Celui qui a frappé l'Egypte en leurs premiers-nés; parce que sa bonté demeure à toujours; 11 Et qui a fait sortir Israël du milieu d'eux; parce que sa bonté demeure à toujours. 12 Et cela avec main forte et bras étendu; parce que sa bonté demeure à toujours. 13 Il a fendu la mer Rouge en deux; parce que sa bonté demeure à toujours; 14 Et a fait passer Israël par le milieu d'elle; parce que sa bonté demeure à toujours : 15 Et a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge; parce que sa bonté demeure à toujours. 16 Il a conduit son peuple par le désert; parce que sa bonté demeure à toujours. 17 I1 a frappé les grands Rois; parce que sa bonté demeure à toujours. 18 Et a tué les Rois magnifiques; parce que sa bonté demeure à toujours. 19 Savoir, Sihon Roi des Amorrhéens; parce que sa bonté demeure à toujours; 20 Et Hog Roi de Basan; parce que sa bonté demeure à toujours. 21 Et a donné leur pays en héritage; parce que sa bonté demeure à toujours;
Segond(i) 9 La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours! 10 Celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours! 11 Et fit sortir Israël du milieu d'eux, Car sa miséricorde dure à toujours! 12 A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours! 13 Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours! 14 Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure à toujours! 15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours! 16 Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours! 17 Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours! 18 Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours! 19 Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours! 20 Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours! 21 Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours!
Segond_Strongs(i)
  9 H3394 La lune H3556 et les étoiles H4475 pour présider H3915 à la nuit H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  10 H5221 ¶ Celui qui frappa H8688   H4714 les Egyptiens H1060 dans leurs premiers-nés H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  11 H3318 Et fit sortir H8686   H3478 Israël H8432 du milieu H2617 d’eux, Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  12 H3027 A main H2389 forte H2220 et à bras H5186 étendu H8803   H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  13 H1504 Celui qui coupa H8802   H1506 en deux H3220 la mer H5488 Rouge H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  14 H5674 Qui fit passer H8689   H3478 Israël H8432 au milieu H2617 d’elle, Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  15 H5287 Et précipita H8765   H6547 Pharaon H2428 et son armée H3220 dans la mer H5488 Rouge H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  16 H3212 Celui qui conduisit H8688   H5971 son peuple H4057 dans le désert H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  17 H5221 Celui qui frappa H8688   H1419 de grands H4428 rois H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  18 H2026 Qui tua H8799   H4428 des rois H117 puissants H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  19 H5511 Sihon H4428 , roi H567 des Amoréens H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  20 H5747 Et Og H4428 , roi H1316 de Basan H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  21 H5414 Et donna H8804   H776 leur pays H5159 en héritage H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
SE(i) 9 la luna y las estrellas para que dominasen en la noche, porque para siempre es su misericordia. 10 Al que hirió a Egipto en sus primogénitos, porque para siempre es su misericordia. 11 Al que sacó a Israel de en medio de ellos, porque para siempre es su misericordia; 12 con mano fuerte, y brazo extendido, porque para siempre es su misericordia. 13 Al que dividió el mar Bermejo en partes, porque para siempre es su misericordia; 14 e hizo pasar a Israel por en medio de él, porque para siempre es su misericordia; 15 y sacudió al Faraón y a su ejército en el mar Bermejo, porque para siempre es su misericordia. 16 Al que pastoreó a su pueblo por el desierto, porque para siempre es su misericordia. 17 Al que hirió grandes reyes, porque para siempre es su misericordia; 18 y mató reyes poderosos, porque para siempre es su misericordia; 19 a Sehón rey amorreo, porque para siempre es su misericordia, 20 Y a Og rey de Basán, porque para siempre es su misericordia. 21 Y dio la tierra de ellos en heredad, porque para siempre es su misericordia;
ReinaValera(i) 9 La luna y las estrellas para que dominasen en la noche, Porque para siempre es su misericordia. 10 Al que hirió á Egipto en sus primogénitos, Porque para siempre es su misericordia. 11 Al que sacó á Israel de en medio de ellos, Porque para siempre es su misericordia; 12 Con mano fuerte, y brazo extendido, Porque para siempre es su misericordia. 13 Al que dividió el mar Bermejo en partes, Porque para siempre es su misericordia; 14 E hizo pasar á Israel por medio de él, Porque para siempre es su misericordia; 15 Y arrojó á Faraón y á su ejército en el mar Bermejo, Porque para siempre es su misericordia. 16 Al que pastoreó á su pueblo por el desierto, Porque para siempre es su misericordia. 17 Al que hirió grandes reyes, Porque para siempre es su misericordia; 18 Y mató reyes poderosos, Porque para siempre es su misericordia; 19 A Sehón rey Amorrheo, Porque para siempre es su misericordia, 20 Y á Og rey de Basán, Porque para siempre es su misericordia; 21 Y dió la tierra de ellos en heredad, Porque para siempre es su misericordia;
JBS(i) 9 la luna y las estrellas para que dominaran en la noche, porque para siempre es su misericordia. 10 ¶ Al que hirió a Egipto en sus primogénitos, porque para siempre es su misericordia. 11 Al que sacó a Israel de en medio de ellos, porque para siempre es su misericordia; 12 con mano fuerte, y brazo extendido, porque para siempre es su misericordia. 13 Al que dividió el mar Bermejo en partes, porque para siempre es su misericordia; 14 e hizo pasar a Israel por en medio de él, porque para siempre es su misericordia; 15 y sacudió al Faraón y a su ejército en el mar Bermejo, porque para siempre es su misericordia. 16 Al que pastoreó a su pueblo por el desierto, porque para siempre es su misericordia. 17 Al que hirió grandes reyes, porque para siempre es su misericordia; 18 y mató reyes poderosos, porque para siempre es su misericordia; 19 a Sehón rey amorreo, porque para siempre es su misericordia, 20 Y a Og rey de Basán, porque para siempre es su misericordia. 21 Y dio la tierra de ellos en heredad, porque para siempre es su misericordia;
Albanian(i) 9 hënën dhe yjet për të sunduar mbi natën, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë. 10 Ai që goditi Egjiptasit në parëbirnitë e tyre, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë, 11 dhe e nxori Izraelin nga mjedisi i tyre, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë, 12 me dorë të fuqishme dhe krah të shtrirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë. 13 Atë që ndau Detin e Kuq në dy pjesë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë, 14 dhe e bërë Izraelin të kalojë në mes të tij, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë, 15 por fshiu Faraonin dhe ushtrinë e tij në Detin e Kuq, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë. 16 Atë që e çoi popullin e tij nëpër shkretëtirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë, 17 atë që goditi mbretër të mëdhenj, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë, 18 dhe vrau mbretër të fuqishëm, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë; 19 Sihonin, mbretin e Amorejve, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë, 20 dhe Ogun, mbretin e Bashanit, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë. 21 Dhe u dha atyre si trashëgimi vendin e tyre, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
RST(i) 9 (135:9) луну и звезды – для управления ночью, ибо вовек милость Его; 10 (135:10) поразил Египет в первенцах его, ибо вовек милость Его; 11 (135:11) и вывел Израиля из среды его, ибо вовек милость Его; 12 (135:12) рукою крепкою и мышцею простертою, ибо вовек милость Его; 13 (135:13) разделил Чермное море, ибо вовек милость Его; 14 (135:14) и провел Израиля посреди его, ибо вовек милость Его; 15 (135:15) и низверг фараона и войско его в море Чермное, ибо вовекмилость Его; 16 (135:16) провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его; 17 (135:17) поразил царей великих, ибо вовек милость Его; 18 (135:18) и убил царей сильных, ибо вовек милость Его; 19 (135:19) Сигона, царя Аморрейского, ибо вовек милость Его; 20 (135:20) и Ога, царя Васанского, ибо вовек милость Его; 21 (135:21) и отдал землю их в наследие, ибо вовек милость Его;
Arabic(i) 9 ‎القمر والكواكب لحكم الليل لان الى الابد رحمته‎. 10 ‎الذي ضرب مصر مع ابكارها لان الى الابد رحمته‎. 11 ‎واخرج اسرائيل من وسطهم لان الى الابد رحمته‎. 12 ‎بيد شديدة وذراع ممدودة لان الى الابد رحمته‎. 13 ‎الذي شق بحر سوف الى شقق لان الى الابد رحمته‎. 14 ‎وعبر اسرائيل في وسطه لان الى الابد رحمته‎. 15 ‎ودفع فرعون وقوته في بحر سوف لان الى الابد رحمته‎. 16 ‎الذي سار بشعبه في البرية لان الى الابد رحمته‎. 17 ‎الذي ضرب ملوكا عظماء لان الى الابد رحمته‎. 18 ‎وقتل ملوكا اعزاء لان الى الابد رحمته‎. 19 ‎سيحون ملك الاموريين لان الى الابد رحمته 20 وعوج ملك باشان لان الى الابد رحمته‎. 21 ‎واعطى ارضهم ميراثا لان الى الابد رحمته‏
Bulgarian(i) 9 луната и звездите, за да владеят нощем — защото милостта Му е вечна! 10 Който порази египтяните в първородните им — защото милостта Му е вечна! 11 И изведе Израил отсред тях — защото милостта Му е вечна — 12 със силна ръка и с издигната мишца — защото милостта Му е вечна! 13 Който раздели Червено море на две части — защото милостта Му е вечна — 14 и преведе Израил сред него — защото милостта Му е вечна — 15 а фараона и войската му хвърли в Червено море — защото милостта Му е вечна! 16 Който преведе народа Си през пустинята — защото милостта Му е вечна! 17 Който разби велики царе — защото милостта Му е вечна — 18 и изби прочути царе — защото милостта Му е вечна — 19 аморейския цар Сион — защото милостта Му е вечна — 20 и васанския цар Ог — защото милостта Му е вечна! 21 И даде земята им за наследство — защото милостта Му е вечна —
Croatian(i) 9 Mjesec i zvijezde da vladaju noću: vječna je ljubav njegova! 10 On pobi prvorođence Egiptu: vječna je ljubav njegova! 11 Izvede Izraela iz njega: vječna je ljubav njegova! 12 Mišicom jakom, rukom ispruženom: vječna je ljubav njegova! 13 On Crveno more razdvoji: vječna je ljubav njegova! 14 Provede Izraela posred voda: vječna je ljubav njegova! 15 I vrgnu Faraona i vojsku mu u Crveno more: vječna je ljubav njegova! 16 On narod svoj vođaše pustinjom: vječna je ljubav njegova! 17 On udari kraljeve velike: vječna je ljubav njegova! 18 I pogubi kraljeve moćne: vječna je ljubav njegova! 19 Sihona, kralja amorejskog: vječna je ljubav njegova! 20 Oga, kralja bašanskog: vječna je ljubav njegova! 21 I njihovu zemlju dade u baštinu: vječna je ljubav njegova!
BKR(i) 9 Měsíc a hvězdy, aby panovaly v noci, nebo jest věčné milosrdenství jeho. 10 Kterýž ranil Egyptské v prvorozených jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho. 11 A vyvedl Izraele z prostředku jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho. 12 V ruce silné a v rameni vztaženém, nebo jest věčné milosrdenství jeho. 13 Kterýž rozdělil moře Rudé na díly, nebo jest věčné milosrdenství jeho. 14 A převedl Izraele prostředkem jeho, nebo jest věčné milosrdenství jeho. 15 A uvrhl Faraona s vojskem jeho do moře Rudého, nebo jest věčné milosrdenství jeho. 16 Kterýž vedl lid svůj přes poušť, nebo jest věčné milosrdenství jeho. 17 Kterýž pobil krále veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho. 18 A zbil krále znamenité, nebo jest věčné milosrdenství jeho. 19 Seona krále Amorejského, nebo jest věčné milosrdenství jeho. 20 Též Oga krále Bázan, nebo jest věčné milosrdenství jeho. 21 A dal zemi jejich v dědictví, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Danish(i) 9 Maanen og Stjernerne til at regere om Natten; thi hans Miskundhed varer evindelig; 10 ham, som slog Ægypterne deres førstefødte; thi hans Miskundhed varer evindelig; 11 og førte Israel ud af deres Midte; thi hans Miskundhed varer evindelig; 12 med en stærk Haand og en udrakt Arm; thi hans Miskundhed varer evindelig; 13 ham, som kløvede det røde Hav igennem; thi hans Miskundhed varer evindelig; 14 og lod Israel gaa midt igennem det; thi hans Miskundhed varer evindelig; 15 og udstødte Farao og hans Hær i det røde Hav; thi hans Miskundhed varer evindelig; 16 ham, som førte sit Folk igennem Ørken; thi hans Miskundhed varer evindelig; 17 ham, som slog store Konger; thi hans Miskundhed varer evindelig 18 slog fældede mægtige Konger; thi hans Miskundhed varer evindelig; 19 Amoriternes Konge Sion; thi hans Miskundhed varer evindelig; 20 og Basans Konge Og; thi hans Miskundhed varer evindelig; 21 og gav deres Land til Arv; thi hans Miskundhed varer evindelig;
CUV(i) 9 他 造 月 亮 星 宿 管 黑 夜 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 10 稱 謝 那 擊 殺 埃 及 人 之 長 子 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 11 他 領 以 色 列 人 從 他 們 中 間 出 來 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 12 他 施 展 大 能 的 手 和 伸 出 來 的 膀 臂 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 13 稱 謝 那 分 裂 紅 海 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 14 他 領 以 色 列 從 其 中 經 過 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ; 15 卻 把 法 老 和 他 的 軍 兵 推 翻 在 紅 海 裡 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 16 稱 謝 那 引 導 自 己 的 民 行 走 曠 野 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 17 稱 謝 那 擊 殺 大 君 王 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 18 他 殺 戮 有 名 的 君 王 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ; 19 就 是 殺 戮 亞 摩 利 王 西 宏 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ; 20 又 殺 巴 珊 王 噩 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 21 他 將 他 們 的 地 賜 他 的 百 姓 為 業 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ;
CUV_Strongs(i)
  9 H3394 他造月亮 H3556 星宿 H4475 H3915 黑夜 H2617 ,因他的慈愛 H5769 永遠長存。
  10 H5221 稱謝那擊殺 H4714 埃及人 H1060 之長子 H2617 的,因他的慈愛 H5769 永遠長存。
  11 H3478 他領以色列人 H8432 從他們中間 H3318 出來 H2617 ,因他的慈愛 H5769 永遠長存。
  12 H2389 他施展大能 H3027 的手 H5186 和伸出來 H2220 的膀臂 H2617 ,因他的慈愛 H2617 永遠長存。
  13 H1504 稱謝那分裂 H5488 H3220 H2617 的,因他的慈愛 H5769 永遠長存。
  14 H3478 他領以色列 H8432 從其中 H5674 經過 H2617 ,因他的慈愛 H5769 永遠長存;
  15 H6547 卻把法老 H2428 和他的軍兵 H5287 推翻 H5488 在紅 H3220 海裡 H2617 ,因他的慈愛 H5769 永遠長存。
  16 H5971 稱謝那引導自己的民 H3212 行走 H5971 曠野 H2617 的,因他的慈愛 H5769 永遠長存。
  17 H5221 稱謝那擊殺 H1419 H4428 君王 H2617 的,因他的慈愛 H5769 永遠長存。
  18 H2026 他殺戮 H117 有名的 H4428 君王 H2617 ,因他的慈愛 H5769 永遠長存;
  19 H567 就是殺戮亞摩利 H4428 H5511 西宏 H2617 ,因他的慈愛 H5769 永遠長存;
  20 H1316 又殺巴珊 H4428 H5747 H2617 ,因他的慈愛 H5769 永遠長存。
  21 H776 他將他們的地 H5414 H5159 他的百姓為業 H2617 ,因他的慈愛 H5769 永遠長存;
CUVS(i) 9 他 造 月 亮 星 宿 管 黑 夜 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 10 称 谢 那 击 杀 埃 及 人 之 长 子 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 11 他 领 以 色 列 人 从 他 们 中 间 出 来 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 12 他 施 展 大 能 的 手 和 伸 出 来 的 膀 臂 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 13 称 谢 那 分 裂 红 海 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 14 他 领 以 色 列 从 其 中 经 过 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ; 15 却 把 法 老 和 他 的 军 兵 推 翻 在 红 海 里 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 16 称 谢 那 引 导 自 己 的 民 行 走 旷 野 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 17 称 谢 那 击 杀 大 君 王 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 18 他 杀 戮 冇 名 的 君 王 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ; 19 就 是 杀 戮 亚 摩 利 王 西 宏 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ; 20 又 杀 巴 珊 王 噩 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 21 他 将 他 们 的 地 赐 他 的 百 姓 为 业 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ;
CUVS_Strongs(i)
  9 H3394 他造月亮 H3556 星宿 H4475 H3915 黑夜 H2617 ,因他的慈爱 H5769 永远长存。
  10 H5221 称谢那击杀 H4714 埃及人 H1060 之长子 H2617 的,因他的慈爱 H5769 永远长存。
  11 H3478 他领以色列人 H8432 从他们中间 H3318 出来 H2617 ,因他的慈爱 H5769 永远长存。
  12 H2389 他施展大能 H3027 的手 H5186 和伸出来 H2220 的膀臂 H2617 ,因他的慈爱 H2617 永远长存。
  13 H1504 称谢那分裂 H5488 H3220 H2617 的,因他的慈爱 H5769 永远长存。
  14 H3478 他领以色列 H8432 从其中 H5674 经过 H2617 ,因他的慈爱 H5769 永远长存;
  15 H6547 却把法老 H2428 和他的军兵 H5287 推翻 H5488 在红 H3220 海里 H2617 ,因他的慈爱 H5769 永远长存。
  16 H5971 称谢那引导自己的民 H3212 行走 H5971 旷野 H2617 的,因他的慈爱 H5769 永远长存。
  17 H5221 称谢那击杀 H1419 H4428 君王 H2617 的,因他的慈爱 H5769 永远长存。
  18 H2026 他杀戮 H117 有名的 H4428 君王 H2617 ,因他的慈爱 H5769 永远长存;
  19 H567 就是杀戮亚摩利 H4428 H5511 西宏 H2617 ,因他的慈爱 H5769 永远长存;
  20 H1316 又杀巴珊 H4428 H5747 H2617 ,因他的慈爱 H5769 永远长存。
  21 H776 他将他们的地 H5414 H5159 他的百姓为业 H2617 ,因他的慈爱 H5769 永远长存;
Esperanto(i) 9 La lunon kaj la stelojn, por regi en la nokto, CXar eterna estas Lia boneco; 10 Kiu batis Egiptujon en gxiaj unuenaskitoj, CXar eterna estas Lia boneco; 11 Kaj elkondukis el gxia mezo Izraelon, CXar eterna estas Lia boneco; 12 Per forta mano kaj etendita brako, CXar eterna estas Lia boneco; 13 Kiu fendis la Rugxan Maron en du partojn, CXar eterna estas Lia boneco; 14 Kaj trairigis Izraelon tra gxi, CXar eterna estas Lia boneco; 15 Kaj enjxetis Faraonon kaj lian militistaron en la Rugxan Maron, CXar eterna estas Lia boneco; 16 Kiu kondukis Sian popolon tra la dezerto, CXar eterna estas Lia boneco; 17 Kiu batis grandajn regxojn, CXar eterna estas Lia boneco; 18 Kaj mortigis regxojn potencajn, CXar eterna estas Lia boneco; 19 Sihxonon, regxon de la Amoridoj, CXar eterna estas Lia boneco; 20 Kaj Ogon, regxon de Basxan, CXar eterna estas Lia boneco; 21 Kaj donis ilian landon kiel heredon, CXar eterna estas Lia boneco;
Finnish(i) 9 Kuun ja tähdet yötä hallitsemaan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti; 10 Joka Egyptin esikoiset löi: sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti; 11 Ja vei Israelin ulos heidän keskeltänsä; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti; 12 Väkevällä kädellä ja ojennetulla käsivarrella; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti. 13 Joka Punaisen meren jakoi kahtia; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti; 14 Ja antoi Israelin käydä sen keskeltä; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti; 15 Joka Pharaon sotaväkinensä Punaiseen mereen upotti; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti; 16 Joka johdatti kansansa korven lävitse; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti; 17 Joka suuret kuninkaat löi; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti; 18 Ja tappoi väkevät kuninkaat; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti; 19 Sihonin Amorilaisten kuninkaan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti; 20 Ja Ogin Basanin kuninkaan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti; 21 Ja antoi heidän maansa perimiseksi; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
FinnishPR(i) 9 kuun ja tähdet hallitsemaan yötä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti; 10 häntä, joka löi Egyptiä surmaten sen esikoiset, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti, 11 ja vei Israelin pois heidän keskeltänsä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti, 12 väkevällä kädellä ja ojennetulla käsivarrella, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti; 13 häntä, joka jakoi Kaislameren kahtia, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti, 14 ja kuljetti Israelin sen keskitse, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti, 15 ja syöksi faraon sotajoukkoineen Kaislamereen, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti; 16 häntä, joka johdatti kansaansa erämaassa, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti; 17 häntä, joka voitti suuret kuninkaat, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti, 18 ja surmasi mahtavat kuninkaat, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti, 19 Siihonin, amorilaisten kuninkaan, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti, 20 ja Oogin, Baasanin kuninkaan, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti, 21 ja antoi heidän maansa perintöosaksi, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
Haitian(i) 9 Lalin ak zetwal yo pou klere lannwit. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou! 10 Se li menm ki te touye tout premye pitit gason moun peyi Lejip yo. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou! 11 Li fè pèp Izrayèl la soti nan peyi Lejip. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou! 12 Avèk kouraj li, ak fòs ponyèt li, Wi, li p'ap janm sispann renmen nou! 13 Se li menm ki te fann Lanmè Wouj la de bò. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou! 14 Li fè pèp Izrayèl la pase nan mitan. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou! 15 Men, li pouse farawon an ak tout lame l' yo nan Lanmè Wouj la. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou! 16 Se li ki mennen pèp li a lè pèp la te nan tout dezè a. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou! 17 Li kraze wa ki te gen pouvwa. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou! 18 Li touye gwo wa yo. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou! 19 Siyon, wa peyi Amon an. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou! 20 Og, wa peyi Bazan an. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou! 21 Li pran peyi yo, li bay pèp li a. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Hungarian(i) 9 A holdat és csillagokat, hogy uralkodjanak éjszaka; mert örökkévaló az õ kegyelme. 10 A ki megverte az égyiptomiakat elsõszülötteikben; mert örökkévaló az õ kegyelme. 11 A ki kihozta Izráelt azok közül; mert örökkévaló az õ kegyelme. 12 Hatalmas kézzel és kifeszített karral; mert örökkévaló az õ kegyelme. 13 A ki kétfelé választotta a veres tengert; mert örökkévaló az õ kegyelme. 14 És átvitte Izráelt annak közepén; mert örökkévaló az õ kegyelme. 15 Faraót pedig és seregét a veres tengerbe meríté; mert örökkévaló az õ kegyelme. 16 A ki vezérlette népét a pusztában; mert örökkévaló az õ kegyelme. 17 A ki nagy királyokat vert le; mert örökkévaló az õ kegyelme. 18 És megvert hatalmas királyokat; mert örökkévaló az õ kegyelme. 19 Szíhont, az Emoreusok királyát; mert örökkévaló az õ kegyelme. 20 Meg Ógot, a Básán királyát; mert örökkévaló az õ kegyelme. 21 És örökségül adta az õ földjüket; mert örökkévaló az õ kegyelme.
Indonesian(i) 9 bulan dan bintang untuk menguasai malam; kasih-Nya kekal abadi. 10 Dibunuh-Nya anak-anak sulung Mesir; kasih-Nya kekal abadi. 11 Israel dihantar-Nya keluar dari Mesir; kasih-Nya kekal abadi; 12 dengan tangan kuat dan perkasa; kasih-Nya kekal abadi. 13 Laut Gelagah dibelah-Nya; kasih-Nya kekal abadi; 14 Israel umat-Nya dibawa-Nya ke seberang; kasih-Nya kekal abadi. 15 Tetapi raja Mesir dan tentaranya Ia tenggelamkan; kasih-Nya kekal abadi. 16 Dipimpin-Nya umat-Nya lewat padang gurun; kasih-Nya kekal abadi. 17 Dikalahkan-Nya raja-raja perkasa; kasih-Nya kekal abadi; 18 dibunuh-Nya raja-raja termasyhur; kasih-Nya kekal abadi. 19 Sihon, raja Amori; kasih-Nya kekal abadi; 20 dan Og, raja Basan; kasih-Nya kekal abadi. 21 Negeri mereka diserahkan-Nya kepada umat-Nya; kasih-Nya kekal abadi;
Italian(i) 9 La luna e le stelle, per avere i reggimenti della notte; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 10 Colui che percosse gli Egizi ne’ lor primogeniti; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 11 E trasse fuori Israele del mezzo di loro; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 12 Con man potente, e con braccio steso; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 13 Colui che spartì il Mar rosso in due; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 14 E fece passare Israele per lo mezzo di esso; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 15 E traboccò nel Mar rosso Faraone ed il suo esercito; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 16 Colui che condusse il suo popolo per lo deserto; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 17 Colui per percosse re grandi; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 18 Ed uccise re potenti; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 19 Sihon, re degli Amorrei; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 20 Ed Og, re di Basan; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 21 E diede il lor paese in eredità; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
ItalianRiveduta(i) 9 e la luna e le stelle per regnare sulla notte, perché la sua benignità dura in eterno. 10 Colui che percosse gli Egizi nei loro primogeniti, perché la sua benignità dura in eterno; 11 e trasse fuori Israele dal mezzo di loro, perché la sua benignità dura in eterno; 12 con mano potente e con braccio steso, perché la sua benignità dura in eterno. 13 Colui che divise il Mar rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno; 14 e fece passare Israele in mezzo ad esso, perché la sua benignità dura in eterno; 15 e travolse Faraone e il suo esercito nel Mar Rosso, perché la sua benignità dura in eterno. 16 Colui che condusse il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno. 17 Colui che percosse re grandi, perché la sua benignità dura in eterno; 18 e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno: 19 Sihon, re degli Amorei, perché la sua benignità dura in eterno, 20 e Og, re di Basan, perché la sua benignità dura in eterno; 21 e dette il loro paese in eredità, perché la sua benignità dura in eterno,
Korean(i) 9 달과 별들로 밤을 주관케 하신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 10 애굽의 장자를 치신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 11 이스라엘을 저희 중에서 인도하여 내신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 12 강한 손과 펴신 팔로 인도하여 내신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 13 홍해를 가르신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 14 이스라엘로 그 가운데로 통과케 하신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 15 바로와 그 군대를 홍해에 엎드러뜨리 신이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 16 그 백성을 인도하여 광야로 통과케 하신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 17 큰 왕들을 치신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 18 유명한 왕들을 죽이신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 19 아모리인의 왕 시혼을 죽이신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 20 바산 왕 옥을 죽이신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 21 저희의 땅을 기업으로 주신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다
Lithuanian(i) 9 Mėnulį ir žvaigždes, kad viešpatautų nakčiai, nes Jo gailestingumas amžinas. 10 Kuris pirmagimius Egipte ištiko, nes Jo gailestingumas amžinas. 11 Ir išvedė iš ten Izraelį, nes Jo gailestingumas amžinas. 12 Ištiesta galinga ranka ir tvirta dešine savo, nes Jo gailestingumas amžinas. 13 Kuris perskyrė Raudonąją jūrą, nes Jo gailestingumas amžinas. 14 Ir pervedė per ją Izraelį, nes Jo gailestingumas amžinas. 15 Faraoną ir jo kariuomenę Raudonojoje jūroje pražudė, nes Jo gailestingumas amžinas. 16 Kuris savo tautą per dykumą vedė, nes Jo gailestingumas amžinas. 17 Kuris stiprius karalius nugalėjo, nes Jo gailestingumas amžinas. 18 Kuris garsius karalius nužudė, nes Jo gailestingumas amžinas. 19 Sihoną, amoritų karalių, nes Jo gailestingumas amžinas. 20 Ir Ogą, Bašano karalių, nes Jo gailestingumas amžinas. 21 Ir jų žemę Izraeliui paveldėti davė, nes Jo gailestingumas amžinas.
PBG(i) 9 Miesiąc i gwiazdy, aby panowały w nocy; albowiem na wieki miłosierdzie jego. 10 Który poraził Egipczan na pierworodnych ich; albowiem na wieki miłosierdzie jego. 11 Który wywiódł Izraela z pośrodku ich; albowiem na wieki miłosierdzie jego; 12 W ręce mocnej i w ramieniu wyciągnionem; albowiem na wieki miłosierdzie jego. 13 Który rozdzielił morze Czerwone na rozdziały; albowiem na wieki miłosierdzie jego; 14 I przeprowadził lud Izraelski pośrodkiem jego; albowiem na wieki miłosierdzie jego. 15 I wrzucił Faraona z wojskiem jego w morze Czerwone; albowiem na wieki miłosierdzie jego. 16 Który prowadził lud swój przez puszczę; albowiem na wieki miłosierdzie jego. 17 Który poraził królów wielkich; albowiem na wieki miłosierdzie jego; 18 I pobił królów możnych; albowiem na wieki miłosierdzie jego; 19 Sehona; króla Amorejskiego; albowiem na wieki miłosierdzie jego; 20 I Oga, króla Basańskiego; albowiem na wieki miłosierdzie jego. 21 I dał ziemię ich w dziedzictwo; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Portuguese(i) 9 a lua e as estrelas para presidirem a noite, porque a sua benignidade dura para sempre; 10 àquele que feriu o Egipto nos seus primogénitos, porque a sua benignidade dura para sempre; 11 e que tirou a Israel do meio deles, porque a sua benignidade dura para sempre; 12 com mão forte, e com braço estendido, porque a sua benignidade dura para sempre; 13 àquele que dividiu o Mar Vermelho em duas partes, porque a sua benignidade dura para sempre; 14 e fez passar Israel pelo meio dele, porque a sua benignidade dura para sempre; 15 mas derrubou a Faraó com o seu exército no Mar Vermelho, porque a sua benignidade dura para sempre; 16 àquele que guiou o seu povo pelo deserto, porque a sua benignidade dura para sempre; 17 àquele que feriu os grandes reis, porque a sua benignidade dura para sempre; 18 e deu a morte a reis famosos, porque a sua benignidade dura para sempre. 19 a Síon, rei dos amorreus, porque a sua benignidade dura para sempre; 20 e a Ogue, rei de Basan, porque a sua benignidade dura para sempre; 21 e deu a terra deles em herança, porque a sua benignidade dura para sempre;
Norwegian(i) 9 månen og stjernene til å råde om natten, for hans miskunnhet varer evindelig; 10 ham som slo egypterne i deres førstefødte, for hans miskunnhet varer evindelig, 11 og førte Israel ut fra dem, for hans miskunnhet varer evindelig, 12 med sterk hånd og med utrakt arm, for hans miskunnhet varer evindelig; 13 ham som skar det Røde Hav i stykker, for hans miskunnhet varer evindelig, 14 og lot Israel gå midt gjennem det, for hans miskunnhet varer evindelig, 15 Og kastet Farao og hans hær i det Røde Hav, for hans miskunnhet varer evindelig; 16 ham som førte sitt folk gjennem ørkenen, for hans miskunnhet varer evindelig; 17 ham som slo store konger, for hans miskunnhet varer evindelig, 18 og drepte herlige konger, for hans miskunnhet varer evindelig, 19 Sihon, amorittenes konge, for hans miskunnhet varer evindelig, 20 og Og, Basans konge, for hans miskunnhet varer evindelig, 21 og gav deres land til arv, for hans miskunnhet varer evindelig,
Romanian(i) 9 Luna şi stelele, ca să stăpînească noaptea, căci în veac ţine îndurarea Lui! 10 Pe Cel ce a lovit pe Egipteni în întîii lor născuţi, căci în veac ţine îndurarea Lui! 11 Şi a scos pe Israel din mijlocul lor, căci în veac ţine îndurarea Lui! 12 Cu mînă tare şi cu braţ întins, căci în veac ţine îndurarea Lui! 13 Pe Cel ce a tăiat în două marea Roşie, căci în veac ţine îndurarea Lui! 14 Care a trecut pe Israel prin mijlocul ei, căci în veac ţine îndurarea Lui! 15 Şi a aruncat pe Faraon şi oştirea lui în marea Roşie, căci în veac ţine îndurarea Lui! 16 Pe Cel ce a călăuzit pe poporul Său în pustie, căci în veac ţine îndurarea Lui! 17 Pe Cel ce a lovit împăraţi mari, căci în veac ţine îndurarea Lui! 18 Pe Cel ce a ucis împăraţi puternici, căci în veac ţine îndurarea Lui! 19 Pe Sihon, împăratul Amoriţilor, căci în veac ţine îndurarea Lui! 20 Şi pe Og, împăratul Basanului, căci în veac ţine îndurarea Lui! 21 Şi le -a dat ţara de moştenire, căci în veac ţine îndurarea Lui!
Ukrainian(i) 9 місяця й зорі, щоб вони панували вночі, бо навіки Його милосердя! 10 Хто Єгипет побив був у їхніх перворідних, бо навіки Його милосердя! 11 і ізраїля вивів з-між них, бо навіки Його милосердя! 12 рукою міцною й раменом простягненим, бо навіки Його милосердя! 13 Хто море Червоне розтяв на частини, бо навіки Його милосердя! 14 і серед нього ізраїля перепровадив, бо навіки Його милосердя! 15 і фараона та війська його вкинув у море Червоне, бо навіки Його милосердя! 16 Хто провадив народ Свій в пустині, бо навіки Його милосердя! 17 Хто великих царів повбивав, бо навіки Його милосердя! 18 і потужних царів перебив, бо навіки Його милосердя! 19 Сигона, царя амореян, бо навіки Його милосердя! 20 і Оґа, Башану царя, бо навіки Його милосердя! 21 і Хто землю їхню дав на спадщину, бо навіки Його милосердя!