Psalms 14:2-4

ABP_Strongs(i)
  2 G2962 The lord G1537 from out of G3588   G3772 heaven G1253.1 looked G1909 upon G3588 the G5207 sons G3588   G444 of men, G3588   G1492 to see G1487 if G1510.2.3 there is G4920 one perceiving G2228 or G1567 inquiring of G3588   G2316 God.
  3 G3956 All G1578 turned aside G260 together; G889 they were made useless; G3756 there is not G1510.2.3   G4160 one doing G5544 that which is good; G3756 there is not G1510.2.3   G2193 even G1520 one.
  4 G3780 Do [5not G1097 6know G3956 1all G3588 2the ones G2038 3working G3588   G458 4lawlessness], G3588 the ones G2068 devouring G3588   G2992 my people G1473   G1035 as the food G740 of bread? G3588 [2the G2962 3 lord G3756 1They called not upon]. G1941  
ABP_GRK(i)
  2 G2962 κύριος G1537 εκ G3588 του G3772 ουρανού G1253.1 διέκυψεν G1909 επί G3588 τους G5207 υιούς G3588 των G444 ανθρώπων G3588 του G1492 ιδείν G1487 ει G1510.2.3 έστι G4920 συνιών G2228 η G1567 εκζητών G3588 τον G2316 θεόν
  3 G3956 πάντες G1578 εξέκλιναν G260 άμα G889 ηχρειώθησαν G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G4160 ποιών G5544 χρηστότητα G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G2193 έως G1520 ενός
  4 G3780 ουχί G1097 γνώσονται G3956 πάντες G3588 οι G2038 εργαζόμενοι G3588 την G458 ανομίαν G3588 οι G2068 εσθίοντες G3588 τον G2992 λαόν μου G1473   G1035 βρώσει G740 άρτου G3588 τον G2962 κύριον G3756 ουκ επεκαλέσαντο G1941  
LXX_WH(i)
    2 G2962 N-NSM [13:2] κυριος G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου   V-AAI-3S διεκυψεν G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G3588 T-GSN του G3708 V-AAN ιδειν G1487 CONJ ει G1510 V-PAI-3S εστιν G4920 V-PAPNS συνιων G2228 CONJ η G1567 V-PAPNS εκζητων G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον
    3 G3956 A-NPM [13:3] παντες G1578 V-AAI-3P εξεκλιναν G260 ADV αμα   V-API-3P ηχρεωθησαν G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G4160 V-PAPNS ποιων G5544 N-ASF χρηστοτητα G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G2193 PREP εως G1519 A-GSM ενος G5028 N-NSM ταφος G455 V-RMPNS ανεωγμενος G3588 T-NSM ο G2995 N-NSM λαρυγξ G846 D-GPM αυτων G3588 T-DPF ταις G1100 N-DPF γλωσσαις G846 D-GPM αυτων G1387 V-AAI-3P εδολιουσαν G2447 N-NSM ιος G785 N-GPF ασπιδων G5259 PREP υπο G3588 T-APN τα G5491 N-APN χειλη G846 D-GPM αυτων G3739 R-GPM ων G3588 T-NSN το G4750 N-NSN στομα G685 N-APF αρας G2532 CONJ και G4088 N-APF πικριας G1073 V-PAI-3S γεμει G3691 A-NPM οξεις G3588 T-NPM οι G4228 N-NPM ποδες G846 D-GPM αυτων G1632 V-AAN εκχεαι G129 N-ASN αιμα G4938 N-NSN συντριμμα G2532 CONJ και G5004 N-NSF ταλαιπωρια G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3598 N-DPF οδοις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3598 N-ASF οδον G1515 N-GSF ειρηνης G3364 ADV ουκ G1097 V-AAI-3P εγνωσαν G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G5401 N-NSM φοβος G2316 N-GSM θεου   ADV απεναντι G3588 T-GPM των G3788 N-GPM οφθαλμων G846 D-GPM αυτων
    4 G3364 ADV [13:4] ουχι G1097 V-FMI-3P γνωσονται G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2038 V-PMPNP εργαζομενοι G3588 T-ASF την G458 N-ASF ανομιαν G3588 T-NPM οι G2719 V-PAPNP κατεσθιοντες G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1473 P-GS μου G1035 N-DSF βρωσει G740 N-GSM αρτου G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3364 ADV ουκ   V-AMI-3P επεκαλεσαντο
HOT(i) 2 יהוה משׁמים השׁקיף על בני אדם לראות הישׁ משׂכיל דרשׁ את אלהים׃ 3 הכל סר יחדו נאלחו אין עשׂה טוב אין גם אחד׃ 4 הלא ידעו כל פעלי און אכלי עמי אכלו לחם יהוה לא קראו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3068 יהוה The LORD H8064 משׁמים from heaven H8259 השׁקיף looked down H5921 על upon H1121 בני the children H120 אדם of men, H7200 לראות to see H3426 הישׁ if there were H7919 משׂכיל any that did understand, H1875 דרשׁ seek H853 את   H430 אלהים׃ God.
  3 H3605 הכל They are all H5493 סר gone aside, H3162 יחדו they are together H444 נאלחו become filthy: H369 אין none H6213 עשׂה that doeth H2896 טוב good, H369 אין no, H1571 גם not H259 אחד׃ one.
  4 H3808 הלא no H3045 ידעו knowledge? H3605 כל Have all H6466 פעלי the workers H205 און of iniquity H398 אכלי who eat up H5971 עמי my people H398 אכלו they eat H3899 לחם bread, H3068 יהוה upon the LORD. H3808 לא not H7121 קראו׃ and call
new(i)
  2 H3068 The LORD H8259 [H8689] looked down H8064 from heaven H1121 upon the sons H120 of men, H7200 [H8800] to see H3426 if there H7919 [H8688] were any that did understand, H1875 [H8802] and seek H430 God.
  3 H5493 [H8804] They are all gone aside, H3162 they are all together H444 [H8738] become filthy: H6213 [H8802] there is none that doeth H2896 good, H259 no, not one.
  4 H6466 [H8802] Have all the workers H205 of nothingness H3045 [H8804] no knowledge? H398 [H8802] who eat up H5971 my people H398 [H8804] as they eat H3899 bread, H7121 [H8804] and call H3068 not upon the LORD.
Vulgate(i) 2 corrupti sunt et abominabiles facti sunt studiose non est qui faciat bonum 3 Dominus de caelo prospexit super filios hominum ut videret si esset intellegens requirens Deum 4 omnes recesserunt simul conglutinati sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum
Clementine_Vulgate(i) 2 Qui ingreditur sine macula, et operatur justitiam; 3 qui loquitur veritatem in corde suo: qui non egit dolum in lingua sua, nec fecit proximo suo malum, et opprobrium non accepit adversus proximos suos. 4 Ad nihilum deductus est in conspectu ejus malignus; timentes autem Dominum glorificat. Qui jurat proximo suo, et non decipit;
Wycliffe(i) 2 He that entrith with out wem; and worchith riytfulnesse. 3 Which spekith treuthe in his herte; which dide not gile in his tunge. Nethir dide yuel to his neiybore; and took not schenschip ayens hise neiyboris. 4 A wickid man is brouyt to nouyt in his siyt; but he glorifieth hem that dreden the Lord. Which swerith to his neiybore, and disseyueth not;
Coverdale(i) 2 The LORDE loked downe fro heaue vpo the children of men, to se yf there were eny, that wolde vnderstonde & seke after God. But they are all gone out of the waye, they are alltogether become vnprofitable: there is none that doth good, no not one. 3 Their throte is an open sepulcre, with their tonges they haue disceaued, the poyson of Aspes is vnder their lippes. 4 Their mouth is full of cursinge and bytternes, their fete are swift to shed bloude. Destruccion & wretchednes are in their wayes, ad the waye of peace haue they not knowne: there is no feare off God before their eyes.
MSTC(i) 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that would understand and seek after God. 3 But they are all gone out of the way, they are all together become abominable: there is none that doeth good, no not one. 4 Have they no knowledge, that they are all such workers of mischief, eating up my people as it were bread, and call not upon the LORD?
Matthew(i) 2 The Lorde loked doune from heauen vpon the chyldren of men, too se if there were any that wolde vnderstande and seke after God. 3 But they are all gone out of the waye, they are altogether become vnprofitable: there is none that doeth good, no not one. 4 How can they haue vnderstandinge, that worke mischiefe, eatynge vp my people, as it were bread, & call not vpon the Lord?
Great(i) 2 The Lorde loked downe from heauen vpon the chyldren of men, to se yf there were any that wolde vnderstande, and seke after God. 3 But they are all gone out of the waye, they are all together become abhominable: there is none that doeth good, no not one. 4 Haue they no knowledge, that all are soche worckers of myscheffe, eatynge vp my people, as it were bread and call not vpon the Lorde?
Geneva(i) 2 The Lord looked downe from heauen vpon the children of men, to see if there were any that would vnderstand, and seeke God. 3 All are gone out of the way: they are all corrupt: there is none that doeth good, no not one. 4 Doe not all the workers of iniquitie know that they eate vp my people, as they eate bread? they call not vpon the Lord.
Bishops(i) 2 God loked downe from heauen vpon the children of men: to see yf there were any that did vnderstande [and] seke after the Lorde 3 But they are all gone out of the way, they are altogether become abhominable: there is none that doth good, no not one 4 Do not all the workers of iniquitie know, deuouryng my people as though they deuoured bread: that they call not vpon God
DouayRheims(i) 2 The Lord hath looked down from heaven upon the children of men, to see if there be any that understand and seek God. 3 They are all gone aside, they are become unprofitable together: there is none that doth good: no not one. Their throat is an open sepulchre; with their tongues they acted deceitfully: the poison of asps is under their lips. Their mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood. Destruction and unhappiness in their ways; and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes. 4 Shall not all they know that work iniquity, who devour my people as they eat bread?
KJV(i) 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. 3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. 4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
KJV_Cambridge(i) 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. 3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. 4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
KJV_Strongs(i)
  2 H3068 The LORD H8259 looked down [H8689]   H8064 from heaven H1121 upon the children H120 of men H7200 , to see [H8800]   H3426 if there H7919 were any that did understand [H8688]   H1875 , and seek [H8802]   H430 God.
  3 H5493 They are all gone aside [H8804]   H3162 , they are all together H444 become filthy [H8738]   H6213 : there is none that doeth [H8802]   H2896 good H259 , no, not one.
  4 H6466 Have all the workers [H8802]   H205 of iniquity H3045 no knowledge [H8804]   H398 ? who eat up [H8802]   H5971 my people H398 as they eat [H8804]   H3899 bread H7121 , and call [H8804]   H3068 not upon the LORD.
Thomson(i) 2 The Lord looked down from heaven on the children of men; to see if any had understanding or were seeking God. 3 They had all gone aside, they were altogether become vile: there is none who doeth good; no not one. Their throat is an open sepulchre: with their tongues they practised deceit: the poison of asps is under the lips of them whose mouth is full of cursing and bitterness: their feet are swift to shed blood: destruction and misery are in their ways: and the way of peace they did not know: there is no fear of God before their eyes. 4 Will they all continue senseless? They are going on in a course of iniquity: they are eating up my people as they do bread: they have not called on the Lord.
Webster(i) 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. 3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. 4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
Webster_Strongs(i)
  2 H3068 The LORD H8259 [H8689] looked down H8064 from heaven H1121 upon the children H120 of men H7200 [H8800] , to see H3426 if there H7919 [H8688] were any that did understand H1875 [H8802] , and seek H430 God.
  3 H5493 [H8804] They are all gone aside H3162 , they are all together H444 [H8738] become filthy H6213 [H8802] : there is none that doeth H2896 good H259 , no, not one.
  4 H6466 [H8802] Have all the workers H205 of iniquity H3045 [H8804] no knowledge H398 [H8802] ? who eat up H5971 my people H398 [H8804] as they eat H3899 bread H7121 [H8804] , and call H3068 not upon the LORD.
Brenton(i) 2 (13:2) The Lord looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any that understood, or sought after god. 3 (13:3) They are all gone out of the way, they are together become good for nothing, there is none that does good, no not one. Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: whose mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood: destruction and misery are in their ways; and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes. 4 (13:4) Will not all the workers of iniquity know, who eat up my people as they would eat bread? they have not called upon the Lord.
Brenton_Greek(i) 2 Κύριος ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων, τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστι συνιὼν ἢ ἐκζητῶν τὸν Θεόν. 3 Πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρειώθησαν, οὐκ ἔστι ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός· τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὑτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν· ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει, ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα· σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν· οὐκ ἔστι φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
4 Οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, οἱ ἐσθίοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου; τὸν Κύριον οὐκ ἐπεκαλέσαντο.
Leeser(i) 2 The Lord looketh down from heaven upon the children of men, to see if there be one intelligent, one who seeketh for God. 3 They are all gone aside, they are altogether become corrupt: there is none that doth good, no, not even one. 4 Is there no knowledge in all the workers of wickedness? who eat up my people as they eat bread; while they do not call on the Lord.
YLT(i) 2 Jehovah from the heavens Hath looked on the sons of men, To see if there is a wise one—seeking God. 3 The whole have turned aside, Together they have been filthy: There is not a doer of good, not even one.
4 Have all working iniquity not known? Those consuming my people have eaten bread, Jehovah they have not called.
JuliaSmith(i) 2 Jehovah looked down from the heavens upon the sons of men, to see is there he understanding, seeking God. 3 All turned away together, they were corrupted: none doing good, not even one. 4 Did not the workers of vanity know? eating my people they ate bread; they called not Jehovah.
Darby(i) 2 Jehovah looked down from the heavens upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God. 3 They have all gone aside, they are together become corrupt: there is none that doeth good, not even one. 4 Have all the workers of iniquity no knowledge, eating up my people [as] they eat bread? They call not upon Jehovah.
ERV(i) 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek after God. 3 They are all gone aside; they are together become filthy; there is none that doeth good, no, not one. 4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
ASV(i) 2 Jehovah looked down from heaven upon the children of men,
To see if there were any that did understand,
That did seek after God. 3 They are all gone aside; they are together become filthy;
There is none that doeth good, no, not one. 4 Have all the workers of iniquity no knowledge,
Who eat up my people [as] they eat bread,
And call not upon Jehovah?
ASV_Strongs(i)
  2 H3068 Jehovah H8259 looked down H8064 from heaven H1121 upon the children H120 of men, H7200 To see H3426 if there H7919 were any that did understand, H1875 That did seek H430 after God.
  3 H5493 They are all gone aside; H3162 They are together H444 become filthy; H6213 There is none that doeth H2896 good, H259 no, not one.
  4 H6466 Have all the workers H205 of iniquity H3045 no knowledge, H398 Who eat up H5971 my people H398 as they eat H3899 bread, H7121 And call H3068 not upon Jehovah?
JPS_ASV_Byz(i) 2 The LORD looked forth from heaven upon the children of men, to see if there were any man of understanding, that did seek after God. 3 They are all corrupt, they are together become impure; there is none that doeth good, no, not one. 4 'Shall not all the workers of iniquity know it, who eat up My people as they eat bread, and call not upon the LORD?'
Rotherham(i) 2 Yahweh, out of the heavens, looked down over the sons of men,––to see whether there was one that showed wisdom, enquiring after God:–– 3 The whole, have turned aside, Together have they become tainted,––There is none that doeth good, not so much as, one!
4 Are all the workers of iniquity, without knowledge? devouring my people [as] they devour food! Upon Yahweh, have they not called.
CLV(i) 2 Yahweh, He gazes down from the heavens on the sons of humanity, To see whether there is anyone acting intelligently, Anyone seeking after Elohim." 3 All withdraw aside; together they are spoiled. There is no one doing good; There is not even one. 4 Have they no knowledge, all those contrivers of lawlessness, Who are devouring My people as they would devour bread? They do not call upon Yahweh."
BBE(i) 2 The Lord was looking down from heaven on the children of men, to see if there were any who had wisdom, searching after God. 3 They have all gone out of the way together; they are unclean, there is not one who does good, no, not one. 4 Have all the workers of evil no knowledge? they take my people for food as they would take bread; they make no prayer to the Lord.
MKJV(i) 2 Jehovah looked down from Heaven on the sons of men, to see if there were any who understood and sought God. 3 All have gone aside, together they are filthy; there is none who does good, no, not one. 4 Have all the workers of iniquity not known, eating up My people as they eat bread? They have not called on Jehovah.
LITV(i) 2 Jehovah looked down from Heaven on the sons of mankind, to see if there were any discerning and seeking God: 3 they have all turned aside; together they have become filthy; there is none doing good; not even one! 4 Have all evildoers not known, eating My people as they eat bread? They have not called on Jehovah.
ECB(i) 2 Yah Veh, from the heavens, looks down on the sons of humanity, to see if there is one who comprehends and seeks Elohim. 3 They all turn aside, together they muddle; no one works good - no, not one. 4 Have all doing mischief not known? - who eat my people as they eat bread - who call not on Yah Veh.
ACV(i) 2 LORD looked down from heaven upon the sons of men to see if there were any who understood, who sought after God. 3 They are all gone aside. They are together become filthy. There is none who does good, no, not one. 4 Have all the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and call not upon LORD?
WEB(i) 2 Yahweh looked down from heaven on the children of men, to see if there were any who understood, who sought after God. 3 They have all gone aside. They have together become corrupt. There is no one who does good, no, not one. 4 Have all the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don’t call on Yahweh?
WEB_Strongs(i)
  2 H3068 Yahweh H8259 looked down H8064 from heaven H1121 on the children H120 of men, H7200 to see H3426 if there H7919 were any who understood, H1875 who sought H430 after God.
  3 H5493 They have all gone aside. H3162 They have together H444 become corrupt. H6213 There is none who does H2896 good, H259 no, not one.
  4 H6466 Have all the workers H205 of iniquity H3045 no knowledge, H398 who eat up H5971 my people H398 as they eat H3899 bread, H7121 and don't call H3068 on Yahweh?
NHEB(i) 2 The LORD looks down from heaven on the descendants of Adam, to see if there are any who are wise, who seek after God. 3 They have all turned away. They have together become corrupt. There is no one who does good, no, not one. 4 Have all evildoers no knowledge, who eat up my people as they eat bread? They do not call on the LORD.
AKJV(i) 2 The LORD looked down from heaven on the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. 3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that does good, no, not one. 4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not on the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  2 H3068 The LORD H8259 looked H8064 down from heaven H1121 on the children H120 of men, H7200 to see H7919 if there were any that did understand, H1875 and seek H430 God.
  3 H3605 They are all H5493 gone H5493 aside, H3162 they are all together H444 become H444 filthy: H369 there is none H6213 that does H2896 good, H259 no, not one.
  4 H3605 Have all H6466 the workers H205 of iniquity H3808 no H3045 knowledge? H398 who eat H5971 up my people H398 as they eat H3899 bread, H7121 and call H3068 not on the LORD.
KJ2000(i) 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. 3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that does good, no, not one. 4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
UKJV(i) 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. 3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that does good, no, not one. 4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
TKJU(i) 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that understand, and seek God. 3 They have all gone aside, they have all together become filthy: There is none that does good, no, not one. 4 Do all the workers of iniquity have no knowledge? Those who eat up My people as they eat bread, and do not call upon the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  2 H3068 The Lord H8259 looked down H8064 from heaven H1121 upon the sons H120 of men, H7200 to see H3426 if there H7919 were any that did understand, H1875 and seek H430 God.
  3 H5493 They are all gone aside, H3162 they are all together H444 become filthy: H6213 there is none that does H2896 good, H259 no, not one.
  4 H6466 Have all the workers H205 of iniquity H3045 no knowledge? H398 who eat up H5971 my people H398 as they eat H3899 bread, H7121 and call H3068 not upon the Lord.
EJ2000(i) 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men to see if there were any that did understand and seek God. 3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is no one that does good, no, not one. 4 ¶ The workers of iniquity certainly know this; those who eat up my people as they eat bread and do not call upon the LORD.
CAB(i) 2 The Lord looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any that understood, or sought after God. 3 They have all gone out of the way, they have together become corrupt, there is none that does good, no not one. Their throat is an open tomb; with their tongues they have used deceit. The poison of asps is under their lips: whose mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood: destruction and misery are in their ways; and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes. 4 Will not all the workers of iniquity know, who eat up my people as they would eat bread? They have not called upon the Lord.
LXX2012(i) 2 He that walks blameless, and works righteousness, who speaks truth in his heart. 3 Who has not spoken craftily with is tongue, neither has done evil to his neighbor, nor taken up a reproach against them that lived nearest to him. 4 In his sight an evil-worker is set at nothing, but he honors them that fear the Lord. He swears to his neighbor, and disappoints [him] not.
NSB(i) 2 Jehovah looks down from heaven on the sons of men to see if there is anyone who acts wisely, if there is anyone who seeks help from God. 3 Everyone has turned away. Together they have become rotten to the core. No one, not even one person, does good things. 4 Are all the workers of wickedness, those who devour my people as if they were devouring food, so ignorant that they do not call on Jehovah?
ISV(i) 2 The LORD looks down from the heavens upon humanity to see if anyone shows discernment as he searches for God. 3 All have turned away, together they have become corrupt; no one practices what is good, not even one. 4 Will those who do evil ever learn? They devour my people like they devour bread, and never call on the LORD.
LEB(i) 2 Yahweh looks down from heaven upon the children of humankind to see whether there is one who has insight, one who cares about God. 3 All have gone astray; they are altogether corrupt. There is not one who does good; there is not even one. 4 All who do evil—do they not know, they who eat my people as though they were eating bread? They do not call on Yahweh.
BSB(i) 2 The LORD looks down from heaven upon the sons of men to see if any understand, if any seek God. 3 All have turned away, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one. 4 Will the workers of iniquity never learn? They devour my people like bread; they refuse to call upon the LORD.
MSB(i) 2 The LORD looks down from heaven upon the sons of men to see if any understand, if any seek God. 3 All have turned away, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one. 4 Will the workers of iniquity never learn? They devour my people like bread; they refuse to call upon the LORD.
MLV(i) 2 Jehovah looked down from heaven upon the sons of men to see if there were any who understood, who sought after God. 3 They are all gone aside. They are morally-corrupt together. There is none who does good, no, not one.
4 Have all the workers of wickedness no knowledge, who eat up my people as they eat bread and do not call upon Jehovah?
VIN(i) 2 the LORD looked down from Heaven on the sons of men, to see if there were any who understood and sought God. 3 They have all gone aside. They have together become corrupt. There is no one who does good, no, not one. 4 Have all evildoers no knowledge, who eat up my people as they eat bread? They do not call on the LORD.
Luther1545(i) 2 Der HERR schauet vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei und nach Gott frage. 3 Aber sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer. 4 Will denn der Übeltäter keiner das merken, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren, aber den HERRN rufen sie nicht an?
Luther1545_Strongs(i)
  2 H3068 Der HErr H8064 schauet vom Himmel H120 auf der Menschen H1121 Kinder H7200 , daß er sehe H7919 , ob jemand klug H3426 sei H430 und nach GOtt H1875 frage .
  3 H5493 Aber sie H3162 sind alle abgewichen und allesamt H444 untüchtig H2896 ; da ist keiner, der Gutes H6213 tue H259 , auch nicht einer .
  4 H6466 Will denn der Übeltäter H3045 keiner das merken H5971 , die mein Volk H398 fressen H7121 , daß sie H3899 sich H398 nähren H3068 , aber den HErrn rufen sie nicht an?
Luther1912(i) 2 Der HERR schaut vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei und nach Gott frage. 3 Aber sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer. 4 Will denn der Übeltäter keiner das merken, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren; aber den HERRN rufen sie nicht an?
Luther1912_Strongs(i)
  2 H3068 Der HERR H8259 schaut H8064 vom Himmel H120 auf der Menschen H1121 Kinder H7200 , daß er sehe H3426 , ob H7919 jemand klug H430 sei und nach Gott H1875 frage .
  3 H5493 Aber sie sind alle abgewichen H3162 und allesamt H444 untüchtig H2896 ; da ist keiner, der Gutes H6213 tue H259 , auch nicht einer .
  4 H205 H6466 Will denn der Übeltäter H3045 keiner das merken H5971 , die mein Volk H398 fressen H3899 H398 , daß sie sich nähren H3068 ; aber den HERRN H7121 rufen sie nicht an?
ELB1871(i) 2 Jehova hat vom Himmel herniedergeschaut auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob ein Verständiger da sei, einer, der Gott suche. 3 Alle sind abgewichen, sie sind allesamt verderbt; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer. 4 Haben keine Erkenntnis alle, die Frevel tun, die mein Volk fressen, als äßen sie Brot? Jehova rufen sie nicht an.
ELB1905(i) 2 Jahwe hat vom Himmel herniedergeschaut auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob ein Verständiger da sei, einer, der Gott suche. 3 Alle sind abgewichen, sie sind allesamt verderbt; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer. 4 Haben keine Erkenntnis alle, die Frevel tun, die mein Volk fressen, als äßen sie Brot? Jahwe rufen sie nicht an.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H3068 Jehova H3426 hat H8064 vom Himmel H1121 herniedergeschaut auf die Menschenkinder H7200 , um zu sehen H430 , ob ein Verständiger da sei, einer, der Gott H1875 suche .
  3 H5493 Alle sind abgewichen, sie H3162 sind allesamt H444 verderbt; da ist H2896 keiner, der Gutes H6213 tue H259 , auch nicht einer .
  4 H3045 Haben H205 keine Erkenntnis alle, die Frevel H6466 tun H5971 , die mein Volk H398 fressen H3899 , als äßen sie Brot H3068 ? Jehova H7121 rufen H398 sie nicht an.
DSV(i) 2 De HEERE heeft uit den hemel nedergezien op de mensenkinderen, om te zien, of iemand verstandig ware, die God zocht. 3 Zij zijn allen afgeweken, te zamen zijn zij stinkende geworden; er is niemand, die goed doet, ook niet een. 4 Hebben dan alle werkers der ongerechtigheid geen kennis, die mijn volk opeten, alsof zij brood aten? Zij roepen den HEERE niet aan.
DSV_Strongs(i)
  2 H3068 De HEERE H8064 heeft uit den hemel H8259 H8689 nedergezien H1121 H120 op de mensenkinderen H7200 H8800 , om te zien H7919 H8688 , of iemand verstandig H3426 ware H430 , die God H1875 H8802 zocht.
  3 H5493 H8804 Zij zijn allen afgeweken H3162 , te zamen H444 H8738 zijn zij stinkende geworden H2896 ; er is niemand, die goed H6213 H8802 doet H259 , ook niet een.
  4 H6466 H8802 Hebben dan alle werkers H205 der ongerechtigheid H3045 H8804 geen kennis H5971 , die mijn volk H398 H8802 opeten H3899 , [alsof] zij brood H398 H8804 aten H7121 H0 ? Zij roepen H3068 den HEERE H7121 H8804 niet aan.
Giguet(i) 2 Le Seigneur, du haut du ciel, s’est penché sur les fils des hommes pour voir s’il en est qui comprenne et qui cherche Dieu. 3 Tous ont dévié, et en même temps sont devenus inutiles; pas un ne fait le bien, pas un seul. Leur gosier est un sépulcre ouvert; ils ne se servent de leur langue que pour tromper; sous leurs lèvres est le venin de l’aspic; leur bouche est pleine de malédictions et d’amertume; leurs pieds sont rapides, s’il s’agit de verser le sang. L’oppression et la misère remplissent leurs voies; ils n’ont point connu la voie de la paix; la crainte du Seigneur n’est pas devant leurs yeux. 4 ¶ S’instruiront-ils jamais tous ces ouvriers d’iniquité, ces hommes qui dévorent mon peuple, comme s’ils mangeaient du pain?
DarbyFR(i) 2 L'Éternel a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, qui recherche Dieu: 3 Ils se sont tous détournés, ils se sont tous ensemble corrompus; il n'y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul. 4
Tous les ouvriers d'iniquité n'ont-ils aucune connaissance? Ils dévorent mon peuple comme on mange du pain; ils n'invoquent point l'Éternel.
Martin(i) 2 L'Eternel a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s'il y en a quelqu'un qui soit intelligent, et qui cherche Dieu. 3 Ils se sont tous égarés, ils se sont tous ensemble rendus odieux, il n'y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul. 4 Tous ces ouvriers d'iniquité n'ont-ils point de connaissance ? Ils mangent mon peuple comme s'ils mangeaient du pain, ils n'invoquent point l'Eternel.
Segond(i) 2 L'Eternel, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu. 3 Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul. 4 Tous ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  2 H3068 L’Eternel H8064 , du haut des cieux H8259 , regarde H8689   H1121 les fils H120 de l’homme H7200 , Pour voir H8800   H3426 s’il y a H7919 quelqu’un qui soit intelligent H8688   H1875 , Qui cherche H8802   H430 Dieu.
  3 H5493 Tous sont égarés H8804   H3162 , tous H444 sont pervertis H8738   H6213  ; Il n’en est aucun qui fasse H8802   H2896 le bien H259 , Pas même un seul.
  4 H6466 ¶ Tous ceux qui commettent H8802   H205 l’iniquité H3045 ont-ils perdu le sens H8804   H398  ? Ils dévorent H8802   H5971 mon peuple H398 , ils le prennent H8804   H3899 pour nourriture H7121  ; Ils n’invoquent H8804   H3068 point l’Eternel.
SE(i) 2 El SEÑOR miró desde los cielos sobre los hijos de los hombres, por ver si había algún entendido, que buscara a Dios. 3 Todos declinaron, juntamente, se han corrompido; no hay quien haga bien, no hay ni siquiera uno. 4 Ciertamente conocieron todos los que obran iniquidad, que devoran a mi pueblo como si pan comiesen; al SEÑOR no invocaron.
ReinaValera(i) 2 Jehová miró desde los cielos sobre los hijos de los hombres, Por ver si había algún entendido, Que buscara á Dios. 3 Todos declinaron, juntamente se han corrompido: No hay quien haga bien, no hay ni siquiera uno. 4 ¿No tendrán conocimiento todos los que obran iniquidad, Que devoran á mi pueblo como si pan comiesen, Y á Jehová no invocaron?
JBS(i) 2 El SEÑOR miró desde los cielos sobre los hijos de los hombres, por ver si había algún entendido, que buscara a Dios. 3 Todos declinaron, juntamente, se han corrompido; no hay quien haga bien, no hay ni siquiera uno. 4 ¶ Ciertamente conocieron esto todos los que obran iniquidad, que devoran a mi pueblo como si pan comieran; al SEÑOR no invocaron.
Albanian(i) 2 Zoti shikon nga qielli bijtë e njerëzve për të parë në se ndonjeri prej tyre ka arsye dhe kërkon Perëndinë. 3 Të gjithë kanë devijuar, janë korruptuar; asnjeri nuk bën të mirën, as edhe një. 4 Nuk kanë fare arsye të gjithë ata që kryejnë paudhësi, që hanë popullin tim si të hanin bukë dhe nuk kërkojnë ndihmën e Zotit?
RST(i) 2 (13:2) Господь с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога. 3 (13:3) Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного. 4 (13:4) Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа?
Arabic(i) 2 ‎الرب من السماء اشرف على بني البشر لينظر هل من فاهم طالب الله‎. 3 ‎الكل قد زاغوا معا فسدوا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد 4 ألم يعلم كل فاعلي الاثم الذين يأكلون شعبي كما يأكلون الخبز والرب لم يدعوا‎.
Bulgarian(i) 2 ГОСПОД погледна от небето над човешките синове, за да види има ли някой разумен, някой, който търси Бога. 3 Всички се отклониха, заедно станаха негодни, няма кой да върши добро, няма ни един. 4 Нямат ли разум всички, които вършат зло, които изпояждат народа ми, както ядат хляб, и не призовават ГОСПОДА?
Croatian(i) 2 Jahve s nebesa gleda na sinove ljudske da vidi ima li tko razuman Boga da traži. 3 No, svi skrenuše zajedno, svi se pokvariše: nitko da čini dobro - nikoga nema. 4 Neće li se urazumiti svi što bezakonje čine, koji proždiru narod moj kao da jedu kruha? Ne zazivlju ime Jahvino:
BKR(i) 2 Hospodin s nebe popatřil na syny lidské, aby viděl, byl-li by kdo rozumný a hledající Boha. 3 Všickni se odvrátili, napořád neužiteční učiněni jsou; není, kdo by činil dobré, není ani jednoho. 4 Zdaliž nevědí všickni činitelé nepravosti, že zžírají lid můj, jako by chléb jedli? Hospodina pak nevzývají.
Danish(i) 2 HERREN saa ned fra Himmelen paa Menneskens Børn, at se, om der var nogen forstandig, nogen, som søgte Gud. 3 De ere alle afvegne, de ere fordærvede til Hobe; der er inben, som gør godt, end ikke een. 4 Have de ikke kendt det, alle de, som gøre Uret, som æde mit Folk, som de aade Brød? de kaldte ikke paa HERREN.
CUV(i) 2 耶 和 華 從 天 上 垂 看 世 人 , 要 看 有 明 白 的 沒 有 , 有 尋 求   神 的 沒 有 。 3 他 們 都 偏 離 正 路 , 一 同 變 為 污 穢 ; 並 沒 有 行 善 的 , 連 一 個 也 沒 有 。 4 作 孽 的 都 沒 有 知 識 麼 ? 他 們 吞 吃 我 的 百 姓 , 如 同 吃 飯 一 樣 , 並 不 求 告 耶 和 華 。
CUVS(i) 2 耶 和 华 从 天 上 垂 看 世 人 , 要 看 冇 明 白 的 没 冇 , 冇 寻 求   神 的 没 冇 。 3 他 们 都 偏 离 正 路 , 一 同 变 为 污 秽 ; 并 没 冇 行 善 的 , 连 一 个 也 没 冇 。 4 作 孽 的 都 没 冇 知 识 么 ? 他 们 吞 吃 我 的 百 姓 , 如 同 吃 饭 一 样 , 并 不 求 告 耶 和 华 。
Esperanto(i) 2 La Eternulo el la cxielo ekrigardis la homidojn, Por vidi, cxu ekzistas prudentulo, kiu sercxas Dion. 3 CXiuj devojigxis, cxiuj malvirtigxis; Ekzistas neniu, faranta bonon, ne ekzistas ecx unu. 4 CXu ne prudentigxos cxiuj, kiuj faras malbonon, Kiuj mangxas mian popolon, kiel oni mangxas panon, Kaj kiuj ne vokas al la Eternulo?
Finnish(i) 2 Herra katsoi taivaasta ihmisten lapsia, nähdäksensä, jos joku ymmärtäis eli etsis Jumalaa. 3 Mutta he ovat kaikki poikenneet pois, ja kaikki ovat kelvottomat: ei ole yksikään, joka hyvää tekee, ei ainoakaan. 4 Eikö siis kenkään pahointekiöistä sitä havaitse? jotka minun kansaani syövät niinkuin he söisivät leipää; vaan ei he rukoile Herraa.
FinnishPR(i) 2 Herra katsoo taivaasta ihmislapsiin nähdäksensä, onko ketään ymmärtäväistä, ketään, joka etsii Jumalaa. 3 Mutta kaikki ovat poikenneet pois, kaikki tyynni kelvottomiksi käyneet; ei ole ketään, joka tekee sitä, mikä hyvää on, ei yhden yhtäkään. 4 Eivätkö he mitään käsitä, kaikki nuo väärintekijät, jotka saavat leipänsä syömällä minun kansaani eivätkä avuksensa huuda Herraa?
Haitian(i) 2 Seyè a rete nan syèl la, l'ap gade lèzòm anba, pou l' wè si gen ladan yo ki gen konprann, si gen ladan yo k'ap chache l'. 3 Men yo tout pèdi chemen yo. Yo tout lage kò yo nan vis. Pa gen yonn ladan yo ki fè sa ki byen, non, pa menm yon sèl ladan yo. 4 Seyè a di: Moun sa yo k'ap fè mechanste yo, se konnen yo pa konnen? Y'ap souse pèp mwen an pou yo ka viv. Pa gen yonn ladan yo ki rele non mwen!
Hungarian(i) 2 Az Úr letekintett a mennybõl az emberek fiaira, hogy meglássa, ha van-é értelmes, Istent keresõ? 3 Mindnyájan elhajlottak; egyetemben elromlottak, nincs, a ki jót cselekedjék, nincsen csak egy sem. 4 Nem tudják-é [ezt] mind a gonosztévõk, a kik megeszik az én népemet, mintha kenyeret ennének, az Urat [pedig] segítségül nem hívják?
Indonesian(i) 2 Dari surga TUHAN memandang umat manusia untuk mencari orang bijak yang menyembah Dia. 3 Tetapi semua orang sudah menyeleweng dan bejat, tak ada seorang pun yang berbuat baik. 4 Kata TUHAN, "Tak sadarkah orang-orang jahat itu? Mereka hidup dengan merampasi umat-Ku dan tak pernah berdoa kepada-Ku."
Italian(i) 2 Il Signore ha riguardato dal cielo in su i figliuoli degli uomini, Per veder se vi fosse alcuno che avesse intelletto, Che cercasse Iddio. 3 Tutti son guasti, tutti quanti son divenuti puzzolenti; Non vi è alcuno che faccia bene, Non pur uno. 4 Tutti questi operatori d’iniquità son essi senza intelletto? Essi mangiano il mio popolo, come se mangiassero del pane, E non invocano il Signore.
ItalianRiveduta(i) 2 L’Eterno ha riguardato dal cielo sui figliuoli degli uomini per vedere se vi fosse alcuno che avesse intelletto, che cercasse Iddio. 3 Tutti si sono sviati, tutti quanti si son corrotti, non v’è alcuno che faccia il bene, neppur uno. 4 Son essi senza conoscenza tutti questi operatori d’iniquità, che mangiano il mio popolo come mangiano il pane e non invocano l’Eterno?
Korean(i) 2 여호와께서 하늘에서 인생을 굽어 살피사 지각이 있어 하나님을 찾는 자가 있는가 보려 하신즉 3 다 치우쳤으며 함께 더러운 자가 되고 선을 행하는 자가 없으니 하나도 없도다 4 죄악을 행하는 자는 다 무지하뇨 저희가 떡먹듯이 내 백성을 먹으면서 여호와를 부르지 아니하는도다
Lithuanian(i) 2 Viešpats pažiūrėjo į žmones iš dangaus, kad pamatytų, ar yra kas išmano ir ieško Dievo. 3 Jie visi nuklydo, visi kartu sugedo. Nėra darančio gera, nėra nė vieno. 4 Ar nesupranta piktadariai, kurie mano tautą ryja kaip duoną ir nesišaukia Viešpaties?
PBG(i) 2 Głupi rzekł w sercu swojem: Niemasz Boga. Popsowali się, obrzydliwymi się stali w zabawach swoich: niemasz, ktoby czynił dobrze. 3 Pan z niebios spojrzał na synów ludzkich, aby obaczył, byłliby kto rozumny i szukający Boga. 4 Aleć wszyscy odstąpili, jednako się nieużytecznymi stali; niemasz, ktoby czynił dobrze, niemasz i jednego.
Portuguese(i) 2 O Senhor olhou do céu para os filhos dos homens, para ver se havia algum que tivesse entendimento, que buscasse a Deus. 3 Desviaram-se todos e juntamente se fizeram imundos; não há quem faça o bem, não há sequer um. 4 Acaso não tem conhecimento nem sequer um dos que praticam a iniquidade, que comem o meu povo como se comessem pão, e que não invocam o Senhor?
Norwegian(i) 2 Herren skuer ned fra himmelen på menneskenes barn for å se om det er nogen forstandig, nogen som søker Gud. 3 De er alle avveket, alle tilsammen fordervet; det er ingen som gjør godt, enn ikke én. 4 Sanser de da ikke, alle de som gjør urett, som eter mitt folk, likesom de eter brød? På Herren kaller de ikke.
Romanian(i) 2 Domnul Se uită dela înălţimea cerurilor peste fiii oamenilor, să vadă de este vreunul care să aibă pricepere, şi care să caute pe Dumnezeu. 3 Dar toţi s'au rătăcit, toţi s'au dovedit nişte netrebnici; nu este nici unul care să facă binele, niciunul măcar. 4 Şi-au pierdut mintea toţi cei ce săvîrşesc fărădelegea, de mănîncă pe poporul Meu, cum mănîncă pînea, şi nu cheamă pe Domnul?
Ukrainian(i) 2 Господь дивиться з неба на людських синів, щоб побачити, чи є там розумний, що Бога шукає. 3 Усе повідступало, разом стали бридкими вони, нема доброчинця, нема ні одного!... 4 Чи ж не розуміють всі ті, хто чинить безправ'я, хто мій люд поїдає? Вони хліб Господній їдять, та не кличуть Його...