Psalms 68:31-34

ABP_Strongs(i)
  31 G2240 [2shall come G4244.1 1Ambassadors] G1537 from out of G* Egypt. G* Ethiopia G4399 shall go beforehand with G5495 her hand G1473   G3588   G2316 to God.
  32 G3588 O G932 kingdoms G3588 of the G1093 earth, G103 sing G3588   G2316 to God! G5567 Strum G3588 to the G2962 lord! G1316.1 PAUSE.
  33 G3588 to the one G1910 mounting G1909 upon G3588 the G3772 heaven G3588 of the G3772 heaven, G2596 according to G395 the east. G2400 Behold, G1325 he shall make G3588   G5456 his voice G1473   G5456 a sound G1411 of power.
  34 G1325 Give G1391 glory G3588   G2316 to God! G1909 [2 is over G3588   G* 3Israel G3588   G3168.1 1his majesty], G1473   G2532 and G3588   G1411 his power G1473   G1722 is in G3588 the G3507 clouds.
ABP_GRK(i)
  31 G2240 ήξουσι G4244.1 πρέσβεις G1537 εξ G* Αιγύπτου G* Αιθιοπία G4399 προφθάσει G5495 χείρα αυτής G1473   G3588 τω G2316 θεώ
  32 G3588 αι G932 βασιλείαι G3588 της G1093 γης G103 άσατε G3588 τω G2316 θεώ G5567 ψάλατε G3588 τω G2962 κυρίω G1316.1 διάψαλμα
  33 G3588 τω G1910 επιβεβηκότι G1909 επί G3588 τον G3772 ουρανόν G3588 του G3772 ουρανού G2596 κατά G395 ανατολάς G2400 ιδού G1325 δώσει G3588 τη G5456 φωνή αυτού G1473   G5456 φωνήν G1411 δυνάμεως
  34 G1325 δότε G1391 δόξαν G3588 τω G2316 θεώ G1909 επί G3588 τον G* Ισραήλ G3588 η G3168.1 μεγαλοπρέπεια αυτού G1473   G2532 και G3588 η G1411 δύναμις αυτού G1473   G1722 εν G3588 ταις G3507 νεφέλαις
LXX_WH(i)
    31 G1854 V-FAI-3P [67:32] ηξουσιν   N-NPM πρεσβεις G1537 PREP εξ G125 N-GSF αιγυπτου   N-NSF αιθιοπια G4399 V-FAI-3S προφθασει G5495 N-ASF χειρα G846 D-GSF αυτης G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
    32 G3588 T-NPF [67:33] αι G932 N-NPF βασιλειαι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G103 V-AAD-2P ασατε G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω   V-AAD-2P ψαλατε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω   N-NSN διαψαλμα
    33   V-AAD-2P [67:34] ψαλατε G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3588 T-DSM τω G1910 V-RAPDS επιβεβηκοτι G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2596 PREP κατα G395 N-APF ανατολας G2400 INJ ιδου G1325 V-FAI-3S δωσει G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5456 N-DSF φωνη G846 D-GSM αυτου G5456 N-ASF φωνην G1411 N-GSF δυναμεως
    34 G1325 V-AAD-2P [67:35] δοτε G1391 N-ASF δοξαν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-NSF η   N-NSF μεγαλοπρεπεια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1411 N-NSF δυναμις G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3507 N-DPF νεφελαις
HOT(i) 31 (68:32) יאתיו חשׁמנים מני מצרים כושׁ תריץ ידיו לאלהים׃ 32 (68:33) ממלכות הארץ שׁירו לאלהים זמרו אדני סלה׃ 33 (68:34) לרכב בשׁמי שׁמי קדם הן יתן בקולו קול עז׃ 34 (68:35) תנו עז לאלהים על ישׂראל גאותו ועזו בשׁחקים׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H857 יאתיו shall come out H2831 חשׁמנים Princes H4480 מני of H4714 מצרים Egypt; H3568 כושׁ Ethiopia H7323 תריץ shall soon stretch out H3027 ידיו her hands H430 לאלהים׃ unto God.
  32 H4467 ממלכות ye kingdoms H776 הארץ of the earth; H7891 שׁירו Sing H430 לאלהים unto God, H2167 זמרו O sing praises H136 אדני unto the Lord; H5542 סלה׃ Selah:
  33 H7392 לרכב To him that rideth H8064 בשׁמי upon the heavens H8064 שׁמי of heavens, H6924 קדם of old; H2005 הן lo, H5414 יתן he doth send out H6963 בקולו his voice, H6963 קול voice. H5797 עז׃ a mighty
  34 H5414 תנו Ascribe H5797 עז ye strength H430 לאלהים unto God: H5921 על over H3478 ישׂראל Israel, H1346 גאותו his excellency H5797 ועזו and his strength H7834 בשׁחקים׃ in the clouds.
new(i)
  31 H2831 Princes H857 [H8799] shall come out H4714 of Egypt; H3568 Cush H7323 [H8686] shall soon stretch out H3027 her hands H430 to God.
  32 H7891 [H8798] Sing H430 to God, H4467 ye kingdoms H776 of the earth; H2167 [H8761] O sing praises H136 to the Sovereign; H5542 Selah:
  33 H7392 [H8802] To him that rideth H8064 upon the heavens H8064 of heavens, H6924 which were of old; H5414 [H8799] lo, he doth send out H6963 his voice, H5797 and that a mighty H6963 voice.
  34 H5414 [H8798] Ascribe H5797 ye strength H430 to God: H1346 his excellency H3478 is over Israel, H5797 and his strength H7834 is in the clouds.
Vulgate(i) 31 regna terrae cantate Deo canite Domino semper 32 qui ascendit super caelum caeli a principio ecce dabit voci suae vocem fortitudinis 33 date gloriam Deo super Israhel magnificentia eius et fortitudo eius in caelis 34 terribilis Deus de sanctuario suo Deus Israhel ipse dabit fortitudinem et robur populo benedictus Deus
Clementine_Vulgate(i) 31 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude: 32 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas. 33 Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra: 34 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
Wycliffe(i) 31 I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng. 32 And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees. 33 Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue. 34 For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
Coverdale(i) 31 The prynces shal come out of Egipte, the Morians lode shal stretch out hir hondes vnto God. 32 Synge vnto God, o ye kyngdomes of the earth: o synge prayses vnto the LORDE. 33 Sela. Which sytteth in the heauens ouer all fro the begynnge: Lo, he shal sende out his voyce, yee and that a mightie voyce. 34 Ascrybe ye the power vnto God, his glory is in Israel, and his might in the cloudes.
MSTC(i) 31 The princes shall come out of Egypt; the Ethiopians land shall stretch out her hands unto God. 32 Sing unto God, O ye kingdoms of the earth: O sing praises unto the LORD, Selah, 33 who sitteth in the heavens over all from the beginning. Lo, he doth send out his voice, yea and that a mighty voice. 34 Ascribe ye the power unto God; his glory is in Israel, and his might in the clouds.
Matthew(i) 31 The princes shall come out of Egipt, the Morians land shall stretch out her handes vnto God. 32 Synge vnto God, O ye kyngedomes of the earth: O syng prayses vnto the Lorde. Selah. 33 Which sitteth in the heauens ouer all from the beginnynge: Lo, he shall sende oute hys voyce, yea, and that a mighty voyce. 34 Ascrybe ye the power vnto God, his glory is in Israel, and his might in the cloudes.
Great(i) 31 Then shall the Prynces come out of Egypte, the Morians land shall soone stretch out her handes vnto God. 32 Synge vnto God, O ye kyngdomes of the earth: O syng prayses vnto the Lord. Sela. 33 Which sytteth in the heauens ouer all from the begynnynge: Lo, he doth sende out hys voyce, yee, and that a myghtie voyce. 34 Ascrybe ye the power vnto God, ouer Israel: his worshypp & strength is in the cloudes.
Geneva(i) 31 Then shall the princes come out of Egypt: Ethiopia shall hast to stretche her hands vnto God. 32 Sing vnto God, O yee kingdomes of the earth: sing praise vnto the Lord, (Selah) 33 To him that rideth vpon ye most high heauens, which were from the beginning: beholde, he will send out by his voice a mightie sound. 34 Ascribe the power to God: for his maiestie is vpon Israel, and his strength is in the cloudes.
Bishops(i) 31 Then shal princes come out of Egypt: Ethiopia in all haste shall stretch out her handes vnto the Lorde 32 Sing vnto the Lord O ye kingdomes of the earth: O syng psalmes vnto the Lorde. Selah 33 Who rydeth vpon the most hyghest eternall heauens: lo he sendeth out a mightie voyce in his voyce 34 Acknowledge the Lorde to be mightie: his maiestie is ouer Israel, & might in the cloudes
DouayRheims(i) 31 (68:32) Ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God. 32 (68:33) Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God, 33 (68:34) Who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power: 34 (68:35) Give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds.
KJV(i) 31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. 32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: 33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. 34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
KJV_Cambridge(i) 31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. 32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: 33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. 34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
KJV_Strongs(i)
  31 H2831 Princes H857 shall come out [H8799]   H4714 of Egypt H3568 ; Ethiopia H7323 shall soon stretch out [H8686]   H3027 her hands H430 unto God.
  32 H7891 Sing [H8798]   H430 unto God H4467 , ye kingdoms H776 of the earth H2167 ; O sing praises [H8761]   H136 unto the Lord H5542 ; Selah:
  33 H7392 To him that rideth [H8802]   H8064 upon the heavens H8064 of heavens H6924 , which were of old H5414 ; lo, he doth send out [H8799]   H6963 his voice H5797 , and that a mighty H6963 voice.
  34 H5414 Ascribe [H8798]   H5797 ye strength H430 unto God H1346 : his excellency H3478 is over Israel H5797 , and his strength H7834 is in the clouds.
Thomson(i) 31 Ambassadors shall come from Egypt; Ethiopia shall stretch out her hands to God. 32 O ye kingdoms of the earth, sing to God: sing to the Lord in harmonious strains; in harmonious strains sing to God, 33 who rode on the eastern heaven of heaven. Behold with his voice he will utter a voice of power. 34 Ascribe ye glory to God. His excellency is over Israel; and his power is in the clouds.
Webster(i) 31 (68:30)Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one shall submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. 32 (68:31)Princes shall come out of Egypt; Cush shall soon stretch out her hands to God. 33 (68:32)Sing to God, ye kingdoms of the earth; O sing praises to the Lord; Selah: 34 (68:33)To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
Webster_Strongs(i)
  31 H2831 Princes H857 [H8799] shall come out H4714 of Egypt H3568 ; Cush H7323 [H8686] shall soon stretch out H3027 her hands H430 to God.
  32 H7891 [H8798] Sing H430 to God H4467 , ye kingdoms H776 of the earth H2167 [H8761] ; O sing praises H136 to the Lord H5542 ; Selah:
  33 H7392 [H8802] To him that rideth H8064 upon the heavens H8064 of heavens H6924 , which were of old H5414 [H8799] ; lo, he doth send out H6963 his voice H5797 , and that a mighty H6963 voice.
  34 H5414 [H8798] Ascribe H5797 ye strength H430 to God H1346 : his excellency H3478 is over Israel H5797 , and his strength H7834 is in the clouds.
Brenton(i) 31 (67:31) Ambassadors shall arrive out of Egypt; Ethiopia shall hasten to stretch out her hand readily to God. 32 (67:32) Sing to God, ye kingdoms of the earth; sing psalms to the Lord. Pause. 33 (67:33) Sing to God that rides on the heaven of heaven, eastward: lo, he will utter a mighty sound with his voice. 34 (67:34) Give ye glory to God: his excellency is over Israel, and his power is in the clouds.
Brenton_Greek(i) 31 Ἥξουσι πρέσβεις ἐξ Αἰγύπτου, Αἰθιοπία προφθάσει χεῖρα αὐτῆς τῷ Θεῷ.
32 Αἱ βασιλεῖαι τῆς γῆς ᾄσατε τῷ Θεῷ, ψάλατε τῷ Κυρίῳ· διάψαλμα. 33 Ψάλατε τῷ Θεῷ τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ κατὰ ἀνατολάς, ἰδοὺ δώσει τῇ φωνῇ αὐτοῦ φωνὴν δυνάμεως. 34 Δότε δόξαν τῷ Θεῷ, ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ ἡ μεγαλοπρέπεια αὐτοῦ, καὶ ἡ δύναμις αὐτοῦ ἐν ταῖς νεφέλαις.
Leeser(i) 31 (68:32) Nobles will come out of Egypt: Ethiopia will stretch forth eagerly her hands unto God. 32 (68:33) Kingdoms of the earth, sing unto God; sing praises unto the Lord: Selah; 33 (68:34) To him who rideth over the highest heavens, of ancient days: hear! he sendeth forth his voice, the voice of might. 34 (68:35) Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the skies.
YLT(i) 31 Come do fat ones out of Egypt, Cush causeth her hands to run to God.
32 Kingdoms of the earth, sing ye to God, Praise ye the Lord. Selah. 33 To him who is riding on the heavens of the heavens of old, Lo, He giveth with His voice a strong voice. 34 Ascribe ye strength to God, Over Israel is His excellency, and His strength in the clouds.
JuliaSmith(i) 31 The rich shall come out of Egypt; Cush shall cause its hand to run to God. 32 Ye kingdoms of the earth, sing to God; play on the harp to Jehovah. Silence. 33 To him riding upon the heavens of heavens of old, behold, he will give in his voice a voice of strength. 34 Ye shall give strength to God: upon Israel is his majesty, and his strength in the clouds.
Darby(i) 31 Great ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her hands unto God. 32 Ye kingdoms of the earth, sing unto God; sing psalms of the Lord, (Selah,) 33 Of him that rideth upon the heavens, the heavens which are of old: lo, he uttereth his voice, a mighty voice. 34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
ERV(i) 31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God. 32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah 33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which are of old; lo, he uttereth his voice, [and that] a mighty voice. 34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the skies.
ASV(i) 31 Princes shall come out of Egypt;
Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God. 32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth;
Oh sing praises unto the Lord; [Selah 33 To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old;
Lo, he uttereth his voice, a mighty voice. 34 Ascribe ye strength unto God:
His excellency is over Israel,
And his strength is in the skies.
ASV_Strongs(i)
  31 H2831 Princes H857 shall come out H4714 of Egypt; H3568 Ethiopia H7323 shall haste to stretch out H3027 her hands H430 unto God.
  32 H7891 Sing H430 unto God, H4467 ye kingdoms H776 of the earth; H2167 Oh sing praises H136 unto the Lord; H5542 [[Selah
  33 H7392 To him that rideth H8064 upon the heaven H8064 of heavens, H6924 which are of old; H5414 Lo, he uttereth H6963 his voice, H5797 a mighty H6963 voice.
  34 H5414 Ascribe H5797 ye strength H430 unto God: H1346 His excellency H3478 is over Israel, H5797 And his strength H7834 is in the skies.
JPS_ASV_Byz(i) 31 (68:32) Nobles shall come out of Egypt; Ethiopia shall hasten to stretch out her hands unto God. 32 (68:33) Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah 33 (68:34) To Him that rideth upon the heavens of heavens, which are of old; lo, He uttereth His voice, a mighty voice. 34 (68:35) Ascribe ye strength unto God; His majesty is over Israel, and His strength is in the skies.
Rotherham(i) 31 Ambassadors come out of Egypt, The Ethiopian, eagerly stretcheth out his hands, unto God.
32 Ye kingdoms of the earth, sing unto God, Praise in song Adonay. [Selah.] 33 Unto him that rideth upon the most ancient heavens, Lo! he uttereth his voice, a voice of strength. 34 Ascribe ye strength unto God,––Over Israel, is his majesty, And his strength, in the skies. To be revered is God, for his sanctuary,––
CLV(i) 31 Let envoys arrive from Egypt; Let Nubia run with its hands stretched out to Elohim. 32 Kingdoms of the earth, sing to Elohim! Make melody to Yahweh, {Interlude{ " 33 To the Rider in the heavens of heavens aforetime! Behold, He shall send out His voice, a strong voice." 34 Ascribe strength to Elohim; Over Israel is His augustness, And His strength is in the skies."
BBE(i) 31 Kings will give you offerings, they will come out of Egypt; from Pathros will come offerings of silver; Ethiopia will be stretching out her hands to God. 32 Make songs to God, you kingdoms of the earth; O make songs of praise to the Lord; Selah. 33 To him who goes or the clouds of heaven, the heaven which was from earliest times; he sends out his voice of power. 34 Make clear that strength is God's: he is lifted up over Israel, and his power is in the clouds.
MKJV(i) 31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall stretch out her hands to God. 32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the Lord. Selah. 33 To Him who rides on the heavens of heavens of old; lo, He sends out His voice, a mighty voice. 34 Give strength to God over Israel; His majesty and His strength in the skies.
LITV(i) 31 Let nobles be brought out of Egypt; Ethiopia shall run up her hands to God. 32 Sing to God, kingdoms of the earth, praises to the Lord. Selah. 33 To Him who rides on the heavens of heavens of old; lo, He sends out His voice, a mighty voice. 34 Ascribe strength to God over Israel; His majesty and His strength in the skies.
ECB(i) 31 Wealth comes from Misrayim; Kush runs her hands to Elohim. 32 Sing to Elohim, you sovereigndoms of the earth; O psalm to Adonay; Selah. 33 To him who rides on the heavens of the heavens from antiquity; behold, he gives his voice - a voice of strength. 34 Give strength to Elohim; his pomp is over Yisra El and his strength in the clouds.
ACV(i) 31 Rulers shall come out of Egypt. Ethiopia shall hasten to stretch out her hands to God. 32 Sing to God, ye kingdoms of the earth. O sing praises to the Lord (Selah), 33 to him who rides upon the heaven of heavens, which are of old. Lo, he utters his voice, a mighty voice. 34 Ascribe ye strength to God. His excellency is over Israel, and his strength is in the skies.
WEB(i) 31 Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God. 32 Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord! Selah. 33 To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; behold, he utters his voice, a mighty voice. 34 Ascribe strength to God! His excellency is over Israel, his strength is in the skies.
WEB_Strongs(i)
  31 H2831 Princes H857 shall come out H4714 of Egypt. H3568 Ethiopia H7323 shall hurry to stretch out H3027 her hands H430 to God.
  32 H7891 Sing H430 to God, H4467 you kingdoms H776 of the earth! H2167 Sing praises H136 to the Lord! H5542 Selah.
  33 H7392 To him who rides H8064 on the heaven H8064 of heavens, H6924 which are of old; H5414 behold, he utters H6963 his voice, H5797 a mighty H6963 voice.
  34 H5414 Ascribe H5797 strength H430 to God! H1346 His excellency H3478 is over Israel, H5797 his strength H7834 is in the skies.
NHEB(i) 31 Envoys shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God. 32 Sing to God, you kingdoms of the earth. Sing praises to the Lord. Selah. 33 To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; look, he utters his voice, a mighty voice. 34 Ascribe strength to God. His excellency is over Israel, his strength is in the skies.
AKJV(i) 31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God. 32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the Lord; Selah: 33 To him that rides on the heavens of heavens, which were of old; see, he does send out his voice, and that a mighty voice. 34 Ascribe you strength to God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
AKJV_Strongs(i)
  31 H2831 Princes H857 shall come H4714 out of Egypt; H3568 Ethiopia H7323 shall soon H7323 stretch H3027 out her hands H430 to God.
  32 H7891 Sing H430 to God, H4467 you kingdoms H776 of the earth; H2167 O sing H136 praises to the Lord; H5542 Selah:
  33 H7392 To him that rides H8064 on the heavens H8064 of heavens, H6924 which were of old; H2005 see, H5414 he does send H6963 out his voice, H5797 and that a mighty H6963 voice.
  34 H5414 Ascribe H5797 you strength H430 to God: H1346 his excellency H5921 is over H3478 Israel, H5797 and his strength H7834 is in the clouds.
KJ2000(i) 31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. 32 Sing unto God, you kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: 33 To him that rides upon the heaven of heavens, which were of old; lo, he does send out his voice, and that a mighty voice. 34 Ascribe you strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
UKJV(i) 31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. 32 Sing unto God, all of you kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: 33 To him that rides upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he does send out his voice, and that a mighty voice. 34 Ascribe all of you strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
TKJU(i) 31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God. 32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the Lord; Selah: 33 To Him that rides upon the heavens of heavens, which were of old; look, he sends out His voice, and that's a mighty voice. 34 Ascribe strength to God: His excellency is over Israel, and His strength is in the clouds.
CKJV_Strongs(i)
  31 H2831 Princes H857 shall come out H4714 of Egypt; H3568 Ethiopia H7323 shall soon stretch out H3027 her hands H430 unto God.
  32 H7891 Sing H430 unto God, H4467 you kingdoms H776 of the earth; H2167 O sing praises H136 unto the Lord; H5542 Selah:
  33 H7392 To him that rides H8064 upon the heavens H8064 of heavens, H6924 which were of old; H5414 behold, he does send out H6963 his voice, H5797 and that a mighty H6963 voice.
  34 H5414 Ascribe H5797 you strength H430 unto God: H1346 his excellency H3478 is over Israel, H5797 and his strength H7834 is in the clouds.
EJ2000(i) 31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. 32 ¶ Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord Selah: 33 To him that rides upon the heavens of the heavens which were of old; behold, he shall send forth his voice, his mighty voice. 34 Ascribe ye strength unto God; his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
CAB(i) 31 Ambassadors shall arrive out of Egypt; Ethiopia shall hasten to stretch out her hand readily to God. 32 Sing to God, you kingdoms of the earth; sing psalms to the Lord. Pause. 33 Sing to God that rides on the heaven of heavens, eastward: lo, He will utter a mighty sound with His voice. 34 Give glory to God: His excellency is over Israel, and His power is in the clouds.
LXX2012(i) 31 and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs. 32 Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and you⌃ shall live. 33 For the Lord hears the poor, and does not set at nothing his fettered ones. 34 Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
NSB(i) 31 Ambassadors will come from Egypt. Sudan will stretch out its hands to God in prayer. 32 You kingdoms of the world, sing to God. Make music to praise Jehovah. 33 God rides through the highest heavens, which are from ancient times, the highest heaven. Listen! He makes his powerful voice heard. 34 Acknowledge the power of God. His majesty is over Israel, and his power is in the skies.
ISV(i) 31 Envoys will come from Egypt. Let the Ethiopians stretch out their hands to God. 32 You kingdoms of the earth, sing to God! Sing praises to the Lord, Interlude 33 to the one who rides the heavens, the ancient heavens. Behold! He thunders with a mighty voice. 34 Ascribe power to God, whose glory is over Israel, whose power is in the skies.
LEB(i) 31 Ambassadors* will come from Egypt; Cush will quickly stretch out her hands to God. 32 O kingdoms of the earth, sing to God; sing praise to the Lord, Selah 33 to the one who rides in the highest heavens of old. See, he gives forth his voice, a mighty voice. 34 Ascribe strength to God. His majesty is over Israel, and his strength is in the clouds.
BSB(i) 31 Envoys will arrive from Egypt; Cush will stretch out her hands to God. 32 Sing to God, O kingdoms of the earth; sing praises to the Lord—Selah 33 to Him who rides upon the highest heavens of old; behold, His mighty voice resounds. 34 Ascribe the power to God, whose majesty is over Israel, whose strength is in the skies.
MSB(i) 31 Envoys will arrive from Egypt; Cush will stretch out her hands to God. 32 Sing to God, O kingdoms of the earth; sing praises to the Lord—Selah 33 to Him who rides upon the highest heavens of old; behold, His mighty voice resounds. 34 Ascribe the power to God, whose majesty is over Israel, whose strength is in the skies.
MLV(i) 31 Rulers will come out of Egypt. Ethiopia will hasten to stretch out her hands to God.
32 Sing to God, you* kingdoms of the earth. O sing praises to the Lord (Selah), 33 to him who rides upon the heaven of heavens, which are of long-ago. Behold, he utters his voice, a mighty voice.
34 Bestow strength to God. His excellency is over Israel and his strength is in the skies.
VIN(i) 31 Envoys will come from Egypt. Let the Ethiopians stretch out their hands to God. 32 Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord! Selah. 33 to the one who rides the heavens, the ancient heavens. Behold! He thunders with a mighty voice. 34 Ascribe power to God, whose glory is over Israel, whose power is in the skies.
Luther1545(i) 31 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen unter ihren Kälbern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreuet die Völker, die da gerne kriegen. 32 Die Fürsten aus Ägypten werden kommen, Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott. 33 Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN, Sela, 34 dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn. Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
Luther1545_Strongs(i)
  31 H3027 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen unter ihren Kälbern, die da zertreten um H7323 Geldes willen. Er zerstreuet die Völker, die da gerne kriegen.
  32 H776 Die Fürsten aus Ägypten H7891 werden kommen, Mohrenland wird H430 seine Hände ausstrecken zu GOtt .
  33 H6963 Ihr H6963 Königreiche auf Erden, singet GOtt, lobsinget dem HErrn, Sela,
  34 H7834 dem, der da fährt im Himmel H430 allenthalben von Anbeginn. Siehe, er H5797 wird seinem Donner Kraft H5414 geben .
Luther1912(i) 31 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen. 32 Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott. 33 Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN [Sela], 34 dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
Luther1912_Strongs(i)
  31 H1605 Schilt H2416 das Tier H7070 im Rohr H5712 , die Rotte H47 der Ochsen H5695 mit ihren Kälbern H5971 , den Völkern H7511 , die da zertreten H7518 H3701 um Geldes H967 willen. Er zerstreut H5971 die Völker H2654 , die da gerne H7128 kriegen .
  32 H2831 Die Fürsten H4714 aus Ägypten H857 werden kommen H3568 ; Mohrenland H3027 wird seine Hände H7323 ausstrecken H430 zu Gott .
  33 H4467 Ihr Königreiche H776 auf Erden H7891 , singet H430 Gott H2167 , lobsinget H136 dem HERRN H5542 [Sela,
  34 H7392 dem, der da fährt H8064 im Himmel H8064 allenthalben H6924 von Anbeginn H6963 ! Siehe, er wird seinem Donner H5797 Kraft H5414 geben .
ELB1871(i) 31 Es werden kommen die Großen aus Ägypten; Äthiopien wird eilends seine Hände ausstrecken zu Gott. 32 Ihr Königreiche der Erde, singet Gott, besinget den Herrn, (Sela.) 33 Den, der da einherfährt auf den Himmeln, den Himmeln der Vorzeit! Siehe, er läßt seine Stimme erschallen, eine mächtige Stimme. 34 Gebet Gott Stärke! Seine Hoheit ist über Israel und seine Macht in den Wolken.
ELB1905(i) 31 Schilt das Tier des Schilfes, die Schar der Stiere Dasselbe Wort wie [Ps 50,13] mit den Kälbern der Völker; jeder W. er wird sich dir unterwerfen mit Silberbarren. Zerstreue So wahrsch. zu lesen; Text: Er hat zerstreut die Völker, die Lust haben am Kriege! 32 Es werden kommen die Großen aus Ägypten; Äthiopien wird eilends seine Hände ausstrecken O. Äthiopien, seine Hände werden eilends Gaben bringen zu Gott. 33 Ihr Königreiche der Erde, singet Gott, besinget den Herrn, [Sela.] 34 den, der da einherfährt auf O. in den Himmeln, den Himmeln der Vorzeit! Siehe, er läßt seine Stimme erschallen, eine mächtige Stimme.
ELB1905_Strongs(i)
  31 H1605 Schilt H2416 das Tier H5695 des Schilfes, die Schar der Stiere mit den Kälbern H5971 der Völker H967 ; jeder wird H5971 sich dir unterwerfen mit Silberbarren. Zerstreue die Völker H2654 , die Lust haben am Kriege!
  32 H857 Es werden H4714 kommen die Großen aus Ägypten H3027 ; Äthiopien wird eilends seine Hände H7323 ausstrecken H430 zu Gott .
  33 H4467 Ihr Königreiche H776 der Erde H7891 , singet H430 Gott H136 , besinget den Herrn H5542 , [ Sela ]
  34 H5414 den, der da einherfährt auf den Himmeln, den Himmeln der Vorzeit! Siehe, er H6963 läßt seine Stimme H6963 erschallen, eine mächtige Stimme .
DSV(i) 31 Scheld het wild gedierte des riets, de vergadering der stieren met de kalveren der volken; en dien, die zich onderwerpt met stukken zilvers; Hij heeft de volken verstrooid, die lust hebben in oorlogen. 32 Prinselijke gezanten zullen komen uit Egypte; Morenland zal zich haasten zijn handen tot God uit te strekken. 33 Gij koninkrijken der aarde, zingt Gode; psalmzingt den Heere! Sela. 34 Dien, Die daar rijdt in den hemel der hemelen, Die van ouds is; ziet, Hij geeft Zijn stem, een stem der sterkte.
DSV_Strongs(i)
  31 H2831 [068:32] Prinselijke gezanten H857 H8799 zullen komen H4714 uit Egypte H3568 ; Morenland H7323 H0 zal zich haasten H3027 zijn handen H430 tot God H7323 H8686 uit te strekken.
  32 H4467 [068:33] Gij koninkrijken H776 der aarde H7891 H8798 , zingt H430 Gode H2167 H8761 ; psalmzingt H136 den Heere H5542 ! Sela.
  33 H7392 H8802 [068:34] Dien, Die daar rijdt H8064 in den hemel H8064 der hemelen H6924 , Die van ouds H5414 H8799 is; ziet, Hij geeft H6963 Zijn stem H6963 , een stem H5797 der sterkte.
  34 H5414 H8798 [068:35] Geeft H430 Gode H5797 sterkte H1346 ! Zijn hoogheid H3478 is over Israel H5797 , en Zijn sterkte H7834 in de bovenste wolken.
Giguet(i) 31 Des anciens viendront de l’Égypte; l’Éthiopie sera la première à étendre les mains vers Dieu. 32 ¶ O vous, royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez des psaumes au Seigneur, chantez à Dieu, 33 Qui est monté sur le ciel des cieux vers l’Orient; voilà qu’il va faire entendre le son puissant de sa voix. 34 Rendez gloire à Dieu; sa magnificence est sur Israël, et sa puissance dans les nuées.
DarbyFR(i) 31 Des grands viendront d'Égypte; Cush s'empressera d'étendre ses mains vers Dieu. 32
Royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez les louanges du Seigneur, (Sélah), 33 A celui qui passe comme à cheval sur les cieux, sur les cieux d'ancienneté! Voici, il fait retentir sa voix, un voix puissante. 34 Attribuez la force à Dieu: sa majesté est sur Israël, et sa force dans les nuées.
Martin(i) 31 Tance rudement les bêtes sauvages des roseaux, l'assemblée des forts taureaux, et les veaux des peuples, et ceux qui se montrent parés de lames d'argent. Il a dissipé les peuples qui ne demandent que la guerre. 32 De grands Seigneurs viendront d'Egypte; Cus se hâtera d'étendre ses mains vers Dieu. 33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, psalmodiez au Seigneur; Sélah. 34 Psalmodiez à celui qui est monté dans les cieux des cieux qui sont d'ancienneté; voilà, il fait retentir de sa voix un son véhément.
Segond(i) 31 Des grands viennent de l'Egypte; L'Ethiopie accourt, les mains tendues vers Dieu. 32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause. 33 Chantez à celui qui s'avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante. 34 Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.
Segond_Strongs(i)
  31 H2831 (68-32) Des grands H857 viennent H8799   H4714 de l’Egypte H3568  ; L’Ethiopie H7323 accourt H8686   H3027 , les mains H430 tendues vers Dieu.
  32 H4467 ¶ (68-33) Royaumes H776 de la terre H7891 , chantez H8798   H430 à Dieu H2167 , Célébrez H8761   H136 le Seigneur H5542  ! — Pause.
  33 H7392 (68-34) Chantez à celui qui s’avance H8802   H8064 dans les cieux H8064 , les cieux H6924 éternels H5414  ! Voici, il fait entendre H8799   H6963 sa voix H6963 , sa voix H5797 puissante.
  34 H5414 (68-35) Rendez H8798   H5797 gloire H430 à Dieu H1346  ! Sa majesté H3478 est sur Israël H5797 , et sa force H7834 dans les cieux.
SE(i) 31 Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía apresurará sus manos a Dios. 32 Reinos de la tierra, cantad a Dios, cantad al Señor (Selah); 33 Al que cabalga sobre los cielos de los cielos de antigüedad; he aquí dará su voz, poderosa voz. 34 Atribuid fortaleza a Dios; sobre Israel es su magnificencia, y su fortaleza en las nubes.
ReinaValera(i) 31 Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía apresurará sus manos á Dios. 32 Reinos de la tierra, cantad á Dios, Cantad al Señor (Selah); 33 Al que cabalga sobre los cielos de los cielos que son de antiguo: He aquí á su voz dará voz de fortaleza. 34 Atribuid fortaleza á Dios: Sobre Israel es su magnificencia, Y su poder está en los cielos.
JBS(i) 31 Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía apresurará sus manos a Dios. 32 ¶ Reinos de la tierra, cantad a Dios, cantad al Señor (Selah); 33 Al que cabalga sobre los cielos de los cielos de antigüedad; he aquí dará su voz, poderosa voz. 34 Atribuid fortaleza a Dios; sobre Israel es su magnificencia, y su fortaleza está en las nubes.
Albanian(i) 31 Nga Egjipti do të sjellin metal që shkëlqen, Etiopia do të nxitojë t'i shtrijë Perëndisë duart e saj. 32 O mbretëri të tokës, këndojini Perëndisë; këndojini lavde Zotit, (Sela) 33 atij që shkon me kalë mbi qiejtë e qiejve të përjetshme, ai nxjerr zërin e tij, një zë të fuqishëm. 34 Pranoni fuqinë e Perëndisë, madhështia e tij qëndron mbi Izraelin dhe fuqia e tij është në qiejtë.
RST(i) 31 (67:32) Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу. 32 (67:33) Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа, 33 (67:34) шествующего на небесах небес от века. Вот, Он дает гласу Своему глас силы. 34 (67:35) Воздайте славу Богу! величие Его – над Израилем, и могуществоЕго – на облаках.
Arabic(i) 31 ‎يأتي شرفاء من مصر. كوش تسرع بيديها الى الله 32 يا ممالك الارض غنوا لله رنموا للسيد. سلاه‎. 33 ‎للراكب على سماء السموات القديمة. هوذا يعطي صوته صوت قوة‎. 34 ‎اعطوا عزا للّه. على اسرائيل جلاله وقوّته في الغمام‎.
Bulgarian(i) 31 Ще дойдат големци от Египет, Етиопия бързо ще протегне ръцете си към Бога. 32 Пейте на Бога, земни царства, пейте псалми на Господа, (Села.) 33 на Него, който се носи на небето на небесата, което е от вечността, ето, Той издава гласа Си, мощен глас. 34 Признайте силата на Бога! Превъзходството Му е над Израил и в облаците — силата Му.
Croatian(i) 31 Ukroti neman u trsci, stado bikova s teladi naroda! Neka se prostru pred tobom sa srebrnim žezlima: rasprši narode koji se ratu vesele! 32 Nek' dođu velikani iz Egipta, Etiopija nek' pruži ruke Bogu! 33 Sva kraljevstva svijeta, pjevajte Bogu, slavite Jahvu, 34 koji se vozi po nebu, po nebu iskonskom! Čuj, glasom grmi, glasom svojim silnim:
BKR(i) 31 Zahub zástup kopidlníků, sebrání mocných vůdců i lidu bujného, pyšně vykračující s kusy stříbra; rozptyl lidi žádostivé válek. 32 Přijdouť nejvzácnější z Egypta, Mouřenínská země rychle vztáhne ruku svou k Bohu. 33 Království země zpívejte Bohu, žalmy zpívejte Pánu, Sélah, 34 Tomu, kterýž se vznáší nad nebem nebes starodávních; aj, vydává hlas svůj, hlas přemocný.
Danish(i) 31 Skæld paa Dyret iblandt Rørene, de stærke Øksnes Hob med Folkekalvene, som nedkaste sig med Sølvstykker; han adspredte Folkene, som have Lyst til Strid. 32 Fyrster skulle komme fra Ægypten; Morland skal hastelig udstrække sine Hænder til Gud. 33 I Riger paa Jorden! synger for Gud, lovsynger Herren (Sela), 34 ham, som farer i Himlenes Himle, som ere fra fordums Tid, se, han udgiver sin Røst, den mægtige Røst.
CUV(i) 31 埃 及 的 公 侯 要 出 來 朝 見   神 ; 古 實 人 要 急 忙 舉 手 禱 告 。 32 世 上 的 列 國 啊 , 你 們 要 向   神 歌 唱 ; 願 你 們 歌 頌 主 ! 33 歌 頌 那 自 古 駕 行 在 諸 天 以 上 的 主 ! 他 發 出 聲 音 , 是 極 大 的 聲 音 。 34 你 們 要 將 能 力 歸 給   神 。 他 的 威 榮 在 以 色 列 之 上 ; 他 的 能 力 是 在 穹 蒼 。
CUV_Strongs(i)
  31 H4714 埃及 H2831 的公侯 H857 要出來 H430 朝見 神 H3568 ;古實人 H7323 要急忙舉 H3027 手禱告。
  32 H776 世上 H4467 的列國 H430 啊,你們要向 神 H7891 歌唱 H2167 ;願你們歌頌 H136 主!
  33 H6924 歌頌那自古 H7392 駕行在 H8064 諸天 H5414 以上的主!他發出 H6963 聲音 H5797 ,是極大 H6963 的聲音。
  34 H5797 你們要將能力 H5414 歸給 H430  神 H1346 。他的威榮 H3478 在以色列 H5797 之上;他的能力 H7834 是在穹蒼。
CUVS(i) 31 埃 及 的 公 侯 要 出 来 朝 见   神 ; 古 实 人 要 急 忙 举 手 祷 告 。 32 世 上 的 列 国 啊 , 你 们 要 向   神 歌 唱 ; 愿 你 们 歌 颂 主 ! 33 歌 颂 那 自 古 驾 行 在 诸 天 以 上 的 主 ! 他 发 出 声 音 , 是 极 大 的 声 音 。 34 你 们 要 将 能 力 归 给   神 。 他 的 威 荣 在 以 色 列 之 上 ; 他 的 能 力 是 在 穹 苍 。
CUVS_Strongs(i)
  31 H4714 埃及 H2831 的公侯 H857 要出来 H430 朝见 神 H3568 ;古实人 H7323 要急忙举 H3027 手祷告。
  32 H776 世上 H4467 的列国 H430 啊,你们要向 神 H7891 歌唱 H2167 ;愿你们歌颂 H136 主!
  33 H6924 歌颂那自古 H7392 驾行在 H8064 诸天 H5414 以上的主!他发出 H6963 声音 H5797 ,是极大 H6963 的声音。
  34 H5797 你们要将能力 H5414 归给 H430  神 H1346 。他的威荣 H3478 在以色列 H5797 之上;他的能力 H7834 是在穹苍。
Esperanto(i) 31 Venos eminentuloj el Egiptujo; Etiopujo rapidos, por etendi siajn manojn al Dio. 32 Regnoj de la tero, kantu al Dio, Muziku al mia Sinjoro, Sela. 33 Kiu regas en la cxielo de la eternaj cxieloj. Jen Li tondras per Sia vocxo, forta vocxo. 34 Gloru la forton de Dio! Super Izrael estas Lia majesto, Kaj Lia potenco estas en la nuboj.
Finnish(i) 31 Egyptin päämiehet tulevat: Etiopia ojentaa käsiänsä Jumalalle. 32 Te maan valtakunnat, veisatkaat Jumalalle, veisatkaat kiitosta Herralle, Sela! 33 Sille joka asuu taivaissa joka paikassa, hamasta alusta: katso, hän antaa jylinälle voiman. 34 Antakaat Jumalalle voima: hänen herrautensa on Israelissa, ja hänen voimansa pilvissä.
FinnishPR(i) 31 (H68:32) Mahtavat saapuvat Egyptistä, Etiopia kiiruhtaa ojentamaan käsiänsä Jumalan puoleen. 32 (H68:33) Te maan valtakunnat, laulakaa Jumalalle, veisatkaa Herran kiitosta, -Sela- 33 (H68:34) hänen, joka kiitää ikuisten taivasten taivaissa! Katso, hän antaa äänellänsä väkevän jylinän. 34 (H68:35) Antakaa väkevyys Jumalalle! Hänen herrautensa on Israelin yllä ja hänen voimansa pilvien tasalla.
Haitian(i) 31 Fè bèt ki rete anba wozo yo pè, fè bann towo bèf ak jenn ti towo yo pè tou, jouk y'a vin soumèt devan ou, jouk y'a vin ofri ajan ba ou. Wi, moun sa yo ki renmen batay, gaye yo! Fè yo kouri! 32 Grannèg ap soti nan peyi Lejip, moun peyi Letiopi ap louvri bra yo pou lapriyè Bondye. 33 Nou menm chèf peyi latè yo, chante pou Bondye! Chante pou fè lwanj Seyè a, 34 pou Bondye k'ap kouri chwal li nan syèl la, nan syèl ki la depi lontan lontan an. Tande jan l'ap rele, jan l'ap rele byen fò.
Hungarian(i) 31 Fenyítsd meg a nádasnak vadját, a bikák csordáját a népek tulkaival egybe, a kik ezüst-rudakkal terpeszkednek; szórd szét a népeket, a kik a háborúban gyönyörködnek. 32 Eljõnek majd a fõemberek Égyiptomból; Szerecsenország hamar kinyujtja kezeit Istenhez. 33 E földnek országai mind énekeljetek Istennek: zengjetek dicséretet az Úrnak! Szela. 34 A ki kezdettõl fogva az egek egein ül; ímé, [onnét] szól nagy kemény szóval.
Indonesian(i) 31 (68-32) Pembesar-pembesar Mesir datang membawa tembaga; orang Sudan bergegas-gegas membawa upeti kepada Allah. 32 (68-33) Bernyanyilah bagi Allah, hai semua kerajaan, nyanyikanlah puji-pujian bagi TUHAN, 33 (68-34) bagi dia yang melintasi angkasa purbakala. Dengar! TUHAN berbicara, suara-Nya menggelegar dengan dahsyat. 34 (68-35) Akuilah kuasa Allah yang berdaulat atas Israel, kuasa-Nya sampai di langit.
Italian(i) 31 Vengano gran signori di Egitto; Accorrano gli Etiopi a Dio, colle mani piene. 32 O regni della terra, cantate a Dio; Salmeggiate al Signore; Sela. 33 A colui che cavalca sopra i cieli de’ cieli eterni; Ecco, egli tuona potentemente colla sua voce. 34 Date gloria a Dio; La sua magnificenza è sopra Israele, e la sua gloria ne’ cieli.
ItalianRiveduta(i) 31 Gran signori verranno dall’Egitto, l’Etiopia s’affretterà a tender le mani verso Dio. 32 O regni della terra, cantate a Dio, salmeggiate al Signore, Sela. 33 a colui che cavalca sui cieli dei cieli eterni! Ecco, egli fa risonar la sua voce, la sua voce potente. 34 Riconoscete la potenza di Dio; la sua maestà è sopra Israele, e la sua potenza è ne’ cieli.
Korean(i) 31 방백들은 애굽에서 나오고 구스인은 하나님을 향하여 그 손을 신속히 들리로다 32 땅의 열방들아 하나님께 노래하고 주께 찬송할지어다 (셀라) 33 옛적 하늘들의 하늘을 타신 자에게 찬송하라 ! 주께서 그 소리를 발하시니 웅장한 소리로다 34 너희는 하나님께 능력을 돌릴지어다 ! 그 위엄이 이스라엘 위에 있고 그 능력이 하늘에 있도다
Lithuanian(i) 31 Ateis Egipto kunigaikščiai, Etiopija išties rankas į Dievą! 32 Pasaulio karalystės, giedokite Dievui, giedokite gyrių Viešpačiui! 33 Tam, kuris važinėja danguose, esančiuose nuo seno. Štai Jis pakelia savo galingą balsą. 34 Pripažinkite Dievo galybę. Izraelyje Jo didybė, debesyse Jo galia!
PBG(i) 31 Poraź poczet kopijników, zgromadzenie mocnych wodzów, i ludu bujnego, hardych, chlubiących się kęsem srebra; rozprosz narody pragnące wojny. 32 Przyjdąć zacni książęta z Egiptu: Murzyńska ziemia pospieszy się wyciągnąć ręce swe do Boga. 33 Królestwa ziemi! śpiewajcież Bogu, śpiewajcie Panu. Sela. 34 Temu, który jeździ na najwyższych niebiosach od wieczności; oto wydaje głos swój, głos mocy swojej.
Portuguese(i) 31 Venham embaixadores do Egipto; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus. 32 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor, 33 àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antiguidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente. 34 Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento.
Norwegian(i) 31 Skjell på dyret i sivet*, på stuteflokken med folke-kalvene**, som kaster sig ned for dig med sølvstykker! Han spreder folkene som har lyst til strid. / {* d.e. Egypten.} / {** d.e. de hedenske konger med sine folk.} 32 Veldige menn skal komme fra Egypten, Etiopia skal i hast utrekke sine hender til Gud. 33 I jordens riker, syng for Gud, lovsyng Herren, sela, 34 ham som farer frem i himlenes himler, de eldgamle! Se, han lar sin røst høre, en mektig røst.
Romanian(i) 31 Cei mari vin din Egipt: Etiopia aleargă cu mînile întinse spre Dumnezeu. 32 Cîntaţi lui Dumnezeu, împărăţiile pămîntului, şi lăudaţi pe Domnul! -(Oprire). 33 Cîntaţi Celui ce călăreşte pe cerurile cerurilor vecinice! Iată că se aude glasul Lui, glasul Lui cel puternic! 34 Daţi slavă lui Dumnezeu, a cărui măreţie este peste Israel, şi a cărui putere este în ceruri.
Ukrainian(i) 31 Погрози звірині в очереті, череді волів разом з телятами людськими, понищ тих, хто кавалками срібла милується, розпорош ті народи, що воєн бажають! 32 Прийдуть з Єгипту посли, і руки свої Куш простягне до Бога. 33 Царства землі, співайте Богові, виспівуйте Господа, Села, 34 що їздить в відвічному небі небес. Ось Він загримить Своїм голосом, голосом сильним.