Stephanus(i)
14 εισιν γαρ πνευματα δαιμονων ποιουντα σημεια εκπορευεσθαι επι τους βασιλεις της γης και της οικουμενης ολης συναγαγειν αυτους εις πολεμον της ημερας εκεινης της μεγαλης του θεου του παντοκρατορος
15 ιδου ερχομαι ως κλεπτης μακαριος ο γρηγορων και τηρων τα ιματια αυτου ινα μη γυμνος περιπατη και βλεπωσιν την ασχημοσυνην αυτου
16 και συνηγαγεν αυτους εις τον τοπον τον καλουμενον εβραιστι αρμαγεδδων
Tregelles(i)
14 εἰσὶν γὰρ πνεύματα δαιμονίων ποιοῦντα σημεῖα ἃ ἐκπορεύεται ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς οἰκουμένης ὅλης, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον τῆς ἡμέρας τῆς μεγάλης τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος.
15 ἰδοὺ ἔρχομαι ὡς κλέπτης· μακάριος ὁ γρηγορῶν, καὶ τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἵνα μὴ γυμνὸς περιπατῇ, καὶ βλέπωσι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ.
16 καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἁρμαγεδών.
Nestle(i)
14 εἰσὶν γὰρ πνεύματα δαιμονίων ποιοῦντα σημεῖα, ἃ ἐκπορεύεται ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς οἰκουμένης ὅλης, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον τῆς ἡμέρας τῆς μεγάλης τοῦ Θεοῦ τοῦ Παντοκράτορος.
15 Ἰδοὺ ἔρχομαι ὡς κλέπτης· μακάριος ὁ γρηγορῶν καὶ τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἵνα μὴ γυμνὸς περιπατῇ καὶ βλέπωσιν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ.
16 καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἁρμαγεδών.
SBLGNT(i)
14 εἰσὶν γὰρ πνεύματα δαιμονίων ποιοῦντα σημεῖα, ἃ ἐκπορεύεται ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς οἰκουμένης ὅλης, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον τῆς ⸀ἡμέρας τῆς μεγάλης τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος —
15 Ἰδοὺ ἔρχομαι ὡς κλέπτης. μακάριος ὁ γρηγορῶν καὶ τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἵνα μὴ γυμνὸς περιπατῇ καὶ βλέπωσιν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ —
16 καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἁρμαγεδών.
f35(i)
14 εισιν γαρ πνευματα δαιμονων ποιουντα σημεια α εκπορευεται επι τους βασιλεις της οικουμενης ολης συναγαγειν αυτους εις τον πολεμον της ημερας εκεινης της μεγαλης του θεου του παντοκρατοροv
15 ιδου ερχομαι ως κλεπτης μακαριος ο γρηγορων και τηρων τα ιματια αυτου ινα μη γυμνος περιπατη και βλεπωσιν την ασχημοσυνην αυτου
16 και συνηγαγεν αυτους εις τον τοπον τον καλουμενον εβραιστι αρμαγεδων
Vulgate(i)
14 sunt enim spiritus daemoniorum facientes signa et procedunt ad reges totius terrae congregare illos in proelium ad diem magnum Dei omnipotentis
15 ecce venio sicut fur beatus qui vigilat et custodit vestimenta sua ne nudus ambulet et videant turpitudinem eius
16 et congregavit illos in locum qui vocatur hebraice Hermagedon
Clementine_Vulgate(i)
14 Sunt enim spiritus dæmoniorum facientes signa, et procedunt ad reges totius terræ congregare illos in prælium ad diem magnum omnipotentis Dei.
15 { Ecce venio sicut fur. Beatus qui vigilat, et custodit vestimenta sua, ne nudus ambulet, et videant turpitudinem ejus.}
16 Et congregabit illos in locum qui vocatur hebraice Armagedon.
Wycliffe(i)
14 For thei ben spiritis of deuels, makynge signes, and thei gon forth to kingis of al erthe, to gadere hem in to batel, to the greet dai of almiyti God.
15 Lo! Y come, as a niyt theefe. Blessid is he that wakith, and kepith hise clothis, that he wandre not nakid, and that thei se not the filthhed of hym.
16 And he schal gadre hem in to a place, that is clepid in Ebreu Hermagedon.
Tyndale(i)
14 For they are the sprettes of devyls workynge myracles to go out vnto the kynges of the erth and of the whole worlde to gaddre them to the battayle of that gret daye of God allmyghty.
15 Beholde I come as a thefe. Happy is he that watcheth and kepeth his garmentes Lest he be founde naked and men se his filthynes.
16 And he gaddered them togedder into a place called in the hebrue tonge Armagedon.
Coverdale(i)
14 For they are the spretes of deuels workynge myracles, to go out vnto the kynges of the earth and of the whole worlde, to gaddre them to the battayle of that gret daye of God allmighty.
15 Beholde, I come as a thefe. Happy is he that watcheth and kepeth his garmentes, lest he be founde naked, and men se his filthynes.
16 And he gaddered them togedder in to a place, called in the hebrue tonge, Armagedon.
MSTC(i)
14 For they are the spirits of devils working miracles, to go out unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God almighty.
15 "Behold I come as a thief. Happy is he that watcheth and keepeth his garments; Lest he be found naked, and men see his filthiness."
16 And he gathered them together into a place called, in the Hebrew tongue, Armageddon.
Matthew(i)
14 For they are the spirites of deuils working miracles to go out vnto the kinges of the earth, & to the whole worlde to gather them to the batayle of the greate daye of God almighty.
15 Beholde I come as a thefe. Happye is he that watcheth & kepeth his garmentes, least he be founde naked, and men se hys filthynes.
16 And he gathered them together into a place, called in the Hebrue tonge Armagedon.
Great(i)
14 For they are the spretes of deuyls, workyng myracles, to go out vnto the kynges of the erth and of the whole world, to gathre them to the battayle of that gret daye of God almyghty.
15 Beholde, I come as a thefe. Happy is he that watcheth, and kepeth hys garmentes, lest he walke naked, and men se hys fylthynes.
16 And he gathered them together into a place called in the Hebrue tonge Armagedon.
Geneva(i)
14 For they are the spirits of deuils, working miracles, to go vnto the Kings of the earth, and of the whole world, to gather them to the battell of that great day of God Almightie.
15 (Beholde, I come as a theefe. Blessed is he that watcheth and keepeth his garments, least hee walke naked, and men see his filthines)
16 And they gathered them together into a place called in Hebrewe Arma-gedon.
Bishops(i)
14 For they are the spirites of deuyls workyng miracles, to go out vnto the kynges of the earth, and of the whole worlde, to gather them to the battayle of that great day of God almightie
15 Beholde, I come as a theefe. Happie is he that watcheth and kepeth his garmentes, lest he walke naked, and men see his fylthynesse
16 And he gathered them together into a place, called in the Hebrue tongue Armagedon
DouayRheims(i)
14 For they are the spirits of devils, working signs: and they go forth unto the kings of the whole earth, to gather them to battle against the great day of the Almighty God.
15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
16 And he shall gather them together into a place which in Hebrew is called Armagedon.
KJV(i)
14 For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
16 And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
KJV_Cambridge(i)
14 For they are the spirits of devils, working miracles,
which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
15 Behold, I come as a thief. Blessed
is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
16 And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
Mace(i)
14 for they are the spirits of demons working miracles, which make a progress to the kings of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God almighty.
15 "I shall come with surprize, happy he that is upon the watch, and keepeth his garments pure, that his vices may not put him to shame."
16 and he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue, Armageddon.
Whiston(i)
14 For they are the spirits of daemons working miracles, which go forth unto the kings of the whole world, to gather them to the battle of the great day of God almighty.
15 Behold, I come as a thief. Blessed [is] he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
16 And he gathered them together unto a river, called in the Hebrew tongue, Armageddon.
Wesley(i)
14 working miracles) go forth to the kings of the whole world, to gather them unto the battle of the great day of God, the Almighty.
15 (Behold I come as a thief. Happy is he that watcheth and keepeth his garments, lest he walk naked and they see his shame.)
16 And they gathered them together to the place which is called in the Hebrew Armageddon.
Worsley(i)
14 for they are the spirits of demons, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to bring them together to the battle of that great day of God almighty.
15 "Behold, I come as a thief: blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, that he may not walk naked, and his shame be seen."
16 And he gathered them together into a place called in Hebrew Armageddon.
Haweis(i)
14 For they are the spirits of demons doing wonders, which go forth unto the kings of the earth, and of the whole habitable globe, to gather them together unto the battle of that great day of God Almighty.
15 Behold, I come as a thief. Blessed is he who watcheth, and keepeth his garments, that he walk not about naked, and men see his shame.
16 And he gathered them together into a place called in the Hebrew, Armageddon.
Thomson(i)
14 For these are spirits of demons making signs which go forth to the kings of the earth and the whole world, to gather them together to the battle of the great day of God the Almighty.
15 [Behold my coming is as a thief [cometh]: Happy he who watcheth and keepeth his garments that he may not walk naked and expose his shame.]
16 And when he had gathered them together to the place which is called in Hebrew Armageddon
Webster(i)
14 For they are the spirits of demons, working miracles, which go forth to the kings of the earth, and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
16 And he gathered them into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
Living_Oracles(i)
14 for these are the spirits of demons, working miracles, which go forth to the kings of the whole world, to bring them together to the battle of that great day of God Almighty.
15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watches, and keeps his garments, that he may not walk naked, so that they should see his shame.
16 And he gathered them together into a place which is called, in the Hebrew language, Armageddon.
Etheridge(i)
14 For they are spirits of demons, working signs; they go to the kings of the whole inhabited world, to gather them to the battle of the great day of Aloha the Omnipotent.
15 And BEHOLD, I COME, as the thief. Blessed is he who watcheth, and keepeth his garments, lest naked he walk, and they see his shame.
16 And they gathered them to a place which is called in Hebrew Armagedon.
Murdock(i)
14 (for they are the spirits of demons, who work prodigies;) and they go forth to all the kings of all the habitable world, to gather them to the battle of the great day of God Almighty.
15 (And lo, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments; lest he walk naked, and they see his shame.)
16 And they collected them together in a place called, in Hebrew, Armageddon.
Sawyer(i)
14 for
[these] are spirits of demons that perform miracles, that go to the kings of all the world, to assemble them for the battle of that great day of God Almighty.
15 Behold, I come as a thief; blessed is he that watches and keeps on his clothes, lest he walk naked and they see his shame.
16 And they assembled them in the place called in Hebrew Armagedon.
Diaglott(i)
14 (they are for spirits of demons working signs;) which go forth to the kings of the habitable whole, to gather together them for the war of the day of that of the great of the God of the almighty.
15 (Lo, I come as a thief; blessed the one watching, and keeping the garments of himself, so that not naked he may walk, and they may see the shame of him.)
16 And he gathered together them into the place that being called in Hebrew Armageddon.
ABU(i)
14 for they are spirits of demons, working signs, which go forth over the kings of the whole habitable world, to gather them to the battle of that great day of God the Almighty.
15 Behold, I come as a thief. Happy is he that watches, and keeps his garments, that he may not walk naked and they see his shame.
16 And they gathered them into the place called in the Hebrew tongue, Armageddon.
Anderson(i)
14 For they are the spirits of demons that do signs, and they go forth to the kings of the whole world, to bring them together to the battle of that great day of God Almighty.
15 Behold, I come as a thief: blessed is he that watches, and keeps his garments, that he may not walk naked, and that men may not see his nakedness.
16 And they brought them together into a place that is called, in the Hebrew tongue, Armageddon.
Noyes(i)
14 for they are the spirits of demons, working signs, which go forth to the kings of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God l Almighty.
15 Behold, I come as a thief; blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, that he may not walk naked, and his shame be seen.
16 And he gathered them together into the place called in the Hebrew tongue, Harmegedon.
YLT(i)
14 for they are spirits of demons, doing signs—which go forth unto the kings of the earth, and of the whole world, to bring them together to the battle of that great day of God the Almighty; —
15 `lo, I do come as a thief; happy
is he who is watching, and keeping his garments, that he may not walk naked, and they may see his unseemliness,' —
16 and they did bring them together to the place that is called in Hebrew Armageddon.
JuliaSmith(i)
14 For they are the spirits of demons, doing signs, to go out upon all the kings of the earth and of the whole habitable globe, to gather them together for the war of that great day of God, the Omnipotent Ruler.
15 (Behold, I come as a thief. Happy he watching, and keeping his garments, lest he walk naked, and they see his shame.)
16 And he gathered them together in a place called in Hebrew Armageddon.
Darby(i)
14 for they are [the] spirits of demons, doing signs; which go out to the kings of the whole habitable world to gather them together to the war of [that] great day of God the Almighty.
15 (Behold, I come as a thief. Blessed [is] he that watches and keeps his garments, that he may not walk naked, and that they [may not] see his shame.)
16 And he gathered them together to the place called in Hebrew, Armagedon.
ERV(i)
14 for they are spirits of devils, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.
15 (Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.)
16 And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-Magedon.
ASV(i)
14 for they are spirits of demons, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.
15 (Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.)
16 And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-Magedon.
JPS_ASV_Byz(i)
14 for they are spirits of demons, working signs, which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of that great day of God, the Almighty.
15 (Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.)
16 And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-Magedon.
Rotherham(i)
14 for they are spirits of demons, doing signs, which are to go forth unto the kings of the whole habitable earth, to gather them together unto the battle of the great day of God the Almighty.––
15 Lo! I come as a thief! Happy, he that is watching, and keeping his garments, lest, naked, he be walking, and they see his shame.––
16 And he gathered them together unto the place that is called, in Hebrew, Har Magedon.
Twentieth_Century(i)
14 They are the spirits of demons, and perform marvels; they go to kings all over the world, to collect them for the battle on the Great Day of Almighty God.
15 ('I am coming like a thief! Happy will he be who is on the watch, and keeps his clothing at hand, so that he will not have to walk about unclothed and let men see his nakedness.')
16 And the spirits collected the kings at the place called in Hebrew 'Har-Magedon.'
Godbey(i)
14 for these are the spirits of demons, working miracles, which go forth to the kings of the whole earth, to lead them together into the war of the great day of God Almighty.
15 Behold, I am coming as a thief; blessed is the one watching and keeping his garments, in order that he may not walk about naked, and they may see his shame.
16 And he led them into the place called Har-Mageden in the Hebrew.
WNT(i)
14 For they are the spirits of demons working marvels--spirits that go out to control the kings of the whole earth, to assemble them for the battle which is to take place on the great day of God, the Ruler of all.
15 ("I am coming like a thief. Blessed is the man who keeps awake and guards his raiment for fear he walk about ill-clad, and his uncomeliness become manifest.")
16 And assemble them they did at the place called in Hebrew 'Har-Magedon.'
Worrell(i)
14 for they are spirits of demons, working signs; which go forth unto the kings of the whole inhabited
earth, to gather them together to the war of the great day of God, the Almighty.
15 "Behold, I come as a thief! Happy is he that is watching, and keeping his garments; that he walk not naked, and they see his shame."
16 And they gathered them into the place which is called in Hebrew Harmagedon.
Moffatt(i)
14 demon-spirits performing miracles, who come out to muster the kings of the whole world for battle on the great Day of almighty God.
15 (Lo, I am coming like a thief; blessed be he who keeps awake and holds his raiment fast, not to go naked and have the shame of exposure!)
16 And they were mustered at the spot called (in Hebrew) Harmagedon.
Goodspeed(i)
14 They are demon spirits that perform wonders, and they go out to the kings all over the world to muster them for battle on the great Day of God Almighty.
15 (See, I am coming like a thief! Blessed is he who keeps awake, and keeps hold of his clothes, so that he will not have to go naked and be put to shame!)
16 So they mustered the kings at the place called in Hebrew Armageddon.
Riverside(i)
14 They are the spirits of demons who work miracles, and they go forth to the kings of the whole habitable world to gather them for the battle of the great day of God the Almighty.
15 (
"I am coming like a thief. Blessed is he who is watching and keeping his garments so that he may not go naked and people see his shame!")
16 The spirits gathered them to the place called in Hebrew Har-Magedon.
MNT(i)
14 For these are the spirits of demons performing miracles, who go forth to the kings of the habitable earth, to gather them together for the battle of the great Day of God, the Almighty.
15 Lo, I am coming like a thief. Blessed is the who is on the watch and guarding his clothing, so that he may not walk naked, and they gaze on his shame.
16 And the spirits gathered the kings together at the place called in Hebrew, Armageddon.
Lamsa(i)
14 For they are the spirits of devils, who work miracles which go forth to the kings of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
15 And behold, I come as a thief. Blessed is he who watches and keeps his garments, lest he must walk naked, and they see his shame.
16 And he gathered them together in a place which in the Hebrew tongue is called Ar-ma-gedÆdon.
CLV(i)
14 three unclean spirits, as if frogs (for they are spirits of demons, doing signs), which are going out to the kings of the whole inhabited earth, to be mobilizing them for the battle of the great day of God Almighty."
15 ("Lo! I am coming as a thief! Happy is he who is watching and keeping his garments, that he may not be walking naked and they may be observing his indecency!") "
16 And they mobilized them at the place called, in Hebrew, "Armageddon."
Williams(i)
14 They are the spirits of demons that perform wonders, and they go forth to the kings of the whole world, to muster them for battle on the great day of the Almighty God.
15 (See! I am coming like a thief! Blessed is he who stays awake and keeps his clothes ready, so that he may not go naked and people see his shame.)
16 So they mustered the kings at the place called in Hebrew, Armageddon.
BBE(i)
14 For they are evil spirits, working signs; who go out even to the kings of all the earth, to get them together to the war of the great day of God, the Ruler of all.
15 See, I come as a thief. Happy is he who is watching and keeps his robes, so that he may not go unclothed, and his shame be seen.
16 And they got them together into the place which is named in Hebrew Armageddon.
MKJV(i)
14 For they are spirits of demons, working miracles,
which go forth to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that day, the great day of God Almighty.
15 Behold, I am coming as a thief. Blessed
is the
one who watches and keeps his garments, lest he walk naked and they see his shame.
16 And he gathered them into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
LITV(i)
14 For they are spirits of demons doing signs, which go forth to the kings of the earth, even of the whole habitable world to assemble them to the war of that day, the great day of God Almighty.
15 Behold, I am coming as a thief. Blessed is the one watching and keeping his garments, that he does not walk naked, and they may see his shame.
16 And He assembled them in the place having been called in Hebrew, Armageddon.
ECB(i)
14 for they are spirits of demons doing signs who proceed to the sovereigns of the earth and of the whole world - to gather them to the war of that mega day of El Sabaoth.
15
THE THIRD BEATITUDE
Behold, I come as a thief. Blessed - he who watches and guards his garments; lest he walk naked and they see his misbehavior.
16 And he gathers them together into a place called in Hebraic, Har Megiddo.
AUV(i)
14 For they are spirits of demons, which perform
[supernatural] signs. These spirits go out to the kings of the whole world to assemble them for battle on the great day of Almighty God.
15 [Note: At this point the Lord’s voice breaks into John’s vision]. (“Look, I am coming like a thief. That person is happy who stays alert and is dressed
[properly], so he does not appear naked and have to be shamefully exposed”).
16 So, the
[demonic] spirits assembled the kings together at the place which is called “Armageddon” in Hebrew.
[Note: “Armageddon” means “mountain of Megiddo” and was a site in northwestern Palestine where several decisive battles had been fought centuries earlier. See Judges 4,5,7].
ACV(i)
14 For they are spirits of demons, doing signs that go forth to the kings of the whole world, to gather them together to the battle of that great day of the Almighty God.
15 (Behold, I come as a thief. Blessed is he who watches, and keeps his garments, so that he may not walk naked, and they see his shame.)
16 And he gathered them together into the place called in Hebrew, Armageddon.
Common(i)
14 for they are spirits of demons, performing miraculous signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty.
15 ("Behold, I am coming like a thief! Blessed is he who stays awake and keeps his clothes with him, so that he may not go naked and be shamefully exposed.")
16 And they gathered them together at the place which in Hebrew is called Armageddon.
WEB(i)
14 for they are spirits of demons, performing signs; which go out to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of that great day of God, the Almighty.
15 “Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he doesn’t walk naked, and they see his shame.”
16 He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Megiddo”.
NHEB(i)
14 for they are spirits of demons, performing signs; which go forth to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of the great day of the God of hosts.
15 "Look, I am coming like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he does not walk naked, and they see his shame."
16 He gathered them together into the place which is called in Hebrew, Har Megiddo.
AKJV(i)
14 For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watches, and keeps his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
16 And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
KJC(i)
14 For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watches, and keeps his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
16 And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
KJ2000(i)
14 For they are the spirits of demons, working miracles, who go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watches, and keeps his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
16 And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
UKJV(i)
14 For they are the spirits (o. pneuma) of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watches, and keeps his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
16 And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
RKJNT(i)
14 For they are the spirits of devils, working miraculous signs, who go forth to the kings of the whole world, to gather them for battle on the great day of God Almighty.
15 Behold, I come like a thief. Blessed is he who stays awake, and keeps his garments with him, lest he walk naked and ashamed for all to see.
16 And they gathered them together at the place which in Hebrew is called Armageddon.
TKJU(i)
14 For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
15 "Behold, I come as a thief. Blessed is he that watches, and keeps his garments, lest he walk naked, and they see his shame."
16 And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
RYLT(i)
14 for they are spirits of demons, doing signs -- which go forth unto the kings of the earth, and of the whole world, to bring them together to the battle of that great day of God the Almighty; --
15 'lo, I do come as a thief; happy is he who is watching, and keeping his garments, that he may not walk naked, and they may see his unseemliness,' --
16 and they did bring them together to the place that is called in Hebrew Armageddon.
EJ2000(i)
14 For they are spirits of demons, working miracles,
which go forth unto the kings of the earth and of the whole world to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
15 Behold, I come as a thief. Blessed
is he that watches and keeps his garments lest he walk naked, and they see his shame.
16 And he gathered them together into the place which in Hebrew is called, Armageddon.
CAB(i)
14 For they are spirits of demons performing signs, which go forth to the kings of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
15 Behold, I am coming like a thief. Blessed is he who watches, and guards his garments, lest he should walk naked and they should see his shame."
16 And he gathered them together to the place called in Hebrew, Armageddon.
WPNT(i)
14 For they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the whole inhabited earth, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
15 (“Watch out, I am coming like a thief. Blessed is the one who watches and guards his clothes, so that he not walk about naked and they see his shame.”)
16 So he gathered them to the place called in Hebrew, Armageddon.
JMNT(i)
14 –
for they are spirits (or: breath-effects; attitudes)
of demons (a Hellenistic concept and term: = from animistic influences),
continually doing (making; constructing; performing)
signs – which are continuously going out (marching forth)
upon the kings of the whole inhabited land, to assemble them (bring them together)
into the battle (combat, war)
of that great Day of the All-Strong (Omnipotent)
God.
15 Consider! I continually (or: repeatedly)
am coming as a thief! The one continually watching (or: in wakeful vigilance)
and keeping guard upon his garments [
is; will be]
blessed (or: a happy person),
to the end that he may not be continually walking about (or: roaming; = living his life)
naked so that they may continually see (or: observe)
his indecency (condition of being without proper form, shape or character; shame; ungracefulness). [note: see
1 Thes. 5:2;
Matt. 24:43;
2 Pet. 3:10;
2 Cor. 5:3]
16 And He gathered (or: assembles)
them together into the place being called, in the Hebrew, Armageddon [= the hill of Megiddo; some MSS: Mageddon].
NSB(i)
14 They are demonic spirits, working signs, which go to the kings of the earth, of the whole world. They gather them to the battle of that great day of God Almighty.
15 »Behold, I come as a thief. Blessed is he who stays awake and keeps his outer garment, that he does not walk naked and they see his shame.«
16 He gathered them together to a place called in the Hebrew tongue Har-Magedon.
ISV(i)
14 They are demonic spirits that perform signs. They go to the kings of the whole earth and gather them for the war of the great Day of God Almighty.
15 “See, I am coming like a thief. How blessed is the person who remains alert and keeps his clothes on! He won’t have to go naked and let others see his shame.”
16 The spirits gathered the kings to the place that is called Armageddon in Hebrew.
LEB(i)
14 For they are the spirits of demons performing signs that go out to the kings of the whole inhabited world, to gather them for the battle of the great day of God the All-Powerful.
15 (Behold, I am coming like a thief. Blessed
is the one who is on the alert and who keeps his clothing, so that he does not walk around naked and they see his shamefulness!)
16 And he gathered them to the place called in Hebrew Armageddon.
BGB(i)
14 εἰσὶν γὰρ πνεύματα δαιμονίων ποιοῦντα σημεῖα, ἃ ἐκπορεύεται ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς οἰκουμένης ὅλης, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον τῆς ἡμέρας τῆς μεγάλης τοῦ Θεοῦ τοῦ Παντοκράτορος.
15 “Ἰδοὺ ἔρχομαι ὡς κλέπτης· μακάριος ὁ γρηγορῶν καὶ τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἵνα μὴ γυμνὸς περιπατῇ καὶ βλέπωσιν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ.”
16 Καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἁρ¦μαγεδών.
BIB(i)
14 εἰσὶν (they are) γὰρ (for) πνεύματα (spirits) δαιμονίων (of demons) ποιοῦντα (performing) σημεῖα (signs), ἃ (which) ἐκπορεύεται (go forth) ἐπὶ (to) τοὺς (the) βασιλεῖς (kings) τῆς (of the) οἰκουμένης (inhabited
world) ὅλης (whole), συναγαγεῖν (to gather together) αὐτοὺς (them) εἰς (unto) τὸν (the) πόλεμον (battle) τῆς (of the) ἡμέρας (day) τῆς (-) μεγάλης (great) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) τοῦ (the) Παντοκράτορος (Almighty).
15 “Ἰδοὺ (Behold), ἔρχομαι (I am coming) ὡς (like) κλέπτης (a thief). μακάριος (Blessed
is) ὁ (the
one) γρηγορῶν (watching) καὶ (and) τηρῶν (keeping) τὰ (the) ἱμάτια (garments) αὐτοῦ (of him), ἵνα (so that) μὴ (not) γυμνὸς (naked) περιπατῇ (he should walk) καὶ (and) βλέπωσιν (they might see) τὴν (the) ἀσχημοσύνην (shame) αὐτοῦ (of him).”
16 Καὶ (And) συνήγαγεν (he gathered together) αὐτοὺς (them) εἰς (unto) τὸν (the) τόπον (place) τὸν (-) καλούμενον (called) Ἑβραϊστὶ (in Hebrew) Ἁρ¦μαγεδών (Armageddon).
BLB(i)
14 for they are spirits of demons, performing signs, which go forth to the kings of the whole inhabited
world, to gather them together unto the battle of the great day of God the Almighty.
15 “Behold, I am coming like a thief. Blessed
is the
one watching and keeping his garments, so that he should not walk naked and they might see his shame.”
16 And he gathered them together unto the place called in Hebrew Armageddon.
BSB(i)
14 These are demonic spirits that perform signs and go out to all the kings of the earth, to assemble them for battle on the great day of God the Almighty.
15 “Behold, I am coming like a thief. Blessed is the one who remains awake and clothed, so that he will not go naked and let his shame be exposed.”
16 And they assembled the kings in the place that in Hebrew is called Armageddon.
MSB(i)
14 These are demonic spirits that perform signs and go out to all the kings of the earth, to assemble them for battle on the great day of God the Almighty.
15 “Behold, I am coming like a thief. Blessed is the one who remains awake and clothed, so that he will not go naked and let his shame be exposed.”
16 And they assembled the kings in the place that in Hebrew is called Armageddon.
MLV(i)
14 for they are spirits of demons, doing signs; which travel out to the kings of the whole inhabited-earth, to gather them together to the war of that great day of God the Almighty.
15 (Behold, I am coming like a thief. The fortunate one is watching and keeping his garments, in order that he may not walk naked and
in order that they may see his indecency.)
16 And they gathered them together into the place which in Hebrew is called Har-Magedon.
VIN(i)
14 for they are spirits of demons, performing miraculous signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty.
15 ("Behold, I am coming like a thief! Blessed is he who stays awake and keeps his clothes with him, so that he may not go naked and be shamefully exposed.")
16 And they gathered them together at the place which in Hebrew is called Armageddon.
Luther1545(i)
14 Und sind Geister der Teufel; die tun Zeichen und gehen aus zu den Königen auf Erden und auf den ganzen Kreis der Welt, sie zu versammeln in den Streit auf jenen großen Tag Gottes, des Allmächtigen.
15 Siehe, ich komme wie ein Dieb! Selig ist, der da wachet und hält seine Kleider, daß er nicht bloß wandele, und man nicht seine Schande sehe.
16 Und er hat sie versammelt an einen Ort, der da heißt auf hebräisch Harmageddon.
Luther1912(i)
14 denn es sind Geister der Teufel, die tun Zeichen und gehen aus zu den Königen auf dem ganzen Kreis der Welt, sie zu versammeln in den Streit auf jenen Tag Gottes, des Allmächtigen.
15 Siehe, ich komme wie ein Dieb. Selig ist, der da wacht und hält seine Kleider, daß er nicht bloß wandle und man nicht seine Schande sehe.
16 Und er hat sie versammelt an einen Ort, der da heißt auf hebräisch Harmagedon d.i. "Berg von Megiddo". Megiddo war eine Stadt in Palästina, bei der zwei vernichtende Schlachten stattfanden [Richt. 4,12-24; 5,19 und 2.Kön. 23,29; 2.Chron. 35,22-24].
ELB1871(i)
14 denn es sind Geister von Dämonen, die Zeichen tun, welche zu den Königen des ganzen Erdkreises ausgehen, sie zu versammeln zu dem Kriege [jenes] großen Tages Gottes, des Allmächtigen.
15 (Siehe, ich komme wie ein Dieb. Glückselig, der da wacht und seine Kleider bewahrt, auf daß er nicht nackt wandle und man seine Schande sehe!)
16 Und er versammelte sie an den Ort, der auf hebräisch Armagedon heißt.
ELB1905(i)
14 denn es sind Geister von Dämonen, die Zeichen tun, welche zu den Königen des ganzen Erdkreises O. der ganzen bewohnten Erde ausgehen, sie zu versammeln zu dem Kriege jenes großen Tages Gottes, des Allmächtigen.
15 [Siehe, ich komme wie ein Dieb. Glückselig, der da wacht und seine Kleider bewahrt, auf daß er nicht nackt wandle und man seine Schande sehe!]
16 Und er versammelte sie an den Ort, der auf hebräisch Armagedon O. Harmagedon heißt.
DSV(i)
14 Want het zijn geesten der duivelen, en zij doen tekenen, welke uitgaan tot de koningen der aarde en der gehele wereld, om die te vergaderen tot den krijg van dien groten dag des almachtigen Gods.
15 Ziet, Ik kom als een dief. Zalig is hij, die waakt en zijn klederen bewaart, opdat hij niet naakt wandele, en men zijn schaamte niet zie.
16 En zij hebben hen vergaderd in de plaats, welke in het Hebreeuws genaamd wordt Armageddon.
DarbyFR(i)
14 car ce sont des esprits de démons faisant des miracles, qui s'en vont vers les rois de la terre habitée tout entière, pour les assembler pour le combat de ce grand jour de Dieu le Tout-puissant.
15 (Voici, je viens comme un voleur. Bienheureux celui qui veille et qui garde ses vêtements, afin qu'il ne marche pas nu et qu'on ne voie pas sa honte.)
16 Et ils les assemblèrent au lieu appelé en hébreu: Armagédon.
Martin(i)
14 Car ce sont des esprits diaboliques, faisant des prodiges, et qui s'en vont vers les Rois de la terre et du monde universel, pour les assembler pour le combat de ce grand jour du Dieu tout-puissant.
15 Voici, je viens comme le larron; bienheureux est celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin de ne marcher point nu, et qu'on ne voie point sa honte.
16 Et il les assembla au lieu qui est appelé en Hébreu Armageddon.
Segond(i)
14 Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout-puissant.
15 Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu'il ne marche pas nu et qu'on ne voie pas sa honte!
16 Ils les rassemblèrent dans le lieu appelé en hébreu Harmaguédon.
SE(i)
14 Porque son espíritus de demonios, que hacen señales, para ir a los reyes de la tierra y de todo el mundo, para congregarlos para la batalla de aquel gran día del Dios Todopoderoso.
15 He aquí, yo vengo como ladrón: Bienaventurado el que vela, y guarda sus vestiduras, para que no ande desnudo, y vean su fealdad.
16 Y los congregó en el lugar que en hebreo se llama Armagedón.
ReinaValera(i)
14 Porque son espíritus de demonios, que hacen señales, para ir á los reyes de la tierra y de todo el mundo, para congregarlos para la batalla de aquel gran día del Dios Todopoderoso.
15 He aquí, yo vengo como ladrón. Bienaventurado el que vela, y guarda sus vestiduras, para que no ande desnudo, y vean su vergüenza.
16 Y los congregó en el lugar que en hebreo se llama Armagedón.
JBS(i)
14 Porque son espíritus de demonios, que hacen milagros, para ir a los reyes de la tierra y de todo el mundo, para congregarlos para la batalla de aquel gran día del Dios Todopoderoso.
15 He aquí, yo vengo como ladrón: Bienaventurado el que vela, y guarda sus vestiduras, para que no ande desnudo, y vean su fealdad.
16 Y los congregó en el lugar que en hebreo se llama Armagedón.
Albanian(i)
14 Sepse në fakt janë fryma të demonëve që bëjnë mrekulli, që shkojnë te mbretërit e dheut dhe të gjithë botës, që t'i mbledhin për luftën e ditës së madhe të Perëndisë së Plotfuqishëm.
15 ''Ja, unë po vij si vjedhës; lum ai që rri zgjuar dhe ruan rrobat e veta që të mos ecë i zhveshur dhe të duket turpi i tij''.
16 Dhe i mblodhën në një vend që hebraisht quhet ''Armagedon''.
RST(i)
14 это – бесовские духи, творящие знамения; они выходят к царям земли всей вселенной, чтобы собрать их на брань в оный великий день Бога Вседержителя.
15 Се, иду как тать: блажен бодрствующий и хранящий одежду свою, чтобы не ходить ему нагим и чтобы не увидели срамоты его.
16 И он собрал их на место, называемое по-еврейскиАрмагеддон.
Peshitta(i)
14 ܐܝܬܝܗܝܢ ܓܝܪ ܪܘܚܐ ܕܫܐܕܐ ܐܝܠܝܢ ܕܥܒܕܢ ܐܬܘܬܐ ܕܐܙܠܢ ܥܠ ܡܠܟܐ ܕܬܐܒܝܠ ܠܡܟܢܫܘ ܐܢܘܢ ܠܩܪܒܐ ܕܝܘܡܐ ܗܘ ܪܒܐ ܕܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܀
15 ܗܐ ܐܬܐ ܐܝܟ ܓܢܒܐ ܛܘܒܘܗܝ ܠܗܘ ܕܥܝܪ ܘܢܛܪ ܡܐܢܘܗܝ ܕܠܐ ܥܪܛܠ ܢܗܠܟ ܘܢܚܙܘܢ ܒܗܬܬܗ ܀
16 ܘܢܟܢܫ ܐܢܘܢ ܠܐܬܪܐ ܕܡܬܩܪܐ ܥܒܪܐܝܬ ܡܓܕܘ ܀
Arabic(i)
14 فانهم ارواح شياطين صانعة آيات تخرج على ملوك العالم وكل المسكونة لتجمعهم لقتال ذلك اليوم العظيم يوم الله القادر على كل شيء
15 ها انا آتي كلص. طوبى لمن يسهر ويحفظ ثيابه لئلا يمشي عريانا فيروا عورته.
16 فجمعهم الى الموضع الذي يدعى بالعبرانية هرمجدون
Amharic(i)
14 ምልክት እያደረጉ የአጋንንት መናፍስት ናቸውና፥ በታላቁም ሁሉን በሚገዛ በእግዚአብሔር ቀን ወደ ሚሆነው ጦር እንዲያስከትቱአቸው ወደ ዓለም ሁሉ ነገሥታት ይወጣሉ።
15 እነሆ፥ እንደ ሌባ ሆኜ እመጣለሁ፤ ራቁቱን እንዳይሄድ እፍረቱንም እንዳያዩ ነቅቶ ልብሱን የሚጠብቅ ብፁዕ ነው።
16 በዕብራይስጥም አርማጌዶን ወደሚባል ስፍራ እስከተቱአቸው።
Armenian(i)
14 Արդարեւ անոնք դեւերու ոգիներ էին, որ նշաններ կ՚ընէին ու կ՚երթային ամբողջ երկրագունդի թագաւորներուն, որպէսզի հաւաքեն զանոնք Ամենակալ Աստուծոյ այդ մեծ օրուան պատերազմին համար:
15 (Ահա՛ գողի պէս կու գամ. երանի՜ անոր՝ որ արթուն կը կենայ եւ կը պահէ իր հանդերձները, որպէսզի մերկ չշրջի ու իր անվայելչութիւնը չտեսնուի:)
16 Եւ հաւաքեցին զանոնք տեղ մը, որ եբրայերէն Արմագեդոն կը կոչուի:
Basque(i)
14 Ecen badirade deabruén spiritu, signoac eguiten dituztenac, eta lurreco eta mundu orotaco reguetera ioaiten diradenac hec bil ditzatencát Iainco bothere gucitacoaren egun handi hartaco bataillara.
15 (Huná, ethorten naiz ohoina beçala: dohatsu da iratzarri dagoena, eta bere abillamenduac beguiratzen dituena, billuzgorriric ebil eztadinçát, eta nehorc haren laidoa ikus ezteçançát)
16 Eta bil citzaten, Hebraicoz Arma-gedon deitzen den lekura.
Bulgarian(i)
14 защото те са духове на демони, които вършат знамения, и отиват при царете на целия свят, за да ги събират за войната във великия Ден на всемогъщия Бог.
15 – Ето, идвам като крадец. Блажен онзи, който бди и пази дрехите си, за да не ходи гол и да не гледат неговия срам. –
16 И ги събра на мястото, което на еврейски се нарича Армагедон.
Croatian(i)
14 To su dusi zloduha što čine znamenja, a pođoše sabrati kraljeve svega svijeta na rat za Dan veliki Boga Svevladara.
15 Evo dolazim kao tat! Blažen onaj koji bdije i čuva haljine svoje da ne ide gol te mu se ne vidi sramota!
16 I skupiše ih na mjesto koje se hebrejski zove Harmagedon.
BKR(i)
14 Nebo jsouť duchové ďábelští, ješto činí divy a chodí mezi krále zemské a všeho světa, aby je shromáždili k boji, k tomu velikému dni Boha všemohoucího.
15 Aj, přicházímť jako zloděj. Blahoslavený, kdož bdí a ostříhá roucha svého, aby nah nechodil, aby neviděli hanby jeho.
16 I shromáždil je na místo, kteréž slove Židovsky Armageddon.
Danish(i)
14 Thi de ere Djævelens Aander og gjøre Tegn; og de gaae ud til Jordens, ja hele Jorderiges Konger, at samle dem til Krigen pa Guds den Almægtiges hiin store Dag.
15 See, jeg kommer som en Tyv. Salig er den, som vaager og bevarer sine Klæder, at han ikke skal gaae nøgen, og de skulle see hans Skam.
16 Og de samlede dem til det Sted, som kaldes paa Hebraisk Harmagedon.
CUV(i)
14 他 們 本 是 鬼 魔 的 靈 , 施 行 奇 事 , 出 去 到 普 天 下 眾 王 那 裡 , 叫 他 們 在 神 全 能 者 的 大 日 聚 集 爭 戰 。
15 ( 看 哪 , 我 來 像 賊 一 樣 。 那 儆 醒 、 看 守 衣 服 、 免 得 赤 身 而 行 、 叫 人 見 他 羞 恥 的 有 福 了 ! )
16 那 三 個 鬼 魔 便 叫 眾 王 聚 集 在 一 處 , 希 伯 來 話 叫 作 哈 米 吉 多 頓 。
CUVS(i)
14 他 们 本 是 鬼 魔 的 灵 , 施 行 奇 事 , 出 去 到 普 天 下 众 王 那 里 , 叫 他 们 在 神 全 能 者 的 大 日 聚 集 争 战 。
15 ( 看 哪 , 我 来 象 贼 一 样 。 那 儆 醒 、 看 守 衣 服 、 免 得 赤 身 而 行 、 叫 人 见 他 羞 耻 的 冇 福 了 ! )
16 那 叁 个 鬼 魔 便 叫 众 王 聚 集 在 一 处 , 希 伯 来 话 叫 作 哈 米 吉 多 顿 。
Esperanto(i)
14 cxar ili estas spiritoj de demonoj, farantaj signojn; ili foriras al la regxoj de la tuta mondo, por kolekti ilin por la milito de la granda tago de Dio, la Plejpotenca.
15 (Jen mi venas kvazaux sxtelisto. Felicxa estas tiu, kiu viglas kaj konservas siajn vestojn, por ke li ne iru nuda, kaj oni ne vidu lian honton.)
16 Kaj oni kolektis ilin en lokon, nomatan en la Hebrea lingvo Har- Magedon.
Estonian(i)
14 Need on nimelt kuradite tunnustähti tegevad vaimud, kes lähevad välja kõige ilmamaa kuningate juurde neid koguma sõtta Kõigeväelise Jumala suureks päevaks. -
15 Vaata, ma tulen kui varas! Õnnis see, kes valvab ja hoiab oma riideid, et ta ei käiks alasti ja et ei nähtaks Tema häbi. -
16 Ja need kogusid nad kokku ühte paika, mida heebrea keeles kutsutakse Harmagedooniks.
Finnish(i)
14 Sillä he ovat perkeleiden henget, jotka ihmeitä tekevät ja menevät maan ja koko maanpiirin kuningasten tykö, kokoomaan heitä sotaan suurena kaikkivaltiaan Jumalan päivänä.
15 Katso, minä tulen niinkuin varas: autuas on se, joka valvoo ja kätkee vaatteensa, ettei hän alasti kävisi, ettei hänen häpiäänsä nähtäisi.
16 Ja hän on koonnut heitä siihen siaan, jota kutsutaan Hebreaksi Armageddon.
FinnishPR(i)
14 Sillä ne ovat riivaajain henkiä, jotka tekevät ihmeitä; ne lähtevät koko maanpiirin kuningasten luo kokoamaan heidät sotaan Jumalan, Kaikkivaltiaan, suurena päivänä.
15 -Katso, minä tulen niinkuin varas; autuas se, joka valvoo ja pitää vaatteistansa vaarin, ettei hän kulkisi alastomana eikä hänen häpeätänsä nähtäisi! -
16 Ja ne kokosivat heidät siihen paikkaan, jonka nimi hebreaksi on Harmagedon.
Haitian(i)
14 Se te twa move lespri ki t'ap fè gwo mirak. Yo pral sanble deniè wa ki sou latè pou batay ki pral fèt nan gwo jou Bondye ki gen tout pouvwa a.
15 Koute, m'ap vini tankou yon vòlè. Benediksyon pou moun ki pa kite dòmi pran yo, ki kenbe tout rad yo sou yo pou yo pa mache toutouni, pou yo pa wont moun wè yo konsa!
16 Lespri yo sanble tout wa yo yon kote yo rele nan lang ebre a: Amagedon.
Hungarian(i)
14 Mert ördögi lelkek azok, a kik jeleket tesznek; a kik elmennek a földnek és az egész világnak királyaihoz, hogy egybe gyûjtsék azokat a mindenható Isten ama nagy napjának viadalára.
15 (Imé eljövök, mint a tolvaj. Boldog, a ki vigyáz és õrzi az õ ruháit, hogy mezítelenen ne járjon, és meg ne lássák az õ rútságát.)
16 Egybegyûjték azért õket a helyre, a melyet zsidóul Armageddonnak neveznek.
Indonesian(i)
14 Mereka adalah roh-roh jahat yang membuat keajaiban-keajaiban. Ketiga roh itu pergi kepada semua raja di seluruh dunia dan mengumpulkan mereka untuk bertempur pada Hari yang besar, yaitu Hari dari Allah Mahakuasa.
15 "Dengarlah! Aku datang seperti pencuri! Berbahagialah orang yang tetap siaga dan menjaga pakaiannya, sehingga ia tidak berjalan dengan telanjang dan menjadi malu di depan umum!"
16 Kemudian roh-roh itu mengumpulkan raja-raja itu di tempat yang dalam bahasa Ibrani dinamakan Harmagedon.
Italian(i)
14 perciocchè sono spiriti di demoni, i quali fan segni, ed escon fuori ai re di tutto il mondo, per raunarli alla battaglia di quel gran giorno dell’Iddio onnipotente.
15 Ecco, io vengo come un ladrone; beato chi veglia, e guarda i suoi vestimenti, acciocchè non cammini nudo, e non si veggano le sue vergogne.
16 Ed essi li raunarono in un luogo, detto in Ebreo Armagheddon.
ItalianRiveduta(i)
14 perché sono spiriti di demoni che fan de’ segni e si recano dai re di tutto il mondo per radunarli per la battaglia del gran giorno dell’Iddio Onnipotente.
15 (Ecco, io vengo come un ladro; beato colui che veglia e serba le sue vesti onde non cammini ignudo e non si veggano le sue vergogne).
16 Ed essi li radunarono nel luogo che si chiama in ebraico Harmaghedon.
Japanese(i)
14 これは徴をおこなふ惡鬼の靈にして、全能の神の大なる日の戰鬪のために全世界の王たちを集めんとて、その許に出でゆくなり。
15 (視よ、われ盜人のごとく來らん、裸にて歩み羞所を見らるることなからん爲に、目を覺してその衣を守る者は幸福なり)
16 かの三つの靈、王たちをヘブル語にてハルマゲドンと稱ふる處に集めたり。
Kabyle(i)
14 Widak-nni, d leṛwaḥ n leǧnun i gxeddmen licaṛat, țṛuḥun ɣer igelliden n ddunit meṛṛa, iwakken a ten-id-snejmaɛen i wumenɣi n wass ameqqran n Sidi Ṛebbi Bab n tezmert.
15 Aql-in a n-aseɣ am umakar. D aseɛdi win iɛussen ɣef yiman-is ur yekkis ara llebsa-ines, iwakken ur ițeddu ara ɛeryan, ur ițneḥcam ara m'ara t-id-walin!
16 Leṛwaḥ-nni n leǧnun snejmaɛen-d igelliden n ddunit deg yiwen wemkan iwumi qqaṛen s tɛibṛanit « Harmagidun ».
Korean(i)
14 저희는 귀신의 영이라 이적을 행하여 온 천하 임금들에게 가서 하나님 곧 전능하신 이의 큰 날에 전쟁을 위하여 그들을 모으더라
15 보라, 내가 도적같이 오리니 누구든지 깨어 자기 옷을 지켜 벌거벗고 다니지 아니하며 자기의 부끄러움을 보이지 아니하는 자가 복이 있도다
16 세 영이 히브리 음으로 아마겟돈이라 하는 곳으로 왕들을 모으더라
Latvian(i)
14 Un tie ir ļaunie gari, kas dara brīnumus; un tie iziet pie visas zemes ķēniņiem, lai tos sapulcinātu cīņai visvarenā Dieva lielajā dienā.
15 Lūk, es nāku kā zaglis. Svētīgs, kas nomodā un kas savas drēbes glabā, lai tam nebūtu jāstaigā kailam un neredzētu viņa kaunu.
16 Un viņš tos sapulcinās kādā vietā, ko ebrejiski sauc Armagedona.
Lithuanian(i)
14 O tai yra demonų dvasios, darančios ženklus; jos išeina pas žemės ir viso pasaulio karalius, kad juos suburtų didžiosios visagalio Dievo dienos kovai.
15 “Štai Aš ateinu kaip vagis. Palaimintas, kas budi ir saugo savo drabužius, kad netektų vaikščioti nuogam ir jie nematytų jo gėdos!”
16 Ir jis subūrė juos į vietovę, kuri hebrajiškai vadinasi Harmagedonas.
PBG(i)
14 Albowiem są duchy dyjabelskie, czyniące cuda, które wychodzą do królów ziemi i na wszystek okrąg świata, aby ich zgromadzili na wojnę onego wielkiego dnia Boga wszechmogącego.
15 Oto idę jako złodziej: Błogosławiony, który czuje i strzeże szat swoich, aby nie chodził nago i nie widziano sromoty jego.
16 I zgromadził ich na miejsce, które zowią po żydowsku Armagieddon.
Portuguese(i)
14 Pois são espíritos de demónios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.)
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
Norwegian(i)
14 for de er djevle-ånder som gjør tegn, og de går ut til kongene over hele jorderike for å samle dem til krigen på Guds, den allmektiges, store dag.
15 Se, jeg kommer som en tyv; salig er den som våker og tar vare på sine klær, så han ikke skal gå naken og de skal se hans skam.
16 Og han samlet dem på det sted som på hebraisk heter Harmageddon.
Romanian(i)
14 Acestea sînt duhuri de draci, cari fac semne nemaipomenite, şi cari se duc la împăraţii pămîntului întreg, ca să -i strîngă pentru războiul zilei celei mari a Dumnezeului Celui Atotputernic. -
15 ,,Iată, Eu vin ca un hoţ. Ferice de celce veghează şi îşi păzeşte hainele, ca să nu umble gol şi să i se vadă ruşinea!`` -
16 Duhurile cele rele i-au strîns în locul care pe evreieşte se cheamă Armaghedon.
Ukrainian(i)
14 це духи демонські, що чинять ознаки. Вони виходять до царів усього всесвіту, щоб зібрати їх на війну того великого дня Вседержителя Бога.
15 Ось іду, немов злодій! Блаженний, хто чуйний, і одежу свою береже, щоб нагим не ходити, і щоб не бачили ганьби його!
16 І зібрав їх на місце, яке по-єврейському зветься Армагеддон.
UkrainianNT(i)
14 Се бо духи бісовські, що роблять ознаки, що виходять на царів землі і цїлої вселенної, зібрати їх на війну в день той великий Бога Вседержителя.
15 Ось іду, як злодій; блаженний, хто чував, і хоронить одежу свою, щоб не ходити йому голим, і щоб не бачили сорому його.
16 І зібрав їх в одно місце, що зоветь ся по еврейськи Армагедон.
SBL Greek NT Apparatus
14 ἡμέρας WH Treg NIV ] + ἐκείνης RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus