Psalms 78:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 For G450 he raised up G3142 a testimony G1722 in G* Jacob, G2532 and G3551 [2a law G5087 1he put] G1722 in G* Israel, G3739 which G1781 he gave charge G3588 to G3962 our fathers, G1473   G3588   G1107 to make them known G1473   G3588 to G5207 their sons; G1473  
  6 G3704 so G302 that G1097 [3should know G1074 2generation G2087 1another] -- G5207 the sons G3588   G5088 being birthed. G2532 And G450 they shall rise up G2532 and G518 report G1473 them G3588 to G5207 their sons, G1473  
  7 G2443 that G5087 they should put G1909 [2upon G3588   G2316 3God G3588   G1680 1their hope], G1473   G2532 and G3361 should not G1950 forget G3588 the G2041 works G3588   G2316 of God, G2532 but G3588   G1785 [2of his commandments G1473   G1567 1shall inquire];
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G450 ανέστησε G3142 μαρτύριον G1722 εν G* Ιακώβ G2532 και G3551 νόμον G5087 έθετο G1722 εν G* Ισραήλ G3739 ον G1781 ενετείλατο G3588 τοις G3962 πατράσιν ημών G1473   G3588 του G1107 γνωρίσαι αυτά G1473   G3588 τοις G5207 υιοίς αυτών G1473  
  6 G3704 όπως G302 αν G1097 γνώ G1074 γενεά G2087 ετέρα G5207 υιοί G3588 οι G5088 τεχθησόμενοι G2532 και G450 αναστήσονται G2532 και G518 απαγγελούσιν G1473 αυτά G3588 τοις G5207 υιοίς αυτών G1473  
  7 G2443 ίνα G5087 θώνται G1909 επί G3588 τον G2316 θεόν G3588 την G1680 ελπίδα αυτών G1473   G2532 και G3361 μη G1950 επιλάθωνται G3588 των G2041 έργων G3588 του G2316 θεού G2532 και G3588 τας G1785 εντολάς αυτού G1473   G1567 εκζητήσωσιν
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ [77:5] και G450 V-AAI-3S ανεστησεν G3142 N-ASN μαρτυριον G1722 PREP εν G2384 N-PRI ιακωβ G2532 CONJ και G3551 N-ASM νομον G5087 V-AMI-3S εθετο G1722 PREP εν G2474 N-PRI ισραηλ G3745 A-APN οσα G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G3588 T-DPM τοις G3962 N-DPM πατρασιν G1473 P-GP ημων G3588 T-GSN του G1107 V-AAN γνωρισαι G846 D-APN αυτα G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GPM αυτων
    6 G3704 CONJ [77:6] οπως G302 PRT αν G1097 V-AAS-3S γνω G1074 N-NSF γενεα G2087 A-NSF ετερα G5207 N-NPM υιοι G3588 T-NPM οι G5088 V-FPPNP τεχθησομενοι G2532 CONJ και G450 V-FMI-3P αναστησονται G2532 CONJ και   V-FAI-3P απαγγελουσιν G846 D-APN αυτα G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GPM αυτων
    7 G2443 CONJ [77:7] ινα G5087 V-AMS-3P θωνται G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3588 T-ASF την G1680 N-ASF ελπιδα G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3165 ADV μη   V-AMS-3P επιλαθωνται G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G846 D-GSM αυτου G1567 V-FAI-3P εκζητησουσιν
HOT(i) 5 ויקם עדות ביעקב ותורה שׂם בישׂראל אשׁר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃ 6 למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃ 7 וישׂימו באלהים כסלם ולא ישׁכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H6965 ויקם For he established H5715 עדות a testimony H3290 ביעקב in Jacob, H8451 ותורה a law H7760 שׂם and appointed H3478 בישׂראל in Israel, H834 אשׁר which H6680 צוה he commanded H853 את   H1 אבותינו our fathers, H3045 להודיעם that they should make them known H1121 לבניהם׃ to their children:
  6 H4616 למען That H3045 ידעו might know H1755 דור the generation H314 אחרון to come H1121 בנים the children H3205 יולדו should be born; H6965 יקמו should arise H5608 ויספרו and declare H1121 לבניהם׃ to their children:
  7 H7760 וישׂימו That they might set H430 באלהים in God, H3689 כסלם their hope H3808 ולא and not H7911 ישׁכחו forget H4611 מעללי the works H410 אל of God, H4687 ומצותיו his commandments: H5341 ינצרו׃ but keep
new(i)
  5 H6965 [H8686] For he raised H5715 a testimony H3290 in Jacob, H7760 [H8804] and appointed H8451 a law H3478 in Israel, H6680 [H8765] which he commanded H1 our fathers, H3045 [H8687] that they should make them known H1121 to their sons:
  6 H1755 That the generation H314 to come H3045 [H8799] might know H1121 them, even the sons H3205 [H8735] who should be born; H6965 [H8799] who should arise H5608 [H8762] and declare H1121 them to their sons:
  7 H7760 [H8799] That they might set H3689 their hope H430 in God, H7911 [H8799] and not forget H4611 the works H410 of God, H5341 [H8799] but keep H4687 his commandments:
Vulgate(i) 5 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur cogitationum eius et mandata eius custodiant 6 ut non sint sicut patres eorum generatio declinans et provocans generatio quae non praeparavit cor suum et non credidit Deo spiritus eius 7 filii Efraim intendentes et mittentes arcum terga verterunt in die belli
Clementine_Vulgate(i) 5 Usquequo, Domine, irasceris in finem? accendetur velut ignis zelus tuus? 6 Effunde iram tuam in gentes quæ te non noverunt, et in regna quæ nomen tuum non invocaverunt: 7 quia comederunt Jacob, et locum ejus desolaverunt.
Wycliffe(i) 5 Lord, hou longe schalt thou be wrooth in to the ende? schal thi veniaunce be kyndelid as fier? 6 Schede out thin ire in to hethene men, that knowen not thee; and in to rewmes, that clepiden not thi name. 7 For thei eeten Jacob; and maden desolat his place.
Coverdale(i) 5 He made a couenaunt with Iacob, and gaue Israel a lawe, which he comaunded oure forefathers to teach their children. 6 That their posterite might knowe it, and the children which were yet vnborne. 7 To the intent yt when they came vp, they might shewe their children the same.
MSTC(i) 5 He made a covenant with Jacob, and gave Israel a law, which he commanded our forefathers to teach their children, 6 that their posterity might know it, and the children which were yet unborn, to the intent that when they came up, they might show their children the same; 7 that they also might put their trust in God, and not to forget what he had done, but to keep his commandments.
Matthew(i) 5 He made a couenaunte wyth Iacob, and gaue Israel a lawe, whiche he commaunded oure forefathers to teache their chyldren. 6 That their posterytye myghte knowe it, and the chyldren whych were yet vnborne. To thintent that when they came vp they myghte shewe their chyldren the same. 7 That they also myghte put their truste in God, & not to forget what he had done, but to kepe his commaundementes,
Great(i) 5 He made a couenaunt with Iacob, and gaue Israel a lawe which he commaunded oure forefathers to teache their children. 6 That their posterite myght knowe it, and the children which were yet vnborne. 7 To thintent that when they came vp, they myght shewe their chyldren the same.
Geneva(i) 5 How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children: 6 That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children: 7 That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
Bishops(i) 5 For he reuiued a statute in Iacob, and gaue Israel a lawe: in the whiche he commaunded our forefathers to teache their children 6 To the intent the posteritie shoulde knowe it, [and] children whiche shalbe borne: that they shoulde ryse vp and declare it to their children 7 That they shoulde put their trust in God, and not forget the workes of God: but kepe his commaundementes
DouayRheims(i) 5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children: 6 That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children. 7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
KJV(i) 5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: 6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children: 7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
KJV_Cambridge(i) 5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: 6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children: 7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
KJV_Strongs(i)
  5 H6965 For he established [H8686]   H5715 a testimony H3290 in Jacob H7760 , and appointed [H8804]   H8451 a law H3478 in Israel H6680 , which he commanded [H8765]   H1 our fathers H3045 , that they should make them known [H8687]   H1121 to their children:
  6 H1755 That the generation H314 to come H3045 might know [H8799]   H1121 them, even the children H3205 which should be born [H8735]   H6965 ; who should arise [H8799]   H5608 and declare [H8762]   H1121 them to their children:
  7 H7760 That they might set [H8799]   H3689 their hope H430 in God H7911 , and not forget [H8799]   H4611 the works H410 of God H5341 , but keep [H8799]   H4687 his commandments:
Thomson(i) 5 Thus he raised up a testimony in Jacob, and established a law in Israel, which he commanded our fathers to make known to their children: 6 that the succeeding generation; the children to be born, might know it, and rise and tell the same to their children: 7 that they might put their trust in God, and not forget the works of God, but seek diligently his commandments;
Webster(i) 5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: 6 That the generation to come might know them, even the children who should be born; who should arise and declare them to their children: 7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
Webster_Strongs(i)
  5 H6965 [H8686] For he established H5715 a testimony H3290 in Jacob H7760 [H8804] , and appointed H8451 a law H3478 in Israel H6680 [H8765] , which he commanded H1 our fathers H3045 [H8687] , that they should make them known H1121 to their children:
  6 H1755 That the generation H314 to come H3045 [H8799] might know H1121 them, even the children H3205 [H8735] who should be born H6965 [H8799] ; who should arise H5608 [H8762] and declare H1121 them to their children:
  7 H7760 [H8799] That they might set H3689 their hope H430 in God H7911 [H8799] , and not forget H4611 the works H410 of God H5341 [H8799] , but keep H4687 his commandments:
Brenton(i) 5 (77:5) And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children: 6 (77:6) that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children. 7 (77:7) That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἀνέστησε μαρτύριον ἐν Ἰακὼβ, καὶ νόμον ἔθετο ἐν Ἰσραήλ· ὅν ἐνετείλατο τοῖς πατράσιν ἡμῶν, γνωρίσαι αὐτὸν τοῖς υἱοῖς αὐτῶν, 6 ὅπως ἂν γνῷ γενεὰ ἑτέρα, υἱοὶ οἱ τεχθησόμενοι, καὶ ἀναστήσονται καὶ ἀπαγγελοῦσιν αὐτὰ τοῖς υἱοῖς αὐτῶν· 7 ἵνα θῶνται ἐπὶ τὸν Θεὸν τὴν ἐλπίδα αὐτῶν, καὶ μὴ ἐπιλάθωνται τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐκζητήσωσιν.
Leeser(i) 5 Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: 6 In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children; 7 That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
YLT(i) 5 And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons. 6 So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons, 7 And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
JuliaSmith(i) 5 For he raised up a testimony in Jacob and set a law in Israel, which he commanded our fathers to make them known to their sons: 6 So that a later generation shall know; sons shall be born, they shall rise up and recount to their sons. 7 And they shall set their hope in God, and they shall not forget the works of God, and they shall watch his commands.
Darby(i) 5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children; 6 That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children, 7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of ?God, but observe his commandments;
ERV(i) 5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: 6 That the generation to come might know [them], even the children which should be born; who should arise and tell [them] to their children: 7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
ASV(i) 5 For he established a testimony in Jacob,
And appointed a law in Israel,
Which he commanded our fathers,
That they should make them known to their children; 6 That the generation to come might know [them], even the children that should be born;
Who should arise and tell [them] to their children, 7 That they might set their hope in God,
And not forget the works of God,
But keep his commandments,
ASV_Strongs(i)
  5 H6965 For he established H5715 a testimony H3290 in Jacob, H7760 And appointed H8451 a law H3478 in Israel, H6680 Which he commanded H1 our fathers, H3045 That they should make them known H1121 to their children;
  6 H1755 That the generation H314 to come H3045 might know H1121 them, even the children H3205 that should be born; H6965 Who should arise H5608 and tell H1121 them to their children,
  7 H7760 That they might set H3689 their hope H430 in God, H7911 And not forget H4611 the works H410 of God, H5341 But keep H4687 his commandments,
JPS_ASV_Byz(i) 5 For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children; 6 That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children, 7 That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
Rotherham(i) 5 When he set up a testimony in Jacob, And, a law, appointed in Israel,––Which he commanded our fathers, That they might make them known to their children; 6 To the end, A later generation might come to know, Children who should be born, Who should arise, and recount [them] to their children; 7 That they might set, in Elohim, their confidence,––And not forget the doings of El, But, his commandments, might observe;
CLV(i) 5 For He set up a testimony in Jacob, And He placed a law in Israel, Which He enjoined on our fathers To make them known to their sons, 6 That the next generation may know, The sons who shall be born; They shall rise and recount them to their sons." 7 Thus they shall place their confidence in Elohim, And they shall not forget all the activity of El, And His instructions shall they preserve."
BBE(i) 5 He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children; 6 So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children; 7 So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
MKJV(i) 5 For He set up a testimony in Jacob, and ordered a Law in Israel, which He commanded our fathers, that they should teach them to their sons; 6 so that the generation to come might know; sons shall be born, and they shall arise and tell their sons, 7 so that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep His Commandments;
LITV(i) 5 For he raised a testimony in Jacob, and set a law in Israel; which he commanded our fathers, to teach them to their sons; 6 So that a coming generation may know; sons shall be born; they shall rise up and tell their sons, 7 so that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep His commandments.
ECB(i) 5 And he raises a witness in Yaaqov and sets a torah in Yisra El - which he misvahed our fathers to make known to their sons; 6 that the generation after - that the sons yet to be birthed know them; - who then rise and scribe to their sons 7 to set their hope in Elohim and not forget the works of El - but guard his misvoth:
ACV(i) 5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their sons, 6 that the generation to come might know, even the sons who should be born, who should arise and tell to their sons, 7 that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
WEB(i) 5 For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children; 6 that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children, 7 that they might set their hope in God, and not forget God’s deeds, but keep his commandments,
WEB_Strongs(i)
  5 H6965 For he established H5715 a testimony H3290 in Jacob, H7760 and appointed H8451 a teaching H3478 in Israel, H6680 which he commanded H1 our fathers, H3045 that they should make them known H1121 to their children;
  6 H1755 that the generation H314 to come H3045 might know, H1121 even the children H3205 who should be born; H6965 who should arise H5608 and tell H1121 their children,
  7 H7760 that they might set H3689 their hope H430 in God, H7911 and not forget H4611 the works H410 of God, H5341 but keep H4687 his commandments,
NHEB(i) 5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children; 6 that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children, 7 that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
AKJV(i) 5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: 6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children: 7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
AKJV_Strongs(i)
  5 H6965 For he established H5715 a testimony H3290 in Jacob, H7760 and appointed H8451 a law H3478 in Israel, H834 which H6680 he commanded H1 our fathers, H3045 that they should make them known H1121 to their children:
  6 H1755 That the generation H314 to come H3045 might know H1121 them, even the children H3205 which should be born; H6965 who should arise H5608 and declare H1121 them to their children:
  7 H7760 That they might set H3689 their hope H430 in God, H7911 and not forget H4611 the works H410 of God, H5341 but keep H4687 his commandments:
KJ2000(i) 5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: 6 That the generation to come might know them, even the children who should be born; who should arise and declare them to their children: 7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
UKJV(i) 5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: 6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children: 7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
CKJV_Strongs(i)
  5 H6965 For he established H5715 a testimony H3290 in Jacob, H7760 and appointed H8451 a law H3478 in Israel, H6680 which he commanded H1 our fathers, H3045 that they should make them known H1121 to their sons:
  6 H1755 That the generation H314 to come H3045 might know H1121 them, even the sons H3205 which should be born; H6965 who should arise H5608 and declare H1121 them to their sons:
  7 H7760 That they might set H3689 their hope H430 in God, H7911 and not forget H4611 the works H410 of God, H5341 but keep H4687 his commandments:
EJ2000(i) 5 For he established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their sons: 6 That the generation to come might know them, even the sons which should be born; who should arise and declare them to their sons 7 that they might set their hope in God and not forget the works of God but keep his commandments
CAB(i) 5 And He raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, to make it known to their children; 6 that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children. 7 That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek His commandments.
LXX2012(i) 5 How long, O Lord? will you be angry for ever? shall your jealousy burn like fire? 6 Pour out your wrath upon the heathen that have not known you, and upon the kingdoms which have not called upon your name. 7 For they have devoured Jacob, and laid his place waste.
NSB(i) 5 He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel. This he commanded our fathers that they should teach them to their children, 6 That the generation to come might know, the children to be born, that they may arise and tell to their children, 7 That they should put their confidence in God and not forget the works of God but keep his commandments.
ISV(i) 5 He established a decree in Jacob, and established the Law in Israel, that he commanded our ancestors to reveal to their children 6 in order that the next generation— children yet to be born— will know them and in turn teach them to their children. 7 Then they will put their trust in God and they will not forget his awesome deeds. Instead, they will keep his commandments.
LEB(i) 5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law* in Israel, which he commanded our ancestors* to teach to their children, 6 so that the next generation might know— children yet to be born— that they might rise up and tell their children, 7 that they might set their confidence in God, and not forget the deeds of God, but keep his commandments,
BSB(i) 5 For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children, 6 that the coming generation would know them—even children yet to be born—to arise and tell their own children 7 that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
MSB(i) 5 For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children, 6 that the coming generation would know them—even children yet to be born—to arise and tell their own children 7 that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
MLV(i) 5 For he established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their sons, 6 that the generation to come might know, even the sons who should be born, who should arise and tell to their sons, 7 that they might set their hope in God and not forget the works of God, but keep his commandments,
VIN(i) 5 He established a decree in Jacob, and established the Law in Israel, that he commanded our ancestors to reveal to their children 6 so that the next generation might know— children yet to be born— that they might rise up and tell their children, 7 that they might set their hope in God, and not forget God's deeds, but keep his commandments,
Luther1545(i) 5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder, 6 auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten, 7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
Luther1545_Strongs(i)
  5 H7760 Er H5715 richtete ein Zeugnis H6965 auf H3290 in Jakob H8451 und gab ein Gesetz H3478 in Israel H1 , das er unsern Vätern H6680 gebot H3045 , zu lehren H1121 ihre Kinder,
  6 H6965 auf H1755 daß die Nachkommen H1121 lerneten und die Kinder H3205 , die noch sollten geboren werden H1121 , wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern H5608 verkündigten,
  7 H430 daß sie setzten auf GOtt H3689 ihre Hoffnung H7760 und H7911 nicht H4611 vergäßen der Taten H410 Gottes H4687 und seine Gebote H5341 hielten,
Luther1912(i) 5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder, 6 auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten, 7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
Luther1912_Strongs(i)
  5 H6965 Er richtete H5715 ein Zeugnis H3290 auf in Jakob H7760 und gab H8451 ein Gesetz H3478 in Israel H1 , das er unsern Vätern H6680 gebot H3045 zu lehren H1121 ihre Kinder,
  6 H1755 H314 auf daß es die Nachkommen H3045 lernten H1121 und die Kinder H3205 , die noch sollten geboren H6965 werden; wenn sie aufkämen H1121 , daß sie es auch ihren Kindern H5608 verkündigten,
  7 H7760 daß sie setzten H430 auf Gott H3689 ihre Hoffnung H7911 und nicht vergäßen H4611 der Taten H410 Gottes H4687 und seine Gebote H5341 hielten
ELB1871(i) 5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun; 6 Damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten; 7 Und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
ELB1905(i) 5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun; 6 damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten; 7 und auf Gott El ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
ELB1905_Strongs(i)
  5 H7760 Denn er hat H5715 ein Zeugnis H6965 aufgerichtet H3290 in Jakob H8451 , und ein Gesetz H3478 gestellt in Israel H1 , die er unseren Vätern H3045 geboten hat H6680 , um sie H1121 ihren Söhnen kundzutun;
  6 H6965 damit sie H1755 kennte das künftige Geschlecht H1121 , die Söhne H3205 , die geboren H3045 werden H1121 sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen H5608 erzählten;
  7 H7760 und H430 auf Gott H4611 ihr Vertrauen setzten, und die Taten H410 Gottes H7911 nicht H4687 vergäßen, und seine Gebote H5341 bewahrten;
DSV(i) 5 Want Hij heeft een getuigenis opgericht in Jakob, en een wet gesteld in Israël; die Hij onzen vaderen geboden heeft, dat zij ze hun kinderen zouden bekend maken; 6 Opdat het navolgende geslacht die weten zou, de kinderen, die geboren zouden worden; en zouden opstaan, en vertellen ze hun kinderen; 7 En dat zij hun hoop op God zouden stellen, en Gods daden niet vergeten, maar Zijn geboden bewaren;
DSV_Strongs(i)
  5 H5715 Want Hij heeft een getuigenis H6965 H8686 opgericht H3290 in Jakob H8451 , en een wet H7760 H8804 gesteld H3478 in Israel H1 ; die Hij onzen vaderen H6680 H8765 geboden heeft H1121 , dat zij ze hun kinderen H3045 H8687 zouden bekend maken;
  6 H314 Opdat het navolgende H1755 geslacht H3045 H8799 [die] weten zou H1121 , de kinderen H3205 H8735 , [die] geboren zouden worden H6965 H8799 ; [en] zouden opstaan H5608 H8762 , en vertellen H1121 ze hun kinderen;
  7 H3689 En dat zij hun hoop H430 op God H7760 H8799 zouden stellen H410 , en Gods H4611 daden H7911 H8799 niet vergeten H4687 , maar Zijn geboden H5341 H8799 bewaren;
Giguet(i) 5 Et il a suscité un témoignage en Jacob, et il a institué en Israël une loi qu’il a confiée à nos pères, pour qu’ils l’enseignassent à leurs enfants, 6 Afin que chaque génération les transmit à la suivante; les fils l’apprendront à ceux qui naîtront d’eux; et ils en porteront témoignage, et ils en instruiront leurs enfants: 7 Afin qu’ils mettent en Dieu leur espérance, et qu’ils n’oublient point ses oeuvres, et qu’ils recherchent ses commandements,
DarbyFR(i) 5 a établi un témoignage en Jacob, et il a mis en Israël une loi qu'il a commandée à nos pères, pour qu'ils les fissent connaître à leurs fils, 6 Afin que la génération à venir, les fils qui naîtraient, les connussent, et qu'ils se levassent et les annonçassent à leurs fils, 7 Et qu'ils missent leur confiance en Dieu, et qu'ils n'oubliassent pas les oeuvres de Dieu, et qu'ils observassent ses commandements,
Martin(i) 5 Car il a établi le témoignage en Jacob, et il a mis la Loi en Israël; et il donna charge à nos pères de les faire entendre à leurs enfants. 6 Afin que la génération à venir, les enfants, dis-je, qui naîtraient, les connut, et qu'ils se missent en devoir de les raconter à leurs enfants; 7 Et afin qu'ils missent leur confiance en Dieu, et qu'ils n'oubliassent point les exploits du Dieu Fort, et qu'ils gardassent ses commandements.
Segond(i) 5 Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l'enseigner à leurs enfants, 6 Pour qu'elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants, 7 Afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, Qu'ils n'oubliassent pas les oeuvres de Dieu, Et qu'ils observassent ses commandements,
Segond_Strongs(i)
  5 H6965 Il a établi H8686   H5715 un témoignage H3290 en Jacob H7760 , Il a mis H8804   H8451 une loi H3478 en Israël H6680 , Et il a ordonné H8765   H1 à nos pères H3045 de l’enseigner H8687   H1121 à leurs enfants,
  6 H3045 Pour qu’elle fût connue H8799   H1755 de la génération H314 future H1121 , Des enfants H3205 qui naîtraient H8735   H6965 , Et que, devenus grands H8799   H5608 , ils en parlassent H8762   H1121 à leurs enfants,
  7 H7760 Afin qu’ils missent H8799   H430 en Dieu H3689 leur confiance H7911 , Qu’ils n’oubliassent H8799   H4611 pas les œuvres H410 de Dieu H5341 , Et qu’ils observassent H8799   H4687 ses commandements,
SE(i) 5 El estableció testimonio en Jacob, y puso ley en Israel; la cual mandó a nuestros padres que la notificasen a sus hijos; 6 para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y los que se levantarán, lo cuenten a sus hijos. 7 Y pondrán en Dios su confianza, y no se olvidarán de las obras de Dios, y guardarán sus mandamientos.
ReinaValera(i) 5 El estableció testimonio en Jacob, Y pusó ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos; 6 Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos; 7 A fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos:
JBS(i) 5 El estableció testimonio en Jacob, y puso ley en Israel; las cuales mandó a nuestros padres que las notificaran a sus hijos; 6 para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y los que se levantarán, lo cuenten a sus hijos 7 con el fin de poner su confianza en Dios, y no olvidar de las obras de Dios, y guardar sus mandamientos:
Albanian(i) 5 Ai ka vendosur një dëshmi te Jakobi dhe ka vënë një ligj në Izrael, dhe ka urdhëruar etërit tanë që t'ua bëjnë të njohura bijve të tyre, 6 me qëllim që brezi i ardhshëm t'i njohë së bashku me bijtë që do të lindin; dhe këta nga ana e tyre t'ua tregojnë bijve të tyre, 7 dhe të vendosin te Perëndia besimin e tyre dhe të mos harrojnë veprat e Perëndisë, por të respektojnë urdhërimet e tij;
RST(i) 5 (77:5) Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их, 6 (77:6) чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, – 7 (77:7) возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
Arabic(i) 5 ‎اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم 6 لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم 7 فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه
Bulgarian(i) 5 Защото Той постави свидетелство в Яков и определи закон в Израил, които заповяда на бащите ни, да ги предават на синовете си, 6 за да ги знае идното поколение — синовете, които щяха да се родят — за да станат и да ги разказват на своите синове; 7 и да положат упованието си в Бога и да не забравят Божиите дела, и да пазят Неговите заповеди,
Croatian(i) 5 Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave, 6 da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju 7 da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
BKR(i) 5 Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým, 6 Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým, 7 Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
Danish(i) 5 Saadan oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hv ilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn, 6 paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn, 7 og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
CUV(i) 5 因 為 , 他 在 雅 各 中 立 法 度 , 在 以 色 列 中 設 律 法 ; 是 他 吩 咐 我 們 祖 宗 要 傳 給 子 孫 的 , 6 使 將 要 生 的 後 代 子 孫 可 以 曉 得 ; 他 們 也 要 起 來 告 訴 他 們 的 子 孫 , 7 好 叫 他 們 仰 望   神 , 不 忘 記 神 的 作 為 , 惟 要 守 他 的 命 令 。
CUVS(i) 5 因 为 , 他 在 雅 各 中 立 法 度 , 在 以 色 列 中 设 律 法 ; 是 他 吩 咐 我 们 祖 宗 要 传 给 子 孙 的 , 6 使 将 要 生 的 后 代 子 孙 可 以 晓 得 ; 他 们 也 要 起 来 告 诉 他 们 的 子 孙 , 7 好 叫 他 们 仰 望   神 , 不 忘 记 神 的 作 为 , 惟 要 守 他 的 命 令 。
Esperanto(i) 5 Li starigis ateston en Jakob, Kaj en Izrael Li fiksis legxon, Pri kiu Li ordonis al niaj patroj, Ke ili sciigu gxin al siaj infanoj, 6 Por ke sciu estonta generacio, la infanoj, kiuj naskigxos, Ili levigxu kaj rakontu al siaj infanoj. 7 Ili metu sian fidon sur Dion, Kaj ili ne forgesu la farojn de Dio, Kaj ili plenumu Liajn ordonojn;
Finnish(i) 5 Hän sääsi todistuksen Jakobissa, ja antoi lain Israelissa, jonka hän käski meidän isäimme opettaa lapsillensa, 6 Että vastatulevaiset oppisivat, ja lapset, jotka vielä syntyvät: kuin he kasvavat, että hekin myös ilmoittaisivat lapsillensa; 7 Että he panisivat toivonsa Jumalaan ja ei unohtaisi Jumalan tekoja, vaan pitäisivät hänen käskynsä,
FinnishPR(i) 5 Hän asetti todistuksen Jaakobiin, hän sääti Israeliin lain ja käski meidän isiemme julistaa ne lapsillensa, 6 että jälkipolvi saisi ne tietää, saisivat tietää vastedes syntyvät lapset, ja nekin nousisivat ja kertoisivat niistä lapsillensa. 7 Niin nämä panisivat uskalluksensa Jumalaan eivätkä unhottaisi Jumalan tekoja, vaan ottaisivat hänen käskyistänsä vaarin.
Haitian(i) 5 Li te di pèp Izrayèl la sa pou li fè. Li te bay pitit pitit Jakòb yo kòmandman li yo. Li te mande zansèt nou yo pou yo te moutre pitit yo lalwa Bondye a, 6 pou timoun ki fenk fèt yo ka konnen l', pou yo menm tou, lè yo grandi, yo ka fè pitit pa yo konnen l'. 7 Konsa yo menm tou, y'a mete konfyans yo nan Bondye. Yo p'ap bliye sa li te fè. Y'a toujou obeyi kòmandman li yo.
Hungarian(i) 5 Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felõl megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat; 6 Hogy megtudja [azokat] a jövõ nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék [azokat] fiaiknak; 7 Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az õ parancsolatait megtartsák.
Indonesian(i) 5 Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka, 6 supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka. 7 Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
Italian(i) 5 Egli ha fermata la testimonianza in Giacobbe, Ed ha posta la Legge in Israele; Le quali egli comandò a’ nostri padri di fare assapere a’ lor figliuoli; 6 Acciocchè la generazione a venire, i figliuoli che nascerebbero, le sapessero, E si mettessero a narrarle a’ lor figliuoli; 7 E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti;
ItalianRiveduta(i) 5 Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli, 6 perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli, 7 ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
Korean(i) 5 여호와께서 증거를 야곱에게 세우시며 법도를 이스라엘에게 정하시고 우리 열조에게 명하사 저희 자손에게 알게 하라 하셨으니 6 이는 저희로 후대 곧 후생 자손에게 이를 알게 하고 그들은 일어나 그 자손에게 일러서 7 저희로 그 소망을 하나님께 두며 하나님의 행사를 잊지 아니하고 오직 그 계명을 지켜서
Lithuanian(i) 5 Jis davė liudijimą Jokūbe ir išleido įstatymą Izraelyje. Ką Jis įsakė mūsų tėvams, jie turi skelbti savo vaikams, 6 kad ir būsimoji karta­ateityje gimsiantieji vaikai­žinotų ir skelbtų savo vaikams, 7 kad jie pasitikėtų Dievu, nepamirštų Dievo darbų ir laikytųsi Jo įsakymų,
PBG(i) 5 Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim, 6 Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim; 7 Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
Portuguese(i) 5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacob, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos; 6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos, 7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
Norwegian(i) 5 Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn, 6 forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn 7 og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
Romanian(i) 5 El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii, 6 ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor; 7 pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
Ukrainian(i) 5 Він поставив засвідчення в Якові, а Закона поклав ув ізраїлі, про які наказав був Він нашим батькам завідомити про них синів їхніх, 6 щоб знало про це покоління майбутнє, сини, що народжені будуть, устануть і будуть розповідати своїм дітям. 7 і положать на Бога надію свою, і не забудуть діл Божих, Його ж заповіді берегтимуть.