Psalms 92:12-14

ABP_Strongs(i)
  12 G1342 The just one G5613 [2as G5404 3a palm tree G435.2 1shall bloom]; G5616 as G2748 a cedar G3588   G1722 in G3588   G* Lebanon G4129 he shall be multiplied.
  13 G5452 The ones being planted G1722 in G3588 the G3624 house G2962 of the lord, G1722 in G3588 the G833 courtyards G3588   G2316 of our God, G1473   G1816.1 shall blossom.
  14 G2089 Still G4129 they shall be multiplied G1722 in G1094 [2old age G4104.2 1plentiful]; G2532 and G2137.2 [2enjoying pleasure G1510.8.6 1they will be]; G3588   G312 to announce
ABP_GRK(i)
  12 G1342 δίκαιος G5613 ως G5404 φοίνιξ G435.2 ανθήσει G5616 ωσεί G2748 κέδρος G3588 η G1722 εν G3588 τω G* Λιβάνω G4129 πληθυνθήσεται
  13 G5452 πεφυτευμένοι G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G2962 κυρίου G1722 εν G3588 ταις G833 αυλαίς G3588 του G2316 θεού ημών G1473   G1816.1 εξανθήσουσιν
  14 G2089 έτι G4129 πληθυνθήσονται G1722 εν G1094 γήρει G4104.2 πίονι G2532 και G2137.2 ευπαθούντες G1510.8.6 έσονται G3588 του G312 αναγγείλαι
LXX_WH(i)
    12 G1342 A-NSM [91:13] δικαιος G3739 CONJ ως G5404 N-NSM φοινιξ   V-FAI-3S ανθησει G5616 PRT ωσει   N-NSF κεδρος G3588 T-NSF η G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3030 N-DSM λιβανω G4129 V-FPI-3S πληθυνθησεται
    13 G5452 V-RMPNP [91:14] πεφυτευμενοι G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G833 N-DPF αυλαις G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων   V-FAI-3P εξανθησουσιν
    14 G2089 ADV [91:15] ετι G4129 V-FPI-3P πληθυνθησονται G1722 PREP εν G1094 N-DSN γηρει   A-DSN πιονι G2532 CONJ και   V-PAPNP ευπαθουντες G1510 V-FMI-3P εσονται
HOT(i) 12 (92:13) צדיק כתמר יפרח כארז בלבנון ישׂגה׃ 13 (92:14) שׁתולים בבית יהוה בחצרות אלהינו יפריחו׃ 14 (92:15) עוד ינובון בשׂיבה דשׁנים ורעננים יהיו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H6662 צדיק The righteous H8558 כתמר like the palm tree: H6524 יפרח shall flourish H730 כארז like a cedar H3844 בלבנון in Lebanon. H7685 ישׂגה׃ he shall grow
  13 H8362 שׁתולים Those that be planted H1004 בבית in the house H3068 יהוה of the LORD H2691 בחצרות in the courts H430 אלהינו of our God. H6524 יפריחו׃ shall flourish
  14 H5750 עוד They shall still H5107 ינובון bring forth fruit H7872 בשׂיבה in old age; H1879 דשׁנים fat H7488 ורעננים and flourishing; H1961 יהיו׃ they shall be
Vulgate(i) 12 iustus ut palma florebit ut cedrus in Libano multiplicabitur 13 transplantati in domo Domini in atriis Dei nostri germinabunt 14 adhuc fructificabunt in senectute pingues et frondentes erunt
Coverdale(i) 12 & myne eare shall heare his desyre of the wicked yt ryse vp agaynst me. 13 The rightuous shal florish like a palme tre, and growe like a Cedre of Libanus. 14 Soch as be planted in the house of the LORDE,be frutefull, plenteous & grene.
MSTC(i) 12 The righteous shall flourish like a palm-tree, and grow like a cedar in Lebanon. 13 Such as be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of the house of our God. 14 They shall also bring forth more fruit in their age, and shall be fat and well liking,
Matthew(i) 12 The righteous shall florish lyke a palme tree, and growe like a Cedre of Libanus. 13 Suche as be planted in the house of the Lorde, be frutefull, 14 plenteous and grene.
Great(i) 12 and myne eare shall heare hys desyre of the wycked that ryse vp agaynst me. 13 The ryghteous shal florish lyke a palme tree, and shal sprede abroade lyke a Cedre in Libanus. 14 Soch as be planted in the house of the Lorde shall florishe in the courtes of our God. They shall also bryng forth more frute in theyr age, & shalbe fat and well likyng.
Geneva(i) 12 The righteous shall flourish like a palme tree, and shall grow like a Cedar in Lebanon. 13 Such as bee planted in the house of the Lord, shall flourish in the courtes of our God. 14 They shall still bring foorth fruite in their age: they shall be fat and flourishing,
Bishops(i) 12 The ryghteous shall florishe lyke a paulme tree: and shall spread abroade like a Cedar in Libanus 13 Such as be planted in the house of God: shall florishe in the courtes of our Lorde 14 They shall styll bryng foorth fruite in their age: they shalbe fat and florishyng
DouayRheims(i) 12 (92:13) The just shall flourish like the palm tree: he shall grow up like the cedar of Libanus. 13 (92:14) They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of the house of our God. 14 (92:15) They shall still increase in a fruitful old age: and shall be well treated,
KJV(i) 12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. 13 Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
KJV_Cambridge(i) 12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. 13 Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
Thomson(i) 12 The righteous shall bloom like a palm tree; and be multiplied like a cedar on Lebanon. 13 Being planted by the house of the Lord they shall flourish in the courts of our God. 14 In a vigorous old age they shall still multiply; and continue prosperous;
Webster(i) 12 (92:11)My eye also shall see my desire on my enemies, and my ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me. 13 (92:12)The righteous shall flourish like the palm-tree; he shall grow like a cedar in Lebanon. 14 (92:13)Those that are planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.
Brenton(i) 12 (91:12) The righteous shall flourish as a palm-tree: he shall be increased as the cedar in Libanus. 13 (91:13) They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of our God. 14 (91:14) Then shall they be increased in a fine old age; and they shall be prosperous; that they may declare
Brenton_Greek(i) 12 Δίκαιος ὡς φοῖνιξ ἀνθήσει, ὡσ ἡ κέδρος ἡ ἐν τῷ Λιβάνῳ πληθυνθήσεται· 13 Πεφυτευμένοι ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου, ἐν ταῖς αὐλαῖς τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐξανθήσουσιν. 14 Τότε πληθυνθήσονται ἐν γήρει πίονι, καὶ εὐπαθοῦντες ἔσονται τοῦ ἀναγγεῖλαι·
Leeser(i) 12 (92:13) The righteous shall spring up like the palm-tree: like a cedar in Lebanon shall he grow high. 13 (92:14) Planted in the house of the Lord, in the courts of our God shall they spring up. 14 (92:15) They shall still flourish in high old age; they shall be vigorous and covered with foliage;
YLT(i) 12 The righteous as a palm-tree flourisheth, As a cedar in Lebanon he groweth. 13 Those planted in the house of Jehovah, In the courts of our God do flourish. 14 Still they bring forth in old age, Fat and flourishing are they,
JuliaSmith(i) 12 The just one shall flourish as the palm tree: he shall become great as the cedar in Lebanon. 13 Those being planted in the house of Jehovah, shall flourish in the enclosures of our God. 14 They shall yet sprout in old as; they shall be fat and green.
Darby(i) 12 The righteous shall shoot forth like a palm-tree; he shall grow like a cedar on Lebanon. 13 Those that are planted in the house of Jehovah shall flourish in the courts of our God: 14 They are still vigorous in old age, they are full of sap and green;
ERV(i) 12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. 13 They that are planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be full of sap and green:
ASV(i) 12 The righteous shall flourish like the palm-tree:
He shall grow like a cedar in Lebanon. 13 They are planted in the house of Jehovah;
They shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age;
They shall be full of sap and green:
JPS_ASV_Byz(i) 12 (92:13) The righteous shall flourish like the palm-tree; he shall grow like a cedar in Lebanon. 13 (92:14) Planted in the house of the LORD, they shall flourish in the courts of our God. 14 (92:15) They shall still bring forth fruit in old age; they shall be full of sap and richness;
Rotherham(i) 12 The righteous, like the palm–tree, shall thrive, Like the cedar in Lebanon, shall he grow; 13 They who are planted in the house of Yahweh, In the courts of our God, shall flourish; 14 Still shall they bear fruit in old age, Vigorous and fresh, shall they be:
CLV(i) 12 The righteous one shall bud like a palm tree; Like a cedar in Lebanon, he shall grow great." 13 Those transplanted into the House of Yahweh, They shall bud in the courts of our Elohim." 14 They shall still produce when greyhaired; They shall be sleek and flourishing,
BBE(i) 12 The good man will be like a tall tree in his strength; his growth will be as the wide-stretching trees of Lebanon. 13 Those who are planted in the house of the Lord will come up tall and strong in his gardens. 14 They will give fruit even when they are old; they will be fertile and full of growth;
MKJV(i) 12 The righteous shall flourish like the palm tree; he shall grow like a cedar in Lebanon. 13 Those that are planted in the house of Jehovah shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flowering;
LITV(i) 12 The righteous shall flourish as the palm tree; he shall grow like a cedar in Lebanon. 13 Those planted in the house of Jehovah, in the courts of our God, shall flourish. 14 They shall bear fruit in old age; they shall be fat and fresh,
ECB(i) 12 The just blossom as the palm tree; he increases as a cedar in Lebanon: 13 they who are transplanted in the house of Yah Veh blossom in the courts of our Elohim: 14 they still germinate in greyness - fat and green;
ACV(i) 12 A righteous man shall flourish like the palm tree. He shall grow like a cedar in Lebanon. 13 Men who are planted in the house of LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age. They shall be full of sap and green
WEB(i) 12 The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon. 13 They are planted in Yahweh’s house. They will flourish in our God’s courts. 14 They will still produce fruit in old age. They will be full of sap and green,
NHEB(i) 12 The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon. 13 They are planted in the LORD's house. They will flourish in our God's courts. 14 They will still bring forth fruit in old age. They will be full of sap and green,
AKJV(i) 12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. 13 Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
KJ2000(i) 12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. 13 Those that are planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be healthy and flourishing;
UKJV(i) 12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. 13 Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
TKJU(i) 12 The righteous shall flourish like the palm tree; he shall grow like a cedar in Lebanon. 13 Those that are planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;flourishing: In Hebrew, green
EJ2000(i) 12 The righteous shall flourish like the palm tree; he shall grow like a cedar in Lebanon. 13 Those that are planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be vigorous and flourishing
CAB(i) 12 The righteous shall flourish as a palmtree; he shall be increased as the cedar in Lebanon. 13 They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of our God. 14 Then shall they be increased in a fine old age; and they shall be prosperous; that they may declare
NSB(i) 12 Righteous people flourish like palm trees and grow tall like the cedars in Lebanon. 13 They are planted in Jehovah’s house. They blossom in our God's courtyards. 14 Even when they are old, they still bear fruit. They are always healthy and fresh.
ISV(i) 12 The righteous will flourish like palm trees; they will grow like a cedar in Lebanon. 13 Planted in the LORD’s Temple, they will flourish in the courtyard of our God. 14 They will still bear fruit even in old age; they will be luxuriant and green.
LEB(i) 12 The righteous* will flourish like the date palm. They will grow like a cedar in Lebanon. 13 Planted in the house* of Yahweh, they will flourish in the courts of our God. 14 They will still prosper in old age. They will be fat and luxuriant,*
BSB(i) 12 The righteous will flourish like a palm tree, and grow like a cedar in Lebanon. 13 Planted in the house of the LORD, they will flourish in the courts of our God. 14 In old age they will still bear fruit; healthy and green they will remain,
MSB(i) 12 The righteous will flourish like a palm tree, and grow like a cedar in Lebanon. 13 Planted in the house of the LORD, they will flourish in the courts of our God. 14 In old age they will still bear fruit; healthy and green they will remain,
MLV(i) 12 A righteous man will flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon. 13 Men who are planted in the house of Jehovah will flourish in the courts of our God.
14 They will still bring forth fruit in old age. They will be full of sap and green
VIN(i) 12 The righteous will flourish like palm trees; they will grow like a cedar in Lebanon. 13 Planted in the house of the LORD, they will flourish in the courts of our God. 14 They will still bear fruit even in old age; they will be luxuriant and green.
Luther1545(i) 12 Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden; und mein Ohr wird seine Lust hören an den Boshaftigen, die sich wider mich setzen. 13 Der Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum; er wird wachsen wie eine Zeder auf Libanon. 14 Die gepflanzt sind in dem Hause des HERRN, werden in den Vorhöfen unsers Gottes grünen.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H6524 Und mein Auge wird H7685 seine Lust sehen an meinen Feinden; und mein Ohr wird seine Lust hören an den Boshaftigen, die sich wider mich setzen.
  13 H6524 Der Gerechte wird grünen H3068 wie ein Palmbaum; er H1004 wird wachsen wie eine Zeder auf Libanon.
  14 H7488 Die gepflanzt sind in dem Hause des HErrn, werden in den Vorhöfen unsers Gottes grünen .
Luther1912(i) 12 Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden; und mein Ohr wird seine Lust hören an den Boshaften, die sich wider mich setzen. 13 Der Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum; er wird wachsen wie eine Zeder auf dem Libanon. 14 Die gepflanzt sind in dem Hause des HERRN, werden in den Vorhöfen unsers Gottes grünen.
ELB1871(i) 12 Der Gerechte wird sprossen wie der Palmbaum, wie eine Ceder auf dem Libanon wird er emporwachsen. 13 Die gepflanzt sind in dem Hause Jehovas, werden blühen in den Vorhöfen unseres Gottes. 14 Noch im Greisenalter treiben sie, sind saftvoll und grün,
ELB1905(i) 12 Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden, Eig. Laurern meine Ohren werden ihre Lust hören an den Übeltätern, die wider mich aufstehen. 13 Der Gerechte wird sprossen wie der Palmbaum, wie eine Zeder auf dem Libanon wird er emporwachsen. 14 Die gepflanzt sind in dem Hause Jahwes, werden blühen O. Gepflanzt in... werden sie blühen in den Vorhöfen unseres Gottes.
DSV(i) 12 En mijn oog zal mijn verspieders aanschouwen; mijn oren zullen het horen, aangaande de boosdoeners, die tegen mij opstaan. 13 De rechtvaardige zal groeien als een palmboom; hij zal wassen als een cederboom op Libanon. 14 Die in het huis des HEEREN geplant zijn, dien zal gegeven worden te groeien in de voorhoven onzes Gods.
Giguet(i) 12 Le juste fleurira comme le palmier; il se multipliera comme le cèdre du Liban. 13 Ceux qui sont plantés dans la maison du Seigneur fleuriront dans les parvis de notre Dieu. 14 Et ils se multiplieront en une riche vieillesse, et ils seront heureux,
DarbyFR(i) 12 Le juste poussera comme le palmier, il croîtra comme le cèdre dans le Liban. 13 Ceux qui sont plantés dans la maison de l'Éternel fleuriront dans les parvis de notre Dieu. 14 Ils porteront des fruits encore dans la blanche vieillesse, ils seront pleins de sève, et verdoyants,
Martin(i) 12 Et mon oeil verra en ceux qui m'épient, et mes oreilles entendront touchant les malins, qui s'élèvent contre moi, ce que je désire. 13 Le juste fleurira comme la palme, il croîtra comme le cèdre au Liban. 14 Etant plantés dans la maison de l'Eternel, ils fleuriront dans les parvis de notre Dieu.
Segond(i) 12 Les justes croissent comme le palmier, Ils s'élèvent comme le cèdre du Liban. 13 Plantés dans la maison de l'Eternel, Ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu; 14 Ils portent encore des fruits dans la vieillesse, Ils sont pleins de sève et verdoyants,
SE(i) 12 El justo florecerá como la palma; crecerá como cedro en el Líbano. 13 Plantados en la Casa del SEÑOR, en los atrios de nuestro Dios florecerán. 14 Aun en la vejez fructificarán; estarán vigorosos y verdes;
ReinaValera(i) 12 El justo florecerá como la palma: Crecerá como cedro en el Líbano. 13 Plantados en la casa de Jehová, En los atrios de nuestro Dios florecerán. 14 Aun en la vejez fructificarán; Estarán vigorosos y verdes;
JBS(i) 12 El justo florecerá como la palma; crecerá como cedro en el Líbano. 13 Plantados en la Casa del SEÑOR, en los atrios de nuestro Dios florecerán. 14 Aun en la vejez fructificarán; estarán vigorosos y verdes;
Albanian(i) 12 I drejti do të lulëzojë si palma, do të rritet si kedri i Libanit. 13 Ata që janë mbjellë në shtëpinë e Zotit do të lulëzojnë në kopshtet e Perëndisë tonë. 14 Do të japin fryte edhe në pleqëri, do të jenë të lulëzuar dhe të blertë,
RST(i) 12 (91:13) Праведник цветет, как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане. 13 (91:14) Насажденные в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего; 14 (91:15) они и в старости плодовиты, сочны и свежи,
Arabic(i) 12 الصدّيق كالنخلة يزهو كالارز في لبنان ينمو‎. 13 ‎مغروسين في بيت الرب في ديار الهنا يزهرون‎. 14 ‎ايضا يثمرون في الشيبة. يكونون دساما وخضرا
Bulgarian(i) 12 Праведният ще поникне като палма, ще расте като кедър в Ливан. 13 Насадените в дома на ГОСПОДА ще цъфтят в дворовете на нашия Бог. 14 Ще са плодоносни и в дълбока старост, ще са сочни и зелени,
Croatian(i) 12 i oko mi s visoka gleda dušmane i uho mirno sluša o onima što na me ustaju. 13 K'o palma cvate pravednik i raste k'o cedar libanonski. 14 Zasađeni u Domu Jahvinu, cvatu u dvorima Boga našega.
BKR(i) 12 I podívá se oko mé na ty, jenž mne špehují, a o těch nešlechetnících, jenž proti mně povstávají, ušima svýma uslyším. 13 Spravedlivý jako palma kvésti bude, a jako cedr na Libánu rozloží se. 14 Štípení v domě Hospodinově v síňcích Boha našeho kvésti budou.
Danish(i) 12 Og mit Øje saa paa mine Fjender, mine øren hørte paa de onde, som opstode imod mig. 13 Den retfærdige skal grønnes som et Palmetræ, han skal vokse som et Cedertræ paa Libanon. 14 De, som ere plantede i HERRENS Hus, de skulle grønnes i vor Guds Forgaarde.
CUV(i) 12 義 人 要 發 旺 如 棕 樹 , 生 長 如 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 。 13 他 們 栽 於 耶 和 華 的 殿 中 , 發 旺 在 我 們   神 的 院 裡 。 14 他 們 年 老 的 時 候 仍 要 結 果 子 , 要 滿 了 汁 漿 而 常 發 青 ,
CUVS(i) 12 义 人 要 发 旺 如 棕 树 , 生 长 如 利 巴 嫩 的 香 柏 树 。 13 他 们 栽 于 耶 和 华 的 殿 中 , 发 旺 在 我 们   神 的 院 里 。 14 他 们 年 老 的 时 候 仍 要 结 果 子 , 要 满 了 汁 浆 而 常 发 青 ,
Esperanto(i) 12 Virtulo verdestas, kiel palmo, Staras alte, kiel cedro sur Lebanon. 13 Plantitaj en la domo de la Eternulo, Ili verdestas en la kortoj de nia Dio. 14 Ili floras ankoraux en la maljuneco, Estas sukplenaj kaj fresxaj,
Finnish(i) 12 Vanhurskaan pitää viheriöitsemän niinkuin palmupuu, ja kasvaman niinkuin sedripuu Libanonissa. 13 Jotka ovat istutetut Herran huoneessa, pitää viheriöitsemän meidän Jumalamme kartanoissa. 14 Heidän pitää vesoman vielä vanhuudessansa, hedelmälliset ja vihannat oleman,
FinnishPR(i) 12 (H92:13) Vanhurskas viheriöitsee kuin palmupuu, hän kasvaa kuin Libanonin setri. 13 (H92:14) He ovat istutetut Herran huoneeseen, he viheriöitsevät meidän Jumalamme kartanoissa. 14 (H92:15) Vielä vanhuudessaan he tekevät hedelmää, ovat mehevät ja vihannat
Haitian(i) 12 Mwen wè ak je m' jan lènmi m' yo pèdi batay la, mwen tande jan moun ki pa vle wè m' yo ap rele. 13 Moun k'ap mache dwat yo pral pouse tankou palmis, y'ap grandi tankou pye sèd nan peyi Liban. 14 Yo tankou pyebwa yo plante nan kay Seyè a, y'ap pouse bèl branch nan tanp Bondye nou an.
Hungarian(i) 12 És legeltetem szememet az én ellenségeimen, és az ellenem támadó gonosztevõkön mulat majd a fülem. 13 Az igaz virágzik, mint a pálmafa, növekedik, mint a czédrus a Libánonon. 14 Plánták [õk] az Úrnak házában; a mi Istenünknek tornáczaiban virágzanak.
Indonesian(i) 12 (92-13) Orang jujur bertunas seperti pohon kurma, dan tumbuh subur seperti pohon cemara di Libanon. 13 (92-14) Mereka seperti pohon yang ditanam di Rumah TUHAN, dan berkembang di Rumah Allah kita, 14 (92-15) pohon yang masih berbuah di masa tua, tetap hijau dan segar.
Italian(i) 12 Il giusto fiorirà come la palma, Crescerà come il cedro nel Libano. 13 Quelli che saran piantati nella Casa del Signore Fioriranno ne’ cortili del nostro Dio. 14 Nell’estrema vecchiezza ancor frutteranno, E saranno prosperi e verdeggianti;
ItalianRiveduta(i) 12 Il giusto fiorirà come la palma, crescerà come il cedro sul Libano. 13 Quelli che son piantati nella casa dell’Eterno fioriranno nei cortili del nostro Dio. 14 Porteranno ancora del frutto nella vecchiaia; saranno pieni di vigore e verdeggianti,
Korean(i) 12 늙어도 결실하며 진액이 풍족하고 빛이 청청하여 13 여호와의 정직하심을 나타내리로다 여호와는 나의 바위시라 그에게는 불의가 없도다 14
Lithuanian(i) 12 Teisusis klestės kaip palmė, augs kaip Libano kedras. 13 Viešpaties namuose pasodinti, jie žydės Dievo kiemuose, 14 neš vaisių senatvėje, bus sultingi ir žali,
PBG(i) 12 I ujrzy oko moje nieszczęście tych, co na mię czyhają; o złośnikach, którzy powstawają przeciwko mnie, usłyszą uszy moje. 13 Sprawiedliwy jako palma zakwitnie, jako cedra na Libanie rozmnoży się. 14 Wszczepieni w domu Pańskim, w sieniach Boga naszego zakwitną.
Portuguese(i) 12 Os justos florescerão como a palmeira, crescerão como o cedro no Líbano. 13 Estão plantados na casa do Senhor, florescerão nos átrios do nosso Deus. 14 Na velhice ainda darão frutos, serão viçosos e florescentes,
Norwegian(i) 12 Og mitt øie ser med fryd på mine motstandere; mine ører hører med glede om de onde som står op imot mig. 13 Den rettferdige spirer som palmen; som en seder på Libanon vokser han. 14 De er plantet i Herrens hus, de blomstrer i vår Guds forgårder.
Romanian(i) 12 Cel fără prihană înverzeşte ca finicul, şi creşte ca cedrul din Liban. 13 Cei sădiţi în Casa Domnului, înverzesc în curţile Dumnezeului nostru. 14 Ei aduc roade şi la bătrîneţă, sînt plini de suc şi verzi,
Ukrainian(i) 12 і дивилося око моє на занепад моїх ворогів, тих злочинців, що на мене встають, почують про це мої уші! 13 Зацвіте справедливий, як пальма, і виженеться, немов кедр на Ливані, 14 посаджені в домі Господнім цвітуть на подвір'ях нашого Бога,