Psalms 94:12-14

ABP_Strongs(i)
  12 G3107 Blessed is G444 a man G3739 whom G302 ever G3811 you should correct, G2962 O lord, G2532 and G1537 from out of G3588   G3551 your law G1473   G1321 you should teach G1473 him;
  13 G3588   G4238.2 to calm G1473 him G575 from G2250 [2days G4190 1evil], G2193 until G3739 of which time G3736 he should have dug G3588 [2for the G268 3sinner G998.1 1 the pit].
  14 G3754 For G3756 [2shall not G683 3thrust away G2962 1 the lord] G3588   G2992 his people, G1473   G2532 and G3588   G2817 [3his inheritance G1473   G3756 1he shall not G1459 2abandon];
ABP_GRK(i)
  12 G3107 μακάριος G444 άνθρωπος G3739 ον G302 αν G3811 παιδεύσης G2962 κύριε G2532 και G1537 εκ G3588 του G3551 νόμου σου G1473   G1321 διδάξης G1473 αυτόν
  13 G3588 του G4238.2 πραύναι G1473 αυτόν G575 αφ΄ G2250 ημερών G4190 πονηρών G2193 έως G3739 ου G3736 ορυγή G3588 τω G268 αμαρτωλώ G998.1 βόθρος
  14 G3754 ότι G3756 ουκ G683 απώσεται G2962 κύριος G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G2532 και G3588 την G2817 κληρονομίαν αυτού G1473   G3756 ουκ G1459 εγκαταλείψει
LXX_WH(i)
    12 G3107 A-NSM [93:12] μακαριος G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-ASM ον G302 PRT αν G4771 P-NS συ G3811 V-AAS-2S παιδευσης G2962 N-VSM κυριε G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G4771 P-GS σου G1321 V-AAS-2S διδαξης G846 D-ASM αυτον
    13 G3588 T-GSN [93:13] του   V-AAN πραυναι G846 D-DSM αυτω G575 PREP αφ G2250 N-GPF ημερων G4190 A-GPF πονηρων G2193 PREP εως G3739 R-GSM ου G3736 V-API-3S ορυγη G3588 T-DSM τω G268 A-DSM αμαρτωλω   N-NSM βοθρος
    14 G3754 CONJ [93:14] οτι G3364 ADV ουκ   V-FMI-3S απωσεται G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2817 N-ASF κληρονομιαν G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ουκ G1459 V-FAI-3S εγκαταλειψει
HOT(i) 12 אשׁרי הגבר אשׁר תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו׃ 13 להשׁקיט לו מימי רע עד יכרה לרשׁע שׁחת׃ 14 כי לא יטשׁ יהוה עמו ונחלתו לא יעזב׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H835 אשׁרי Blessed H1397 הגבר the man H834 אשׁר whom H3256 תיסרנו thou chastenest, H3050 יה O LORD, H8451 ומתורתך him out of thy law; H3925 תלמדנו׃ and teachest
  13 H8252 להשׁקיט That thou mayest give him rest H3117 לו מימי from the days H7451 רע of adversity, H5704 עד until H3738 יכרה be digged H7563 לרשׁע for the wicked. H7845 שׁחת׃ the pit
  14 H3588 כי For H3808 לא will not H5203 יטשׁ cast off H3068 יהוה the LORD H5971 עמו his people, H5159 ונחלתו his inheritance. H3808 לא neither H5800 יעזב׃ will he forsake
Vulgate(i) 12 beatus vir quem erudieris Domine et de lege tua docueris eum 13 ut quiescat a diebus adflictionis donec fodiatur impio interitus 14 non enim derelinquet Dominus populum suum et hereditatem suam non deseret
Coverdale(i) 12 Blessed is the ma, whom thou lernest (o LORDE) and teachest him in thy lawe. 13 That thou mayest geue him pacience in tyme of aduersite, vntill the pytte be dygged vp for the vngodly. 14 For the LORDE wil not fayle his people, nether wil he forsake his inheritaunce.
MSTC(i) 12 Blessed is the man, whom thou chastenest, O LORD, and teachest him in thy law, 13 that thou mayest give him patience in time of adversity, until the pit be digged up for the ungodly. 14 For the LORD will not fail his people, neither will he forsake his inheritance.
Matthew(i) 12 Blessed is the man, whome thou learnest (O LORDE) and teacheste hym in thy lawe. 13 That thou mayest geue hym pacience in tyme of aduersitie, vntil the pytte be dygged vp for the vngodly. 14 For the Lorde will not fayle his people, neither will he forsake his inheritaunce.
Great(i) 12 Blessed is the man, whome thou chastenest (O Lorde) & teachest hym in thy lawe. 13 That thou mayest geue hym pacience in tyme of aduersitie, vntyll the pyt be dygged vp for the vngodly. 14 For the Lorde will not fayle hys people, nether will he forsake his inheritaunce.
Geneva(i) 12 Blessed is the man, whom thou chastisest, O Lord, and teachest him in thy Lawe, 13 That thou mayest giue him rest from the dayes of euill, whiles the pitte is digged for the wicked. 14 Surely the Lord will not faile his people, neither will he forsake his inheritance.
Bishops(i) 12 Blessed is the man O Lorde, whom thou wylt chasten: and whom thou wylt instruct in thy lawe 13 That thou mayest geue hym patience in tyme of aduersitie: vntyll the pyt be digged vp for the vngodly 14 For God wyll not reiect his people: neither wil he forsake his inheritaunce
DouayRheims(i) 12 Blessed is the man whom thou shalt instruct, O Lord: and shalt teach him out of thy law. 13 That thou mayst give him rest from the evil days: till a pit be dug for the wicked. 14 For the Lord will not cast off his people: neither will he forsake his own inheritance.
KJV(i) 12 Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law; 13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked. 14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
KJV_Cambridge(i) 12 Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law; 13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked. 14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
Thomson(i) 12 Happy the man, whom thou, O Lord wilt instruct; and whom thou wilt teach out of thy law; 13 in order to set him at ease from evil days; until a pit be dug for the sinner. 14 For the Lord will not cast off his people; nor will he forsake his inheritance;
Webster(i) 12 Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law; 13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked. 14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
Brenton(i) 12 (93:12) Blessed is the man whomsoever thou shalt chasten, O Lord, and shalt teach him out of thy law; 13 (93:13) to give him rest from evil days, until a pit be digged for the sinful one. 14 (93:14) For the Lord will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance;
Brenton_Greek(i) 12 Μακάριος ὁ ἄνθρωπος ὃν ἂν παιδεύσῃς Κύριε, καὶ ἐκ τοῦ νόμου σου διδάξῃς αὐτὸν· 13 τοῦ πραΰναι αὐτὸν ἀφʼ ἡμερῶν πονηρῶν, ἕως οὗ ὀρυγῇ τῷ ἁμαρτωλῷ βόθρος. 14 Ὅτι οὐκ ἀπώσεται Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ οὐκ ἐγκαταλείψει,
Leeser(i) 12 Happy is the man whom thou admonisheth, O Lord, and teachest him out of thy law: 13 That thou mayest grant him repose from the days of evil, until the pot be dug for the wicked. 14 For the Lord will not cast off his people, and his inheritance will he not forsake.
YLT(i) 12 O the happiness of the man Whom Thou instructest, O Jah, And out of Thy law teachest him, 13 To give rest to him from days of evil, While a pit is digged for the wicked. 14 For Jehovah leaveth not His people, And His inheritance forsaketh not.
JuliaSmith(i) 12 Happy the man whom thou shalt chastise, O Jah: and thou wilt teach him from thy laws. 13 To give rest to him from the days of evil, till the pit shall be dug for the unjust 14 For Jehovah will not cast off his people, and he will not forsake his inheritance.
Darby(i) 12 Blessed is the man whom thou chastenest, O Jah, and whom thou teachest out of thy law; 13 That thou mayest give him rest from the days of evil, until the pit be digged for the wicked. 14 For Jehovah will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance;
ERV(i) 12 Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest out of thy law; 13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked. 14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
ASV(i) 12 Blessed is the man whom thou chastenest, O Jehovah,
And teachest out of thy law; 13 That thou mayest give him rest from the days of adversity,
Until the pit be digged for the wicked. 14 For Jehovah will not cast off his people,
Neither will he forsake his inheritance.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Happy is the man whom Thou instructest, O LORD, and teachest out of Thy law; 13 That Thou mayest give him rest from the days of evil, until the pit be digged for the wicked. 14 For the LORD will not cast off His people, neither will He forsake His inheritance.
Rotherham(i) 12 How happy the man whom thou correctest, O Yah! And whom, out of thy law, thou instructest! 13 That thou mayest give him rest from the days of misfortune, Until there be digged––for the lawless one––a pit. 14 For Yahweh, will not abandon, his people, And, his inheritance, will he not forsake;
CLV(i) 12 Happy is the master whom You are disciplining, O Yah; From Your law are You teaching him, 13 To give him quiet from days of peril, Until a pit is dug for the wicked." 14 For Yahweh shall not abandon His people, And He shall not forsake His allotment."
BBE(i) 12 Happy is the man who is guided by you, O Jah, and to whom you give teaching out of your law; 13 So that you may give him rest from the days of evil, till a hole is made ready for the destruction of the sinners. 14 The Lord will not give up his people, or take away his support from his heritage;
MKJV(i) 12 Blessed is the man whom You chasten, O Jehovah, to teach him out of Your Law; 13 that You may give him rest from the days of trouble, until the pit is dug for the wicked. 14 For Jehovah will not cast off His people, nor will He forsake His inheritance.
LITV(i) 12 Blessed is the man You chasten, O Jehovah, You teach him out of Your law; 13 to give him rest from troubled days, until the pit is dug for the wicked. 14 For Jehovah will not leave His people; nor will He forsake His inheritance.
ECB(i) 12 Blithe - the mighty whom you discipline, O Yah; - whom you teach from your torah; 13 so that you rest him from the days of evil, until they dig the pit of ruin for the wicked. 14 For Yah Veh neither abandons his people nor forsakes his inheritance;
ACV(i) 12 Blessed is the man whom thou chasten, O LORD, and teach out of thy law, 13 that thou may give him rest from the days of adversity, until the pit is dug for a wicked man. 14 For LORD will not cast off his people, nor will he forsake his inheritance.
WEB(i) 12 Blessed is the man whom you discipline, Yah, and teach out of your law, 13 that you may give him rest from the days of adversity, until the pit is dug for the wicked. 14 For Yahweh won’t reject his people, neither will he forsake his inheritance.
NHEB(i) 12 Blessed is the man whom you discipline, LORD, and teach out of your Law; 13 that you may give him rest from the days of adversity, until the pit is dug for the wicked. 14 For the LORD won't reject his people, neither will he forsake his inheritance.
AKJV(i) 12 Blessed is the man whom you chasten, O LORD, and teach him out of your law; 13 That you may give him rest from the days of adversity, until the pit be dig for the wicked. 14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
KJ2000(i) 12 Blessed is the man whom you chasten, O LORD, and teach him out of your law; 13 That you may give him rest from the days of adversity, until the pit is dug for the wicked. 14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
UKJV(i) 12 Blessed is the man whom you chasten, O LORD, and teach him out of your law; 13 That you may give him rest from the days of adversity, until the pit be dug for the wicked. 14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
TKJU(i) 12 Blessed is the man whom You chasten, O LORD, and teach him out of Your law; 13 that You may give him rest from the days of adversity, until the pit is dug for the wicked. 14 For the LORD will not cast off His people, nor will He forsake His inheritance.
EJ2000(i) 12 ¶ Blessed is the man whom thou dost chasten, O JAH, and teach him out of thy law, 13 to cause him to rest in the days of adversity, until the pit is dug for the wicked. 14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
CAB(i) 12 Blessed is the man whom You shall chasten, O Lord, and shall teach him out of Your law; 13 to give him rest from evil days, until the pit is dug for the wicked. 14 For the Lord will not cast off His people, neither will He forsake His inheritance;
NSB(i) 12 Jehovah, how happy are those you instruct, the ones to whom you teach your law! 13 You give them rest from days of trouble until a pit is dug to trap the wicked. 14 Jehovah will not abandon his people. He will not desert those who belong to him.
ISV(i) 12 How blessed is the man whom you instruct, LORD, whom you teach from your Law, 13 keeping him calm when times are troubled until a pit has been dug for the wicked. 14 For the LORD will not forsake his people; he will not abandon his heritage.
LEB(i) 12 Blessed is the man, O Yah, whom you instruct and teach from your law, 13 to give him rest from days of trouble, until a pit is dug for the wicked. 14 For Yahweh will not abandon his people, nor forsake his inheritance.
BSB(i) 12 Blessed is the man You discipline, O LORD, and teach from Your law, 13 to grant him relief from days of trouble, until a pit is dug for the wicked. 14 For the LORD will not forsake His people; He will never abandon His heritage.
MSB(i) 12 Blessed is the man You discipline, O LORD, and teach from Your law, 13 to grant him relief from days of trouble, until a pit is dug for the wicked. 14 For the LORD will not forsake His people; He will never abandon His heritage.
MLV(i) 12 The man whom you discipline is fortunate, O Jehovah and teach out of your law, 13 that you may give him rest from the days of adversity, until the pit is dug for a wicked man.
14 Because Jehovah will not cast off his people, nor will he forsake his inheritance.
VIN(i) 12 Blessed is the man whom you discipline, LORD, and teach out of your Law; 13 to give him rest from days of trouble, until a pit is dug for the wicked. 14 For the LORD won't reject his people, neither will he forsake his inheritance.
Luther1545(i) 12 Wohl dem, den du, HERR, züchtigest und lehrest ihn durch dein Gesetz, 13 daß er Geduld habe, wenn's übel gehet, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde. 14 Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.
Luther1912(i) 12 Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz, 13 daß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde! 14 Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.
ELB1871(i) 12 Glückselig der Mann, den du züchtigst, Jehova, und den du belehrst aus deinem Gesetz, 13 um ihm Ruhe zu geben vor den bösen Tagen, bis dem Gesetzlosen die Grube gegraben wird! 14 Denn Jehova wird sein Volk nicht verstoßen, und nicht verlassen sein Erbteil;
ELB1905(i) 12 Glückselig der Mann, den du züchtigst, Jahwe, Hebr. Jah und den du belehrst aus deinem Gesetz, 13 um ihm Ruhe zu geben vor den bösen Tagen, bis dem Gesetzlosen die Grube gegraben wird! 14 Denn Jahwe wird sein Volk nicht verstoßen, und nicht verlassen sein Erbteil;
DSV(i) 12 Welgelukzalig is de man, o HEERE! dien Gij tuchtigt, en dien Gij leert uit Uw wet, 13 Om hem rust te geven van de kwade dagen; totdat de kuil voor den goddeloze gegraven wordt. 14 Want de HEERE zal Zijn volk niet begeven, en Hij zal Zijn erve niet verlaten.
Giguet(i) 12 ¶ Seigneur, heureux l’homme que vous-même avez instruit, et à qui vous enseignerez votre loi, 13 Pour le traiter avec douceur après les mauvais jours, jusqu’à ce que soit creusée la fosse du pécheur. 14 Car le Seigneur ne répudiera pas son peuple; et il ne délaissera pas son héritage,
DarbyFR(i) 12
Bienheureux l'homme que tu châties, ô Jah! et que tu enseignes par ta loi, 13 le mettre à l'abri des mauvais jours, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant! 14 Car l'Éternel ne délaissera point son peuple et n'abandonnera point son héritage;
Martin(i) 12 Ô que bienheureux est l'homme que tu châties, ô Eternel! et que tu instruis par ta Loi; 13 Afin que lu le mettes à couvert des jours d'adversité, jusqu'à ce que la fosse soit creusée au méchant! 14 Car l'Eternel ne délaissera point son peuple, et n'abandonnera point son héritage.
Segond(i) 12 Heureux l'homme que tu châties, ô Eternel! Et que tu instruis par ta loi, 13 Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant! 14 Car l'Eternel ne délaisse pas son peuple, Il n'abandonne pas son héritage;
SE(i) 12 Bienaventurado el varón a quien tú, JAH, corriges, y en tu ley lo instruyeres; 13 para hacerle descansar en los días de aflicción, entre tanto que se cava el hoyo para el impío. 14 Porque no dejará el SEÑOR su pueblo, ni desamparará a su heredad;
ReinaValera(i) 12 Bienaventurado el hombre á quien tú, JAH, castigares, Y en tu ley lo instruyeres; 13 Para tranquilizarle en los días de aflicción, En tanto que para el impío se cava el hoyo. 14 Porque no dejará Jehová su pueblo, Ni desamparará su heredad;
JBS(i) 12 ¶ Bienaventurado el varón a quien tú, JAH, corriges, y en tu ley lo instruyeres; 13 para hacerle descansar en los días de aflicción, entre tanto que se cava el hoyo para el impío. 14 Porque no dejará el SEÑOR su pueblo, ni desamparará a su heredad;
Albanian(i) 12 Lum ai njeri që ti ndreq, o Zot, dhe që ti mëson sipas ligjit tënd, 13 për t'i dhënë prehje në ditët e fatkeqësisë, deri sa t'i hapet gropa të pabesit. 14 Sepse Zoti nuk ka për të hedhur poshtë popullin e tij dhe nuk ka për të braktisur trashëgiminë e tij.
RST(i) 12 (93:12) Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим, 13 (93:13) чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколенечестивому выроется яма! 14 (93:14) Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследияСвоего.
Arabic(i) 12 ‎طوبى للرجل الذي تؤدبه يا رب وتعلمه من شريعتك 13 لتريحه من ايام الشر حتى تحفر للشرير حفرة‎. 14 ‎لان الرب لا يرفض شعبه ولا يترك ميراثه‎.
Bulgarian(i) 12 Блажен онзи човек, когото Ти наставляваш, ГОСПОДИ, и го учиш от закона Си, 13 за да му даваш почивка от дните на злощастието, докато се изкопае ров за безбожния. 14 Защото ГОСПОД няма да отхвърли народа Си и наследството Си няма да остави.
Croatian(i) 12 Blago onom koga ti poučavaš, Jahve, i učiš Zakonu svojemu: 13 da mu mir udijeliš od nesretnih dana, dok se grob kopa zlikovcu. 14 Jer neće Jahve odbaciti naroda svojega i svoje baštine neće napustiti;
BKR(i) 12 Blahoslavený jest ten muž, kteréhož ty cvičíš, Hospodine, a z zákona svého jej vyučuješ. 13 Abys mu způsobil pokoj před časy zlými, až by za tím vykopána byla bezbožníku jáma. 14 Neboť neopustí Hospodin lidu svého, a dědictví svého nezanechá,
Danish(i) 12 Salig er den Mand, som du, HERRE! advarer, og den, du underviser ud af din Lov 13 for at skaffe ham Hvile fra de onde Dage, indtil der bliver gravet en Grav for den ugudelige. 14 Thi HERREN skal ikke opgive sit Folk og ej forlade sirl Arv.
CUV(i) 12 耶 和 華 啊 , 你 所 管 教 、 用 律 法 所 教 訓 的 人 是 有 福 的 ! 13 你 使 他 在 遭 難 的 日 子 得 享 平 安 ; 唯 有 惡 人 陷 在 所 挖 的 坑 中 。 14 因 為 耶 和 華 必 不 丟 棄 他 的 百 姓 , 也 不 離 棄 他 的 產 業 。
CUVS(i) 12 耶 和 华 啊 , 你 所 管 教 、 用 律 法 所 教 训 的 人 是 冇 福 的 ! 13 你 使 他 在 遭 难 的 日 子 得 享 平 安 ; 唯 冇 恶 人 陷 在 所 挖 的 坑 中 。 14 因 为 耶 和 华 必 不 丢 弃 他 的 百 姓 , 也 不 离 弃 他 的 产 业 。
Esperanto(i) 12 Bone estas al la homo, kiun Vi, ho Eternulo, gxustigas, Kaj al kiu Vi instruas Vian legxon, 13 Por trankviligi lin en la malbonaj tagoj, GXis estos pretigita la foso por la malvirtulo. 14 CXar la Eternulo ne forpusxos Sian popolon, Kaj Sian heredon Li ne forlasos.
Finnish(i) 12 Autuas on se, jota sinä, Herra, kuritat, ja opetat sinun laistas, 13 Että hänellä kärsivällisyys olis, koska vastoin käy, siihenasti kuin jumalattomalle hauta valmistetaan. 14 Sillä ei Herra heitä kansaansa pois, eli hylkää perimistänsä.
FinnishPR(i) 12 Autuas se mies, jota sinä, Herra, kuritat ja jolle sinä opetat lakisi, 13 antaaksesi hänelle rauhan pahoilta päiviltä, kunnes jumalattomalle on kaivettu hauta! 14 Sillä Herra ei hylkää kansaansa eikä perintöosaansa heitä,
Haitian(i) 12 Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou, 13 pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an. 14 Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
Hungarian(i) 12 Boldog ember az, a kit te megfeddesz Uram, és a kit megtanítasz a te törvényedre; 13 Hogy nyugalmat adj annak a veszedelem napján, míg megásták a vermet a hitetlennek! 14 Bizony nem veti el az Úr az õ népét, és el nem hagyja az õ örökségét!
Indonesian(i) 12 Berbahagialah orang yang Kaudidik, ya TUHAN, orang yang Kauajari hukum-hukum-Mu. 13 Kautenangkan dia di hari-hari malapetaka, sampai digali lubang untuk menangkap orang jahat. 14 Sebab TUHAN tak akan meninggalkan umat-Nya; Ia tak akan mengabaikan milik pusaka-Nya.
Italian(i) 12 Beato l’uomo il qual tu correggi, Signore, Ed ammaestri per la tua Legge; 13 Per dargli riposo, liberandolo da’ giorni dell’avversità, Mentre è cavata la fossa all’empio. 14 Perciocchè il Signore non lascerà il suo popolo, E non abbandonerà la sua eredità.
ItalianRiveduta(i) 12 Beato l’uomo che tu correggi, o Eterno, ed ammaestri con la tua legge 13 per dargli requie dai giorni dell’avversità, finché la fossa sia scavata per l’empio. 14 Poiché l’Eterno non rigetterà il suo popolo, e non abbandonerà la sua eredità.
Korean(i) 12 여호와여, 주의 징벌을 당하며 주의 법으로 교훈하심을 받는 자가 복이 있나니 13 이런 사람에게는 환난의 날에 벗어나게 하사 악인을 위하여 구덩이를 팔 때까지 평안을 주시리이다 14 여호와께서는 그 백성을 버리지 아니하시며 그 기업을 떠나지 아니하시리로다
Lithuanian(i) 12 Palaimintas žmogus, Viešpatie, kurį Tu auklėji ir savo įstatymo mokai; 13 ramybę jam teiki nelaimių dienomis, kol nedorėliui kasama duobė. 14 Juk Viešpats neatmes savo tautos ir neapleis savo paveldėjimo.
PBG(i) 12 Błogosławiony jest mąż, którego ty ćwiczysz, Panie! a zakonu twego uczysz go. 13 Abyś mu sprawił pokój od złych dni, ażby był wykopany dół niezbożnikowi. 14 Albowiem, nie opuści Pan ludu swego, a dziedzictwa swego nie zaniecha.
Portuguese(i) 12 Bem-aventurado é o homem a quem tu repreendes, ó Senhor, e a quem ensinas a tua lei, 13 para lhe dares descanso dos dias da adversidade, até que se abra uma cova para o ímpio. 14 Pois o Senhor não rejeitará o seu povo, nem desamparará a sua herança.
Norwegian(i) 12 Salig er den mann som du, Herre, refser og gir lærdom av din lov 13 for å gi ham ro for onde dager, inntil det blir gravd en grav for den ugudelige. 14 For Herren skal ikke forkaste sitt folk og ikke forlate sin arv;
Romanian(i) 12 Ferice de omul, pe care -l pedepseşti Tu, Doamne, şi pe care -l înveţi din Legea Ta, 13 ca să -l linişteşti în zilele nenorocirii, pînă se va săpa groapa celui rău! 14 Căci Domnul nu lasă pe poporul Său, şi nu-Şi părăseşte moştenirea.
Ukrainian(i) 12 Блаженний той муж, що його Ти караєш, о Господи, і з Закону Свого навчаєш його, 13 щоб його заспокоїти від лиходення, аж поки не викопана буде яма безбожному, 14 бо Господь не опустить народу Свого, а спадку Свого не полишить,