Psalms 2:10-12

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G3568 now, G935 O kings, G4920 perceive! G3811 Let [6be instructed G3956 1all G3588 2the ones G2919 3judging G3588 4the G1093 5earth]!
  11 G1398 Serve G3588 to the G2962 lord G1722 in G5401 fear, G2532 and G21 exult G1473 to him G1722 with G5156 trembling!
  12 G1405 Grab G3809 instruction! G3379 lest at any time G3710 you should provoke the lord to anger, G2962   G2532 and G622 you shall perish G1537 from G3598 [2way G1342 1 the just], G3752 whenever G1572 [2should be kindled G1722   G5034 3quickly G3588   G2372 1his rage]. G1473   G3107 Blessed are G3956 all G3588 the ones G3982 yielding G1909 upon G1473 him.
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G3568 νυν G935 βασιλείς G4920 σύνετε G3811 παιδεύθητε G3956 πάντες G3588 οι G2919 κρίνοντες G3588 την G1093 γην
  11 G1398 δουλεύσατε G3588 τω G2962 κυρίω G1722 εν G5401 φόβω G2532 και G21 αγαλλιάσθε G1473 αυτώ G1722 εν G5156 τρόμω
  12 G1405 δράξασθε G3809 παιδείας G3379 μήποτε G3710 οργισθή κύριος G2962   G2532 και G622 απολείσθε G1537 εξ G3598 οδού G1342 δικαίας G3752 όταν G1572 εκκαυθή G1722 εν G5034 τάχει G3588 ο G2372 θυμός αυτού G1473   G3107 μακάριοι G3956 πάντες G3588 οι G3982 πεποιθότες G1909 επ΄ G1473 αυτώ
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G935 N-VPM βασιλεις G4920 V-PAD-2P συνετε G3811 V-APS-2P παιδευθητε G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2919 V-PAPNP κρινοντες G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
    11 G1398 V-AAD-2P δουλευσατε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1722 PREP εν G5401 N-DSM φοβω G2532 CONJ και   V-PMD-2P αγαλλιασθε G846 D-DSM αυτω G1722 PREP εν G5156 N-DSM τρομω
    12 G1405 V-AMD-2P δραξασθε G3809 N-APF παιδειας G3379 ADV μηποτε G3710 V-APS-3S οργισθη G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και   V-FMI-2P απολεισθε G1537 PREP εξ G3598 N-GSF οδου G1342 A-GSF δικαιας G3752 ADV οταν G1572 V-APS-3S εκκαυθη G1722 PREP εν G5036 A-DSM ταχει G3588 T-NSM ο G2372 N-NSM θυμος G846 D-GSM αυτου G3107 A-NPM μακαριοι G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G3982 V-RAPNP πεποιθοτες G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω
HOT(i) 10 ועתה מלכים השׂכילו הוסרו שׁפטי ארץ׃ 11 עבדו את יהוה ביראה וגילו ברעדה׃ 12 נשׁקו בר פן יאנף ותאבדו דרך כי יבער כמעט אפו אשׁרי כל חוסי׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H6258 ועתה now H4428 מלכים therefore, O ye kings: H7919 השׂכילו Be wise H3256 הוסרו be instructed, H8199 שׁפטי ye judges H776 ארץ׃ of the earth.
  11 H5647 עבדו Serve H853 את   H3068 יהוה the LORD H3374 ביראה with fear, H1523 וגילו and rejoice H7461 ברעדה׃ with trembling.
  12 H5401 נשׁקו Kiss H1248 בר the Son, H6435 פן lest H599 יאנף he be angry, H6 ותאבדו and ye perish H1870 דרך the way, H3588 כי when H1197 יבער is kindled H4592 כמעט but a little. H639 אפו his wrath H835 אשׁרי Blessed H3605 כל all H2620 חוסי׃ they that put their trust
new(i)
  10 H7919 [H8685] Be prudent H4428 now therefore, O ye kings: H3256 [H8734] be instructed, H8199 [H8802] ye judges H776 of the earth.
  11 H5647 [H8798] Serve H3068 the LORD H3374 with fear, H1523 [H8798] and rejoice H7461 with trembling.
  12 H5401 [H8761] Kiss H1248 the Son, H6435 lest H599 [H8799] he be angry, H9001 and H6 [H8799] ye perish H1870 from the way, H3588 when H639 his anger H1197 [H8799] is kindled H4592 but a little. H835 Blessed are H3605 all they H2620 [H8802] that put their trust H9003 in H9033 him.
Vulgate(i) 10 nunc ergo reges intellegite erudimini iudices terrae 11 servite Domino in timore et exultate in tremore 12 adorate pure ne forte irascatur et pereatis de via cum exarserit post paululum furor eius beati omnes qui sperant in eum
Clementine_Vulgate(i) 10 Et nunc, reges, intelligite; erudimini, qui judicatis terram. 11 Servite Domino in timore, et exsultate ei cum tremore. 12 Apprehendite disciplinam, nequando irascatur Dominus, et pereatis de via justa. (2:13) Cum exarserit in brevi ira ejus, beati omnes qui confidunt in eo.]
Wycliffe(i) 10 And now, ye kyngis, vndurstonde; ye that demen the erthe, be lerud. 11 Serue ye the Lord with drede; and make ye ful ioye to hym with tremblyng. 12 Take ye lore; lest the Lord be wrooth sumtyme, and lest ye perischen fro iust waie.
Coverdale(i) 10 Be wyse now therfore (o ye kynges) be warned, ye that are iudges of the earth. 11 Serue the LORDE with feare, and reioyse before him with reuerence. 12 Kysse the sonne, lest the LORDE be angrie, and so ye perish from the right waye. For his wrath shalbe kindled shortly: blessed are all they that put their trust in him.
MSTC(i) 10 Be wise now therefore, O ye kings; be warned, ye that are judges of the earth. 11 Serve the LORD in fear, and rejoice unto him in reverence. 12 Kiss the Son, lest he be angry, and so ye perish from the right way. For his wrath shall be kindled shortly: blessed are all they that put their trust in him.
Matthew(i) 10 Be wyse nowe therfore, O ye Kinges, be warned, ye that are iudges of the earthe. 11 Serue the Lorde wyth feare, and reioyse before hym wyth reuerence. 12 Kysse the sonne, lest the Lorde be angrye and so ye peryshe from the ryght way. For his wrath shalbe kindled shortly: blessed are all they that put their trust in hym.
Great(i) 10 Be wyse nowe therfore, O ye kinges, be warned, ye that are iudges of the earth. 11 Serue the Lorde in feare, and reioyse. with reuerence. 12 Kysse the sonne, lest he be angrye, & so ye perysshe from the waye, yf his wrath be kyndled (yee but a lytle) blessed are all they that put theyr trust in hym.
Geneva(i) 10 Be wise nowe therefore, ye Kings: be learned ye Iudges of the earth. 11 Serue the Lord in feare, and reioyce in trembling. 12 Kisse the sonne, least he be angry, and ye perish in the way, when his wrath shall suddenly burne. blessed are all that trust in him.
Bishops(i) 10 Wherfore be you nowe wel aduised O ye kinges: be you learned ye [that are] iudges of the earth 11 Serue ye God in feare: and reioyce ye with a trembling 12 Kisse ye the sonne lest that he be angrye, and [so] ye perishe [from] the way, if his wrath be neuer so litle kindled: blessed are all they that put their trust in hym
DouayRheims(i) 10 And now, O ye kings, understand: receive instruction, you that judge the earth. 11 Serve ye the Lord with fear: and rejoice unto him with trembling. 12 Embrace discipline, lest at any time the Lord be angry, and you perish from the just way. (2:13) When his wrath shall be kindled in a short time, blessed are all they that trust in him.
KJV(i) 10 Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. 11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. 12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
KJV_Cambridge(i) 10 Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. 11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. 12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
KJV_Strongs(i)
  10 H7919 Be wise [H8685]   H4428 now therefore, O ye kings H3256 : be instructed [H8734]   H8199 , ye judges [H8802]   H776 of the earth.
  11 H5647 Serve [H8798]   H3068 the LORD H3374 with fear H1523 , and rejoice [H8798]   H7461 with trembling.
  12 H5401 Kiss [H8761]   H1248 the Son H599 , lest he be angry [H8799]   H6 , and ye perish [H8799]   H1870 from the way H639 , when his wrath H1197 is kindled [H8799]   H4592 but a little H835 . Blessed H2620 are all they that put their trust [H8802]   in him.
Thomson(i) 10 Now therefore, O kings, be wise: Be instructed, all ye, who judge the earth. 11 Serve the Lord with fear: and rejoice for him with trembling. 12 Keep fast hold of instruction; the Lord may be angry and you may perish out of the right way. When his anger suddenly blazeth forth, happy are all they who have trusted in him.
Webster(i) 10 Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. 11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. 12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
Webster_Strongs(i)
  10 H7919 [H8685] Be wise H4428 now therefore, O ye kings H3256 [H8734] : be instructed H8199 [H8802] , ye judges H776 of the earth.
  11 H5647 [H8798] Serve H3068 the LORD H3374 with fear H1523 [H8798] , and rejoice H7461 with trembling.
  12 H5401 [H8761] Kiss H1248 the Son H599 [H8799] , lest he be angry H6 [H8799] , and ye perish H1870 from the way H639 , when his wrath H1197 [H8799] is kindled H4592 but a little H835 . Blessed H2620 [H8802] are all they that put their trust in him.
Brenton(i) 10 Now therefore understand, ye kings: be instructed, all ye that judge the earth. 11 Serve the Lord with fear, and rejoice in him with trembling. 12 Accept correction, lest at any time the Lord be angry, and ye should perish from the righteous way: whensoever his wrath shall be suddenly kindled, blessed are all they that trust in him.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ νῦν βασιλεῖς σύνετε, παιδεύθητε πάντες οἱ κρίνοντες τὴν γῆν. 11 Δουλεύσατε τῷ Κυρίῳ ἐν φόβῳ, καὶ ἀγαλλιᾶσθε αὐτῷ ἐν τρόμῳ. 12 Δράξασθε παιδείας, μή ποτε ὀργισθῇ Κύριος, καὶ ἀπολεῖσθε ἐξ ὁδοῦ δικαίας· ὅταν ἐκκαυθῇ ἐν τάχει ὁ θυμὸς αὐτοῦ, μακάριοι πάντες οἱ πεποιθότες ἐπʼ αὐτῷ.
Leeser(i) 10 And now, O ye kings, be wise: take warning, ye judges of the earth. 11 Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling. 12 Do homage to the son, lest he be angry, and ye be lost on the way; for his wrath is so speedily kindled. Happy are all they that put their trust in him.
YLT(i) 10 And now, O kings, act wisely, Be instructed, O judges of earth, 11 Serve ye Jehovah with fear, And rejoice with trembling. 12 Kiss the Chosen One, lest He be angry, And ye lose the way, When His anger burneth but a little, O the happiness of all trusting in Him!
JuliaSmith(i) 10 And now be circumspect, ye and be silent Silence. 11 Serve Jehovah with fear, and rejoice with trembling. 12 Kiss the chosen lest he shall be angry, and ye perish in the way when his anger shall kindle as a little. Happy all they putting their trust in him.
Darby(i) 10 And now, O kings, be ye wise, be admonished, ye judges of the earth. 11 Serve Jehovah with fear, and rejoice with trembling. 12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish in the way, though his anger burn but a little. Blessed are all who have their trust in him.
ERV(i) 10 Now therefore be wise, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. 11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. 12 Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way, for his wrath will soon be kindled. Blessed are all they that put their trust in him.
ASV(i) 10 Now therefore be wise, O ye kings:
Be instructed, ye judges of the earth. 11 Serve Jehovah with fear,
And rejoice with trembling. 12 Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way,
For his wrath will soon be kindled.
Blessed are all they that take refuge in him.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Now therefore, O ye kings, be wise; be admonished, ye judges of the earth. 11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. 12 Do homage in purity, lest He be angry, and ye perish in the way, when suddenly His wrath is kindled. Happy are all they that take refuge in Him.
Rotherham(i) 10 Now, therefore, ye kings, show your prudence, Be admonished, ye judges of earth: 11 Serve Yahweh with reverence, and exult with trembling: 12 Kiss the son, lest he be angry, and ye perish by the way, for soon might be kindled his anger,––How happy are all who seek refuge in him!
CLV(i) 10 And now, O kings, be intelligent; Be admonished, all judges of the earth;" 11 Serve Yahweh with fear, And exult with quivering. 12 Bear admonition lest He should be angry, And you should perish in the way, For His anger shall consume speedily. Happy are all those taking refuge in Him.
BBE(i) 10 So now be wise, you kings: take his teaching, you judges of the earth. 11 Give worship to the Lord with fear, kissing his feet and giving him honour, 12 For fear that he may be angry, causing destruction to come on you, because he is quickly moved to wrath. Happy are all those who put their faith in him.
MKJV(i) 10 And now be wise, O kings; be instructed, O judges of the earth. 11 Serve Jehovah with fear, and rejoice with trembling. 12 Kiss the Son, lest He be angry, and you perish from the way, when His wrath is kindled in but a little time. Blessed are all who put their trust in Him.
LITV(i) 10 Now, then, be wise, O kings; be taught, O judges of the earth: 11 Serve Jehovah with fear; yea, rejoice with trembling. 12 Kiss the Son, lest He be angry, and you perish from the way, when His wrath is kindled but a little. Oh the blessings of all those who flee to Him for refuge!
ECB(i) 10 And now, O you sovereigns, comprehend; be disciplined, you judges of the earth. 11 Serve Yah Veh with awe and twirl with trembling; 12 kiss the Son/Bar \super *, lest he be angry and you destruct from the way - when his wrath burns but a little. Blithe - all who seek refuge in him. *Bar: cp 2:7
ACV(i) 10 Now therefore be wise, O ye kings. Be instructed, ye judges of the earth. 11 Serve LORD with fear, and rejoice with trembling. 12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish in the way, for his wrath will soon be kindled. Blessed are all those who take refuge in him.
WEB(i) 10 Now therefore be wise, you kings. Be instructed, you judges of the earth. 11 Serve Yahweh with fear, and rejoice with trembling. 12 Give sincere homage to the Son, lest he be angry, and you perish on the way, for his wrath will soon be kindled. Blessed are all those who take refuge in him.
NHEB(i) 10 Now therefore, you kings, be wise; receive correction, you judges of the earth. 11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. 12 Do homage in purity, lest he be angry, and you perish in the way, when his anger is suddenly kindled. Blessed are all those who take refuge in him.
AKJV(i) 10 Be wise now therefore, O you kings: be instructed, you judges of the earth. 11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. 12 Kiss the Son, lest he be angry, and you perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
KJ2000(i) 10 Be wise now therefore, O you kings: be instructed, you judges of the earth. 11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. 12 Kiss the Son, lest he be angry, and you perish in the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
UKJV(i) 10 Be wise now therefore, O all of you kings: be instructed, all of you judges of the earth. 11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. 12 Kiss the Son, lest he be angry, and all of you perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
EJ2000(i) 10 ¶ Understand now therefore, O ye kings: receive chastening, ye judges of the earth. 11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. 12 Kiss the Son lest he be angry, and ye perish from the way when his wrath is kindled in a little while. Blessed are all those that put their trust in him.
CAB(i) 10 Now therefore understand, you kings: be instructed, all you that judge the earth. 11 Serve the Lord with fear, and rejoice in Him with trembling. 12 Accept correction, lest at any time the Lord be angry, and you should perish from the righteous way. Whenever His wrath shall be suddenly kindled, blessed are all they that trust in Him.
LXX2012(i) 10 Now therefore understand, you⌃ kings: be instructed, all you⌃ that judge the earth. 11 Serve the Lord with fear, and rejoice in him with trembling. 12 Accept correction, lest at any time the Lord be angry, and you⌃ should perish from the righteous way: whenever his wrath shall be suddenly kindled, blessed are all they that trust in him.
NSB(i) 10 Listen you kings, be wise (show discernment) and be warned you rulers of the earth. 11 Serve Jehovah with deep respect and rejoice with trembling. 12 Kiss the Son, lest he be angry and you be destroyed in your way, for his wrath can flare up in a moment. Blessed (happy) are all who take refuge (put trust) in him.
ISV(i) 10 Therefore, kings, act wisely! Earthly rulers, be warned! 11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. 12 Kiss the son before he becomes angry, and you die where you stand. Indeed, his wrath can flare up quickly. How blessed are those who take refuge in him.
LEB(i) 10 So then, O kings, be wise. Be warned, O rulers of the earth. 11 Serve Yahweh with fear, and rejoice with trembling. 12 Kiss the Son lest he be angry and you perish on the way, for his anger burns quickly. Blessed are all who take refuge in him.
BSB(i) 10 Therefore be wise, O kings; be admonished, O judges of the earth. 11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. 12 Kiss the Son, lest He be angry and you perish in your rebellion, when His wrath ignites in an instant. Blessed are all who take refuge in Him.
MSB(i) 10 Therefore be wise, O kings; be admonished, O judges of the earth. 11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. 12 Kiss the Son, lest He be angry and you perish in your rebellion, when His wrath ignites in an instant. Blessed are all who take refuge in Him.
MLV(i) 10 Now therefore be wise, O you* kings. Be instructed, you* judges of the earth. 11 Serve Jehovah with fear and rejoice with trembling. 12 Kiss the Son, lest he is angry and you* perish in the way, because his wrath will soon be kindled. All those who take refuge in him are fortunate.

VIN(i) 10 So then, O kings, be wise. Be warned, O rulers of the earth. 11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. 12 Kiss the Son, lest he be angry and you be destroyed in your way, for his wrath can flare up in a moment. Blessed (happy) are all who take refuge (put trust) in him.
Luther1545(i) 10 So laßt euch nun weisen, ihr Könige, und laßt euch züchtigen, ihr Richter auf Erden! 11 Dienet dem HERRN mit Furcht und freuet euch mit Zittern! 12 Küsset den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommet auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald anbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen!
Luther1912(i) 10 So lasset euch nun weisen, ihr Könige, und lasset euch züchtigen, ihr Richter auf Erden! 11 Dient dem HERRN mit Furcht und freut euch mit Zittern! 12 Küßt den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommt auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald entbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen!
ELB1871(i) 10 Und nun, ihr Könige, seid verständig, lasset euch zurechtweisen, ihr Richter der Erde! 11 Dienet Jehova mit Furcht, und freuet euch mit Zittern! 12 Küsset den Sohn, daß er nicht zürne, und ihr umkommet auf dem Wege, wenn nur ein wenig entbrennt sein Zorn. Glückselig alle, die auf ihn trauen!
ELB1905(i) 10 Und nun, ihr Könige, seid verständig, lasset euch zurechtweisen, ihr Richter der Erde! 11 Dienet Jahwe mit Furcht, und freuet euch Eig. frohlocket mit Zittern! 12 Küsset den Sohn, daß er nicht zürne, und ihr umkommet auf dem Wege, wenn nur ein wenig entbrennt O. denn gar bald möchte entbrennen sein Zorn. Glückselig alle, die auf ihn trauen! Eig. Zuflucht zu ihm nehmen, sich in ihm bergen; so überall in den Psalmen
DSV(i) 10 Nu dan, gij koningen, handelt verstandiglijk; laat u tuchtigen, gij rechters der aarde! 11 Dient den HEERE met vreze, en verheugt u met beving. 12 Kust den Zoon, opdat Hij niet toorne, en gij op den weg vergaat, wanneer Zijn toorn maar een weinig zou ontbranden. Welgelukzalig zijn allen, die op Hem betrouwen.
DSV_Strongs(i)
  10 H6258 Nu dan H4428 , gij koningen H7919 H8685 , handelt verstandiglijk H3256 H8734 ; laat u tuchtigen H8199 H8802 , gij rechters H776 der aarde!
  11 H5647 H8798 Dient H853 den H3068 HEERE H3374 met vreze H1523 H8798 , en verheugt u H7461 met beving.
  12 H5401 H8761 Kust H1248 den Zoon H6435 H0 , opdat H6435 Hij niet H599 H8799 toorne H1870 , en gij [op] den weg H6 H8799 vergaat H3588 , wanneer H639 Zijn toorn H4592 maar een weinig H1197 H8799 zou ontbranden H835 . Welgelukzalig H3605 zijn allen H2620 H8802 , die op Hem betrouwen.
Giguet(i) 10 ¶ Et maintenant, rois, comprenez; instruisez-vous, juges de la terre. 11 Servez le Seigneur avec crainte, et réjouissez-vous en lui avec tremblement. 12 Embrassez sa discipline, de peur que le Seigneur ne s’irrite, et que vous ne périssiez hors de la voie juste. Lorsque soudain s’enflammera sa colère, heureux sont ceux qui ont confiance en lui!
DarbyFR(i) 10
Et maintenant, ô rois, soyez intelligents; vous, juges de la terre, recevez instruction: 11 Servez l'Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement; 12 Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans le chemin, quand sa colère s'embrasera tant soit peu. Bienheureux tous ceux qui se confient en lui!
Martin(i) 10 Maintenant donc, ô Rois! ayez de l'intelligence; Juges de la terre, recevez instruction. 11 Servez l'Eternel avec crainte, et égayez-vous avec tremblement. 12 Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans cette conduite, quand sa colère s'embrasera tant soit peu. Ô que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui!
Segond(i) 10 Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse! Juges de la terre, recevez instruction! 11 Servez l'Eternel avec crainte, Et réjouissez-vous avec tremblement. 12 Baisez le fils, de peur qu'il ne s'irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s'enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui!
Segond_Strongs(i)
  10 H4428 ¶ Et maintenant, rois H7919 , conduisez-vous avec sagesse H8685   H8199  ! Juges H8802   H776 de la terre H3256 , recevez instruction H8734   !
  11 H5647 Servez H8798   H3068 l’Eternel H3374 avec crainte H1523 , Et réjouissez H8798   H7461 -vous avec tremblement.
  12 H5401 Baisez H8761   H1248 le fils H599 , de peur qu’il ne s’irrite H8799   H6 , Et que vous ne périssiez H8799   H1870 dans votre voie H639 , Car sa colère H4592 est prompte H1197 à s’enflammer H8799   H835 . Heureux H2620 tous ceux qui se confient H8802   en lui !
SE(i) 10 Y ahora, reyes, entended; admitid castigo, jueces de la tierra. 11 Servid al SEÑOR con temor; y alegraos con temblor. 12 Besad al Hijo, para que no se enoje, y perezcáis en el camino, cuando se encendiere de aquí a poco su furor. Bienaventurados todos los que en él confían.
ReinaValera(i) 10 Y ahora, reyes, entended: Admitid corrección, jueces de la tierra. 11 Servid á Jehová con temor, Y alegraos con temblor. 12 Besad al Hijo, porque no se enoje, y perezcáis en el camino, Cuando se encendiere un poco su furor. Bienaventurados todos los que en él confían.
JBS(i) 10 ¶ Y ahora, reyes, entended; admitid castigo, jueces de la tierra. 11 Servid al SEÑOR con temor; y alegraos con temblor. 12 Besad al Hijo, para que no se enoje, y perezcáis en el camino, cuando se encendiere de aquí a poco su furor. Bienaventurados todos los que en él confían.
Albanian(i) 10 Tani, pra, o mbretër, tregohuni të urtë; pranoni ndreqjen, o gjyqtarë të dheut. 11 Shërbeni me frikë Zotin dhe gëzohuni me drithma. 12 Nënshtrohuni Birit, që të mos zemërohet dhe të mos vdisni rrugës, sepse zemërimi i tij mund të ndizet në një çast. Lum ata që gjejnë strehë tek ai.
RST(i) 10 Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли! 11 Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом. 12 Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути вашем , ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него.
Arabic(i) 10 فالآن يا ايها الملوك تعقلوا. تأدبوا يا قضاة الارض‎. 11 ‎اعبدوا الرب بخوف واهتفوا برعدة‎. 12 ‎قبّلوا الابن لئلا يغضب فتبيدوا من الطريق لانه عن قليل يتقد غضبه. طوبى لجميع المتكلين عليه
Bulgarian(i) 10 Затова сега, вразумете се, царе, поучете се, земни съдии. 11 Слугувайте на ГОСПОДА със страх и радвайте се с трепет. 12 Целувайте Сина, за да не се разгневи и да погинете на пътя, когато след малко пламне Неговият гняв. Блажени всички, които се уповават на Него.
Croatian(i) 10 Opametite se sada, vi kraljevi, Urazumite se, suci zemaljski. 11 Služite Jahvi sa strahom, s trepetom se pokorite njemu, 12 da se ne razgnjevi te ne propadnete na putu, kad uskoro plane srdžba njegova. Blago svima koji se njemu utječu!
BKR(i) 10 A protož, králové, nyní srozumějte, vyučujte se, soudcové zemští. 11 Služte Hospodinu v bázni, a veselte se s třesením. 12 Líbejte syna, aby se nerozhněval, a zhynuli byste na cestě, jakž by se jen málo zapálil hněv jeho. Blahoslavení jsou všickni, kteříž doufají v něho.
Danish(i) 10 Og nu, I Konger, handler klogelig! lader eder undervise, I Dommere paa Jorden! 11 Tjener HERREN med Frygt og fryder eder med Bæven! 12 Kysser Sønnen, at han ikke bliver vred, og I skulle omkomme paa Vejen; thi om et lidet vil hans Vrede optændes; salige alle de, som forlade sig paa ham!
CUV(i) 10 現 在 , 你 們 君 王 應 當 省 悟 ! 你 們 世 上 的 審 判 官 該 受 管 教 ! 11 當 存 畏 懼 事 奉 耶 和 華 , 又 當 存 戰 兢 而 快 樂 。 12 當 以 嘴 親 子 , 恐 怕 他 發 怒 , 你 們 便 在 道 中 滅 亡 , 因 為 他 的 怒 氣 快 要 發 作 。 凡 投 靠 他 的 , 都 是 有 福 的 。
CUVS(i) 10 现 在 , 你 们 君 王 应 当 省 悟 ! 你 们 世 上 的 审 判 官 该 受 管 教 ! 11 当 存 畏 惧 事 奉 耶 和 华 , 又 当 存 战 兢 而 快 乐 。 12 当 以 嘴 亲 子 , 恐 怕 他 发 怒 , 你 们 便 在 道 中 灭 亡 , 因 为 他 的 怒 气 快 要 发 作 。 凡 投 靠 他 的 , 都 是 冇 福 的 。
Esperanto(i) 10 Kaj nun, ho regxoj, prudentigxu; Instruigxu, jugxistoj de la tero! 11 Servu al la Eternulo kun timo, Kaj gxoju kun tremo. 12 Kisu la filon, ke Li ne koleru, kaj vi ne pereu sur la vojo, CXar baldaux ekbrulos Lia kolero. Felicxaj estas cxiuj, kiuj fidas Lin.
Finnish(i) 10 Nyt te kuninkaat, siis ymmärtäkäät, ja te maan tuomarit, antakaat teitänne kurittaa. 11 Palvelkaat Herraa pelvossa, ja iloitkaat vavistuksessa. 12 Antakaat suuta pojalle, ettei hän vihastuisi, ja te hukkuisitte tiellä; sillä hänen vihansa syttyy pian. Mutta autuaat ovat kaikki ne, jotka häneen uskaltavat.
FinnishPR(i) 10 Tulkaa siis järkiinne, kuninkaat, maan tuomarit, ottakaa nuhteesta vaari. 11 Palvelkaa Herraa pelvolla ja iloitkaa vavistuksella. 12 Antakaa suuta pojalle, ettei hän vihastuisi ettekä te hukkuisi tiellänne. Sillä hänen vihansa syttyy äkisti. Autuaat ovat kaikki, jotka häneen turvaavat.
Haitian(i) 10 Koulye a, nou menm wa yo, manyè konprann. Nou menm k'ap dirije moun sou latè, manyè koute. 11 Sèvi Seyè a avèk krentif, tranble nan tout kò nou, 12 bese tèt devan li. Si se pa sa, n'a fè l' fache, n'a mouri, paske kòlè l' moute fasil. Ala bon sa bon pou moun k'ap chache pwoteksyon anba zèl li!
Hungarian(i) 10 Azért, királyok, legyetek eszesek, és okuljatok földnek bírái! 11 Szolgáljátok az Urat félelemmel, és örüljetek reszketéssel. 12 Csókoljátok a Fiút, hogy meg ne haragudjék és el ne veszszetek az úton, mert hamar felgerjed az õ haragja. Boldogok mindazok, a kik õ benne bíznak!
Indonesian(i) 10 Jadi perhatikanlah, hai raja-raja, camkanlah, hai penguasa-penguasa dunia! 11 Berbaktilah kepada TUHAN dengan takwa, 12 sujudlah di hadapan-Nya dengan gemetar, jangan sampai TUHAN menjadi marah dan kamu dibinasakan seketika, sebab kemarahan-Nya menyala dengan tiba-tiba. Berbahagialah orang yang berlindung pada TUHAN!
Italian(i) 10 Ora dunque, o re, siate savi; Giudici della terra, ricevete correzione. 11 Servite al Signore con timore, E gioite con tremore. 12 Baciate il figliuolo, che talora egli non si adiri, E che voi non periate nella vostra via, Quando l’ira sua si sarà pure un poco accesa. Beati tutti coloro che si confidano in lui.
ItalianRiveduta(i) 10 Ora dunque, o re, siate savi; lasciatevi correggere, o giudici della terra. 11 Servite l’Eterno con timore, e gioite con tremore. 12 Rendete omaggio al figlio, che talora l’Eterno non si adiri e voi non periate nella vostra via, perché d’un tratto l’ira sua può divampare. Beati tutti quelli che confidano in lui!
Korean(i) 10 그런즉 군왕들아 ! 너희는 지혜를 얻으며 세상의 관원들아 ! 교훈을 받을지어다 11 여호와를 경외함으로 섬기고 떨며 즐거워할지어다 12 그 아들에게 입맞추라 그렇지 아니하면 진노하심으로 너희가 길에서 망하리니 그 진노가 급하심이라 여호와를 의지하는 자는 다 복이 있도다
Lithuanian(i) 10 Taigi dabar, karaliai, būkite išmintingi, pasimokykite, žemės teisėjai. 11 Tarnaukite Viešpačiui su baime, džiaukitės drebėdami. 12 Bučiuokite Sūnų, kad Jis nerūstautų ir nežūtumėte kelyje, Jo rūstybei staiga užsidegus. Palaiminti visi, kurie Juo pasitiki.
PBG(i) 10 Terazże tedy zrozumiejcie, królowie, nauczcie się sędziowie ziemi! 11 Służcie Panu w bojaźni, a rozradujcie się ze drżeniem. 12 Pocałujcie syna, by się snać nie rozgniewał, i zginęlibyście w drodze, gdyby się najmniej zapaliła popędliwość jego. Błogosławieni wszyscy, którzy w nim ufają.
Portuguese(i) 10 Agora, pois, ó reis, sede prudentes; deixai-vos instruir, juízes da terra. 11 Servi ao Senhor com temor, e regozijai-vos com tremor. 12 Beijai o Filho, para que não se ire, e pereçais no caminho; porque em breve se inflamará a sua ira. Bem-aventurados todos aqueles que nele confiam.
Norwegian(i) 10 Og nu, I konger, gå viselig frem! La eder advare, I dommere på jorden! 11 Tjen Herren med frykt og juble med beven! 12 Kyss* Sønnen, forat han ikke skal bli vred, og I gå til grunne på veien! For snart kunde hans vrede optendes. Salige er alle de som tar sin tilflukt til ham**. / {* d.e. hyld, 1SA 10, 1.} / {** SLM 34, 9; 84, 13.}
Romanian(i) 10 Acum dar, împăraţi, purtaţi-vă cu înţelepciune! Luaţi învăţătură, judecătorii pămîntului! 11 Slujiţi Domnului cu frică, şi bucuraţi-vă, tremurînd. 12 Daţi cinste Fiului, ca să nu Se mînie, şi să nu pieriţi pe calea voastră, căci mînia Lui este gata să se aprindă! Ferice de toţi cîţi se încred în El!
Ukrainian(i) 10 А тепер помудрійте, царі, навчіться ви, судді землі: 11 Служіть Господеві зо страхом, і радійте з тремтінням! 12 Шануйте Сина, щоб Він не розгнівався, і щоб вам не загинути в дорозі, бо гнів Його незабаром запалиться. Блаженні усі, хто на Нього надіється!