Revelation 19:10-11

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G4098 I fell G1715 before G3588   G4228 his feet G1473   G4352 to do obeisance to G1473 him. G2532 And G3004 he says G1473 to me, G3708 See G3361 that you do not! G4889 [2fellow-servant G1473 1I am your], G1510.2.1   G2532 and G3588   G80 of your brethren G1473   G3588   G2192 having G3588 the G3141 testimony G3588   G* of Jesus; G3588 to G2316 God G4352 do obeisance! G3588 For the G1063   G3141 testimony G3588   G* of Jesus G1510.2.3 is G3588 the G4151 spirit G3588 of the G4394 prophecy.
  11 G2532 And G1492 I saw G3588 the G3772 heaven G455 being opened, G2532 and G2400 behold, G2462 [2horse G3022 1a white]; G2532 and G3588 the one G2521 sitting G1909 upon G1473 him G2564 being called G4103 trustworthy G2532 and G228 true, G2532 and G1722 with G1343 righteousness G2919 he judges G2532 and G4170 wages war.
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G4098 έπεσον G1715 έμπροσθεν G3588 των G4228 ποδών αυτού G1473   G4352 προσκυνήσαι G1473 αυτώ G2532 και G3004 λέγει G1473 μοι G3708 όρα G3361 μη G4889 σύνδουλός G1473 σου ειμί G1510.2.1   G2532 και G3588 των G80 αδελφών σου G1473   G3588 των G2192 εχόντων G3588 την G3141 μαρτυρίαν G3588 του G* Ιησού G3588 τω G2316 θεώ G4352 προσκύνησον G3588 η γαρ G1063   G3141 μαρτυρία G3588 του G* Ιησού G1510.2.3 εστί G3588 το G4151 πνεύμα G3588 της G4394 προφητείας
  11 G2532 και G1492 είδον G3588 τον G3772 ουρανόν G455 ανεωγμένον G2532 και G2400 ιδού G2462 ίππος G3022 λευκός G2532 και G3588 ο G2521 καθήμενος G1909 επ΄ G1473 αυτόν G2564 καλούμενος G4103 πιστός G2532 και G228 αληθινός G2532 και G1722 εν G1343 δικαιοσύνη G2919 κρίνει G2532 και G4170 πολεμεί
Stephanus(i) 10 και επεσον εμπροσθεν των ποδων αυτου προσκυνησαι αυτω και λεγει μοι ορα μη συνδουλος σου ειμι και των αδελφων σου των εχοντων την μαρτυριαν του ιησου τω θεω προσκυνησον η γαρ μαρτυρια του ιησου εστιν το πνευμα της προφητειας 11 και ειδον τον ουρανον ανεωγμενον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτον καλουμενος πιστος και αληθινος και εν δικαιοσυνη κρινει και πολεμει
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G4098 [G5627] V-2AAI-1S επεσα G1715 PREP εμπροσθεν G3588 T-GPM των G4228 N-GPM ποδων G846 P-GSM αυτου G4352 [G5658] V-AAN προσκυνησαι G846 P-DSM αυτω G2532 CONJ και G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G3427 P-1DS μοι G3708 [G5720] V-PAM-2S ορα G3361 PRT-N μη G4889 N-NSM συνδουλος G4675 P-2GS σου G1510 [G5748] V-PXI-1S ειμι G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G80 N-GPM αδελφων G4675 P-2GS σου G3588 T-GPM των G2192 [G5723] V-PAP-GPM εχοντων G3588 T-ASF την G3141 N-ASF μαρτυριαν G2424 N-GSM ιησου G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G4352 [G5657] V-AAM-2S προσκυνησον G3588 T-NSF η G1063 CONJ γαρ G3141 N-NSF μαρτυρια G2424 N-GSM ιησου G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G3588 T-GSF της G4394 N-GSF προφητειας
    11 G2532 CONJ και G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G455 [G5772] V-RPP-ASM ηνεωγμενον G2532 CONJ και G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G2462 N-NSM ιππος G3022 A-NSM λευκος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2521 [G5740] V-PNP-NSM καθημενος G1909 PREP επ G846 P-ASM αυτον G4103 A-NSM | πιστος G2564 [G5746] V-PPP-NSM " καλουμενος " G2564 [G5746] V-PPP-NSM | " καλουμενος " G4103 A-NSM πιστος G2532 CONJ | και G228 A-NSM αληθινος G2532 CONJ και G1722 PREP εν G1343 N-DSF δικαιοσυνη G2919 [G5719] V-PAI-3S κρινει G2532 CONJ και G4170 [G5719] V-PAI-3S πολεμει
Tischendorf(i)
  10 G2532 CONJ καὶ G4098 V-2AAI-1S ἔπεσα G1715 PREP ἔμπροσθεν G3588 T-GPM τῶν G4228 N-GPM ποδῶν G846 P-GSM αὐτοῦ G4352 V-AAN προσκυνῆσαι G846 P-DSM αὐτῷ. G2532 CONJ καὶ G3004 V-PAI-3S λέγει G1473 P-1DS μοι, G3708 V-PAM-2S ὅρα G3361 PRT-N μή· G4889 N-NSM σύνδουλός G4771 P-2GS σού G1510 V-PAI-1S εἰμι G2532 CONJ καὶ G3588 T-GPM τῶν G80 N-GPM ἀδελφῶν G4771 P-2GS σου G3588 T-GPM τῶν G2192 V-PAP-GPM ἐχόντων G3588 T-ASF τὴν G3141 N-ASF μαρτυρίαν G2424 N-GSM Ἰησοῦ· G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ G4352 V-AAM-2S προσκύνησον. G3588 T-NSF G1063 CONJ γὰρ G3141 N-NSF μαρτυρία G2424 N-GSM Ἰησοῦ G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSN τὸ G4151 N-NSN πνεῦμα G3588 T-GSF τῆς G4394 N-GSF προφητείας.
  11 G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAI-1S εἶδον G3588 T-ASM τὸν G3772 N-ASM οὐρανὸν G455 V-RPP-ASM ἠνεῳγμένον, G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G2462 N-NSM ἵππος G3022 A-NSM λευκός, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2521 V-PNP-NSM καθήμενος G1909 PREP ἐπ' G846 P-ASM αὐτὸν G2564 V-PPP-NSM καλούμενος G4103 A-NSM πιστὸς G2532 CONJ καὶ G228 A-NSM ἀληθινός, G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G1343 N-DSF δικαιοσύνῃ G2919 V-PAI-3S κρίνει G2532 CONJ καὶ G4170 V-PAI-3S πολεμεῖ.
Tregelles(i) 10 καὶ ἔπεσα ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν αὐτοῦ προσκυνῆσαι αὐτῷ· καὶ λέγει μοι, Ὅρα μή· σύνδουλός σού εἰμι καὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ· τῷ θεῷ προσκύνησον· ἡ γὰρ μαρτυρία Ἰησοῦ ἐστιν τὸ πνεῦμα τῆς προφητείας. 11
Καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον, καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ᾽ αὐτόν, πιστὸς καλούμενος καὶ ἀληθινός, καὶ ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ·
TR(i)
  10 G2532 CONJ και G4098 (G5627) V-2AAI-1S επεσον G1715 PREP εμπροσθεν G3588 T-GPM των G4228 N-GPM ποδων G846 P-GSM αυτου G4352 (G5658) V-AAN προσκυνησαι G846 P-DSM αυτω G2532 CONJ και G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3427 P-1DS μοι G3708 (G5720) V-PAM-2S ορα G3361 PRT-N μη G4889 N-NSM συνδουλος G4675 P-2GS σου G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G80 N-GPM αδελφων G4675 P-2GS σου G3588 T-GPM των G2192 (G5723) V-PAP-GPM εχοντων G3588 T-ASF την G3141 N-ASF μαρτυριαν G3588 T-GSM του G2424 N-GSM ιησου G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G4352 (G5657) V-AAM-2S προσκυνησον G3588 T-NSF η G1063 CONJ γαρ G3141 N-NSF μαρτυρια G3588 T-GSM του G2424 N-GSM ιησου G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G3588 T-GSF της G4394 N-GSF προφητειας
  11 G2532 CONJ και G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G455 (G5772) V-RPP-ASM ανεωγμενον G2532 CONJ και G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G2462 N-NSM ιππος G3022 A-NSM λευκος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2521 (G5740) V-PNP-NSM καθημενος G1909 PREP επ G846 P-ASM αυτον G2564 (G5746) V-PPP-NSM καλουμενος G4103 A-NSM πιστος G2532 CONJ και G228 A-NSM αληθινος G2532 CONJ και G1722 PREP εν G1343 N-DSF δικαιοσυνη G2919 (G5719) V-PAI-3S κρινει G2532 CONJ και G4170 (G5719) V-PAI-3S πολεμει
Nestle(i) 10 καὶ ἔπεσα ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν αὐτοῦ προσκυνῆσαι αὐτῷ. καὶ λέγει μοι Ὅρα μή· σύνδουλός σού εἰμι καὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ· τῷ Θεῷ προσκύνησον· ἡ γὰρ μαρτυρία Ἰησοῦ ἐστιν τὸ πνεῦμα τῆς προφητείας. 11 Καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον, καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν καλούμενος Πιστὸς καὶ Ἀληθινός, καὶ ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ.
RP(i)
   10 G2532CONJκαιG4098 [G5627]V-2AAI-1S| επεσαG4098 [G5627]V-2AAI-1S| <επεσα>G4098 [G5627]V-2AAI-1SVAR: επεσον :ENDG1715PREP| εμπροσθενG3588T-GPMτωνG4228N-GPMποδωνG846P-GSMαυτουG4352 [G5658]V-AANπροσκυνησαιG846P-DSMαυτωG2532CONJκαιG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG1473P-1DSμοιG3708 [G5720]V-PAM-2SοραG3361PRT-NμηG4889N-NSMσυνδουλοvG4771P-2GSσουG1510 [G5719]V-PAI-1SειμιG2532CONJκαιG3588T-GPMτωνG80N-GPMαδελφωνG4771P-2GSσουG3588T-GPMτωνG2192 [G5723]V-PAP-GPMεχοντωνG3588T-ASFτηνG3141N-ASFμαρτυριανG2424N-GSMιησουG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG4352 [G5657]V-AAM-2SπροσκυνησονG3588T-NSFηG1063CONJγαρG3141N-NSFμαρτυριαG3588T-GSMτουG2424N-GSMιησουG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSNτοG4151N-NSNπνευμαG3588T-GSFτηvG4394N-GSFπροφητειαv
   11 G2532CONJκαιG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG3588T-ASMτονG3772N-ASMουρανονG455 [G5772]V-RPP-ASMανεωγμενονG2532CONJκαιG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG2462N-NSMιπποvG3022A-NSMλευκοvG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2521 [G5740]V-PNP-NSMκαθημενοvG1909PREPεπG846P-ASMαυτονG2564 [G5746]V-PPP-NSMκαλουμενοvG4103A-NSMπιστοvG2532CONJκαιG228A-NSMαληθινοvG2532CONJκαιG1722PREPενG1343N-DSFδικαιοσυνηG2919 [G5719]V-PAI-3SκρινειG2532CONJκαιG4170 [G5719]V-PAI-3Sπολεμει
SBLGNT(i) 10 καὶ ἔπεσα ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν αὐτοῦ προσκυνῆσαι αὐτῷ. καὶ λέγει μοι· Ὅρα μή· σύνδουλός σού εἰμι καὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ· τῷ θεῷ προσκύνησον· ἡ γὰρ ⸀μαρτυρία Ἰησοῦ ἐστιν τὸ πνεῦμα τῆς προφητείας. 11 Καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον, καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν ⸂πιστὸς καλούμενος⸃ καὶ ἀληθινός, καὶ ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ.
f35(i) 10 και επεσον εμπροσθεν των ποδων αυτου προσκυνησαι αυτω και λεγει μοι ορα μη συνδουλος σου ειμι και των αδελφων σου των εχοντων την μαρτυριαν ιησου τω θεω προσκυνησον η γαρ μαρτυρια του ιησου εστιν το πνευμα της προφητειαv 11 και ειδον τον ουρανον ανεωγμενον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτον καλουμενος πιστος και αληθινος και εν δικαιοσυνη κρινει και πολεμει
IGNT(i)
  10 G2532 και And G4098 (G5627) επεσον I Fell G1715 εμπροσθεν Before G3588 των   G4228 ποδων   G846 αυτου His Feet G4352 (G5658) προσκυνησαι To Do Homage G846 αυτω To Him. G2532 και And G3004 (G5719) λεγει He Says G3427 μοι To Me, G3708 (G5720) ορα See "thou Do It" G3361 μη Not. G4889 συνδουλος Fellow Bondman G4675 σου Of Thee G1510 (G5748) ειμι I Am G2532 και   G3588 των And G80 αδελφων Brethren G4675 σου Of Thy G3588 των Who G2192 (G5723) εχοντων Have G3588 την The G3141 μαρτυριαν   G3588 του Testimony G2424 ιησου Of Jesus. G3588 τω To G2316 θεω God G4352 (G5657) προσκυνησον Do Homage. G3588 η   G1063 γαρ For The G3141 μαρτυρια Testimony G3588 του Of G2424 ιησου Jesus G2076 (G5748) εστιν Is G3588 το The G4151 πνευμα   G3588 της Spirit G4394 προφητειας Of Prophecy.
  11 G2532 και And G1492 (G5627) ειδον I Saw G3588 τον The G3772 ουρανον Heaven G455 (G5772) ανεωγμενον Opened, G2532 και And G2400 (G5628) ιδου Behold, G2462 ιππος A Horse G3022 λευκος White, G2532 και And G3588 ο He Who G2521 (G5740) καθημενος Sits G1909 επ Upon G846 αυτον It, G2564 (G5746) καλουμενος Called G4103 πιστος Faithful G2532 και And G228 αληθινος True G2532 και And G1722 εν In G1343 δικαιοσυνη Righteousness G2919 (G5719) κρινει He Judges G2532 και And G4170 (G5719) πολεμει Makes War.
ACVI(i)
   10 G2532 CONJ και And G4098 V-2AAI-1S επεσα I Fell G1715 PREP εμπροσθεν Before G3588 T-GPM των Thos G4228 N-GPM ποδων Feet G846 P-GSM αυτου Of Him G4352 V-AAN προσκυνησαι To Worship G846 P-DSM αυτω Him G2532 CONJ και And G3004 V-PAI-3S λεγει He Says G3427 P-1DS μοι To Me G3708 V-PAM-2S ορα See Thou G3361 PRT-N μη Not G1510 V-PXI-1S ειμι I Am G4889 N-NSM συνδουλος Fellow Bondman G4675 P-2GS σου Of Thee G2532 CONJ και And G3588 T-GPM των Of Thos G80 N-GPM αδελφων Brothers G4675 P-2GS σου Of Thee G3588 T-GPM των Thos G2192 V-PAP-GPM εχοντων Who Have G3588 T-ASF την Tha G3141 N-ASF μαρτυριαν Testimony G2424 N-GSM ιησου Of Iesous G4352 V-AAM-2S προσκυνησον Worship G3588 T-DSM τω Tho G2316 N-DSM θεω God G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSF η Tha G3141 N-NSF μαρτυρια Testimony G3588 T-GSM του Of Tho G2424 N-GSM ιησου Iesous G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSN το The G4151 N-NSN πνευμα Spirit G3588 T-GSF της Of Tha G4394 N-GSF προφητειας Prophecy
   11 G2532 CONJ και And G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G3588 T-ASM τον Tho G3772 N-ASM ουρανον Heaven G455 V-RPP-ASM ανεωγμενον Opened G2532 CONJ και And G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G3022 A-NSM λευκος White G2462 N-NSM ιππος Horse G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2521 V-PNP-NSM καθημενος Who Sits G1909 PREP επ Upon G846 P-ASM αυτον It G2564 V-PPP-NSM καλουμενος Called G4103 A-NSM πιστος Faithful G2532 CONJ και And G228 A-NSM αληθινος True G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G1343 N-DSF δικαιοσυνη Righteousness G2919 V-PAI-3S κρινει He Judges G2532 CONJ και And G4170 V-PAI-3S πολεμει Makes War
new(i)
  10 G2532 And G4098 [G5627] I fell G1715 at G846 his G4228 feet G4352 [G5658] to worship G846 him. G2532 And G3004 [G5719] he said G3427 to me, G3708 [G5720] See G3361 thou do it not: G1510 [G5748] I am G4675 thy G4889 fellowslave, G2532 and G4675 of thy G80 brethren G2192 [G5723] that have G3141 the testimony G2424 of Jesus: G4352 [G5657] worship G2316 God: G1063 for G3141 the testimony G2424 of Jesus G2076 [G5748] is G4151 the spirit G4394 of prophecy.
  11 G2532 And G1492 [G5627] I saw G3772 heaven G455 [G5772] opened, G2532 and G2400 [G5628] behold G3022 a white G2462 horse; G2532 and G2521 [G5740] he that sat G1909 upon G846 him G2564 [G5746] was called G4103 Faithful G2532 and G228 True, G2532 and G1722 in G1343 righteousness G2919 [G5719] he doth judge G2532 and G4170 [G5719] make war.
Vulgate(i) 10 et cecidi ante pedes eius ut adorarem eum et dicit mihi vide ne feceris conservus tuus sum et fratrum tuorum habentium testimonium Iesu Deum adora testimonium enim Iesu est spiritus prophetiae 11 et vidi caelum apertum et ecce equus albus et qui sedebat super eum vocabatur Fidelis et Verax vocatur et iustitia iudicat et pugnat
Clementine_Vulgate(i) 10 Et cecidi ante pedes ejus, ut adorarem eum. Et dicit mihi: Vide ne feceris: conservus tuus sum, et fratrum tuorum habentium testimonium Jesu. Deum adora. Testimonium enim Jesu est spiritus prophetiæ. 11 Et vidi cælum apertum, et ecce equus albus, et qui sedebat super eum, vocabatur Fidelis, et Verax, et cum justitia judicat et pugnat.
Wycliffe(i) 10 And Y felde doun bifore hise feet, to worschipe hym. And he seide to me, Se thou, that thou do not; Y am a seruaunt with thee, and of thi britheren, hauynge the witnessyng of Jhesu; worschipe thou God. For the witnessing of Jhesu is spirit of profesie. 11 And Y say heuene openyd, and lo! a whit hors, and he that sat on hym was clepid Feithful and sothefast; and with riytwisnesse he demeth, and fiytith.
Tyndale(i) 10 And I fell at his fete to worshyppe him. And he sayde vnto me se thou do it not. For I am thy felowe seruaunt and one of thy brethern and of them that have the testimony of Iesus. Worshyppe God. For the testymony of Iesus ys the sprete of prophesy. 11 And I sawe heven open and beholde a whyte horsse: and he that sat apon him was faythfull and true and in ryghtewesnes dyd iudge and make battayle.
Coverdale(i) 10 And I fell at his fete, to worshippe him. And he sayde vnto me: Se thou do it not. For I am thy felowe seruaunt, and one of thy brethren, and of them that haue the testimony of Iesus. Worshippe God. For the testimony of Iesus is ye sprete of prophesy. 11 And I sawe heaue open, & beholde, a whyte horsse and he yt sat vpon him, was called faithfull and true, & in rightewesnes dyd iudge and make battayle.
MSTC(i) 10 And I fell at his feet, to worship him. And he said unto me, "See thou do it not. For I am thy fellow servant, and one of thy brethren, and of them that have the testimony of Jesus. Worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy." 11 And I saw heaven open, and behold a white horse: and he that sat upon him was faithful and true, and in righteousness did judge and make battle.
Matthew(i) 10 And I fell at his feete, to worshippe him. And he sayed vnto me, se thou do it not. For I am thy felowe seruaunt, & one of thy brethren, & of them that haue the testimony of Iesus. Worshippe God. For the testimony of Iesus is the spirit of prophesye. 11 And I sawe heauen open, & beholde a whyt horsse: and he that sate vpon hym was faythful and true, & in rightuousnes dyd he iudge & make battayl.
Great(i) 10 And I fell at his fete, to worshippe him. And he sayde vnto me: se thou do it not. For I am thy felow seruaunt, & one of thy brethren, euen of them that haue the testimony of Iesus. Worshyppe God. For the testimony of Iesus is the sprete of prophesy. 11 And I sawe heauen open, & behold, a whyte horsse: & he that sat vpon him was called faythfull & true, & in rightewesnes he doth iudge & make battayle.
Geneva(i) 10 And I fell before his feete, to worship him: but he said vnto me, See thou doe it not: I am thy fellowe seruant, and one of thy brethren, which haue the testimonie of Iesus. Worship God: for the testimonie of Iesus is the Spirit of prophecie. 11 And I sawe heauen open, and behold, a white horse, and he that sate vpon him, was called, Faithfull and true, and he iudgeth and fighteth righteously.
Bishops(i) 10 And I fell at his feete to worship him. And he saide vnto me: See thou do it not, for I am thy felowe seruaunt, and of thy brethren, euen of them that haue the testimonie of Iesus. Worship God: For the testimonie of Iesus, is the spirite of prophesie 11 And I sawe heauen open, & beholde a white horse, and he that sate vpon him was called faythfull and true, and in ryghteousnesse he doth iudge and make battayle
DouayRheims(i) 10 And I fell down before his feet, to adore him. And he saith to me: See thou do it not. I am thy fellow servant and of thy brethren who have the testimony of Jesus. Adore God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. 11 And I saw heaven opened: and behold a white horse. And he that sat upon him was called faithful and true: and with justice doth he judge and fight.
KJV(i) 10 And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. 11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
KJV_Cambridge(i) 10 And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. 11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
KJV_Strongs(i)
  10 G2532 And G4098 I fell [G5627]   G1715 at G846 his G4228 feet G4352 to worship [G5658]   G846 him G2532 . And G3004 he said [G5719]   G3427 unto me G3708 , See [G5720]   G3361 thou do it not G1510 : I am [G5748]   G4675 thy G4889 fellowservant G2532 , and G4675 of thy G80 brethren G2192 that have [G5723]   G3141 the testimony G2424 of Jesus G4352 : worship [G5657]   G2316 God G1063 : for G3141 the testimony G2424 of Jesus G2076 is [G5748]   G4151 the spirit G4394 of prophecy.
  11 G2532 And G1492 I saw [G5627]   G3772 heaven G455 opened [G5772]   G2532 , and G2400 behold [G5628]   G3022 a white G2462 horse G2532 ; and G2521 he that sat [G5740]   G1909 upon G846 him G2564 was called [G5746]   G4103 Faithful G2532 and G228 True G2532 , and G1722 in G1343 righteousness G2919 he doth judge [G5719]   G2532 and G4170 make war [G5719]  .
Mace(i) 10 then I fell at his seet to worship him: but he said to me, "forbear: I am the servant of God, as you and your brethren are, that bear testimony to Jesus: worship God: for to give testimony to Jesus, is the very design of prophecy." 11 Then I saw heaven opened, and a white horse appear'd; and he that sat upon him was called the faithful and the true: in righteousness he judges and makes war:
Whiston(i) 10 And I fell at his feet to worship him: And he said unto me, See [thou do it] not; I am thy fellow-servant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. 11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him faithful and true, and in righteousness he doth judge and make war.
Wesley(i) 10 And I fell before his feet to worship him: but he saith to me, See thou do it not: I am thy fellow-servant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus. Worship God. The testimony of Jesus is the spirit of prophecy. 11 And I saw the heaven opened, and behold a white horse, and he that sitteth on him, called Faithful and True: and in righteousness he judgeth and maketh war.
Worsley(i) 10 And I fell at his feet to worship him: and he said unto me, See thou do it not: I am thy fellow-servant, and a fellow-servant of thy brethren, that hold the testimony of Jesus. Worship God. For the Spirit of prophecy is the testimony of Jesus. 11 And I saw heaven opened, and behold a white horse, and He that sat upon it is called faithful and true, and in righteousness doth He judge and make war.
Haweis(i) 10 And I fell down before his feet to worship him: and he said unto me, See thou dost not so: I am thy fellow-servant, and of thy brethren who hold the testimony of Jesus: worship God: for the spirit of prophecy is the testimony of Jesus. 11 And I saw heaven opened, and lo a white horse; and he that sat upon it, is called Faithful and True, and with righteousness doth he judge and make war.
Thomson(i) 10 Whereupon I fell down at his feet to worship him. And he saith to me, See thou do not. I am the fellow servant of thee and of thy brethren who have the testimony of Jesus. Worship God. For the spirit of this prophecy is the testimony of Jesus. 11 Then I saw the heaven opened and behold a white horse I and he who was mounted on him was called; Faithful And True, and with righteousness he judgeth and maketh war.
Webster(i) 10 And I fell at his feet to worship him. And he said to me, See thou do it not: I am thy fellow-servant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. 11 And I saw heaven opened, and behold, a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
Webster_Strongs(i)
  10 G2532 And G4098 [G5627] I fell G1715 at G846 his G4228 feet G4352 [G5658] to worship G846 him G2532 . And G3004 [G5719] he said G3427 to me G3708 [G5720] , See G3361 thou do it not G1510 [G5748] : I am G4675 thy G4889 fellowservant G2532 , and G4675 of thy G80 brethren G2192 [G5723] that have G3141 the testimony G2424 of Jesus G4352 [G5657] : worship G2316 God G1063 : for G3141 the testimony G2424 of Jesus G2076 [G5748] is G4151 the spirit G4394 of prophecy.
  11 G2532 And G1492 [G5627] I saw G3772 heaven G455 [G5772] opened G2532 , and G2400 [G5628] behold G3022 a white G2462 horse G2532 ; and G2521 [G5740] he that sat G1909 upon G846 him G2564 [G5746] was called G4103 Faithful G2532 and G228 True G2532 , and G1722 in G1343 righteousness G2919 [G5719] he doth judge G2532 and G4170 [G5719] make war.
Living_Oracles(i) 10 And I fell before his feet to worship him; and he said to me, See you do it not: I am a fellow-servant with you, and with your brethren who keep the testimony of Jesus. Worship God; for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. 11 And I saw heaven opened, and behold, a white horse; and he that sat upon it was called Faithful and True; and he judges and makes war in righteousness:
Etheridge(i) 10 And I fell before his feet to worship; and he said to me, See (that thou do it) not; thy fellowservant (am I), and of thy brethren who have the testimony of Jeshu. Aloha worship; for the testimony of Jeshu is the spirit of prophecy. 11 And I saw heaven opened. And behold a white horse, and he who sat upon him was called the Faithful and the True; and in righteousness he judgeth and maketh war.
Murdock(i) 10 And I fell at his feet, to worship him. And he said to me, See, thou do it not; I am thy fellow-servant, and of those thy brethren who have the testimony of Jesus. Worship ye God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. 11 And I saw heaven opened: and lo, a white horse; and he that sat on it, is called Faithful and True: and in righteousness he judgeth, and maketh war.
Sawyer(i) 10 And I fell before his feet to worship him. And he said to me, See [that you do it] not; I am your fellow-servant and of your brothers who have the testimony of Jesus; worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. 11 (11:3) And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and he that sat on it is called faithful and true, and in righteousness he judges and makes war.
Diaglott(i) 10 And I fell before the feet of him to worship him; and he says to me: See not; a fellow-bondservant of thee I am, and of the brethren of thee of those having the testimony of the Jesus; to the God do thou give worship. (The for testimony of the Jesus, is the spirit of the prophecy.) 11 And I saw the heaven having been opened, and lo a horse white, and the one sitting on him, being called faithful and true, and in righteousness he judges and makes war;
ABU(i) 10 And I fell before his feet to worship him. And he said to me: See thou do it not. I am a fellow-servant of thee and of thy brethren who have the testimony of Jesus; worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. 11 And I saw heaven opened, and behold a white horse, and he who sat upon him, called Faithful and True; and in righteousness he judges, and makes war.
Anderson(i) 10 And I fell at his feet to worship him; and he said to me: See that you do it not; I am your fellow-servant, and of your brethren that have the testimony of Jesus; worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. 11 And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and he that sat on him was called faithful and true, and in righteousness does he judge, and make war.
Noyes(i) 10 And I fell at his feet to worship him; and he saith to me, See thou do it not; I am a fellowservant of thee, and of thy brethren who maintain the testimony to Jesus; worship God. For the testimony to Jesus is the spirit of prophecy. 11 And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
YLT(i) 10 and I fell before his feet, to bow before him, and he saith to me, `See—not! fellow servant of thee am I, and of thy brethren, those having the testimony of Jesus; bow before God, for the testimony of Jesus is the spirit of the prophecy.'
11 And I saw the heaven having been opened, and lo, a white horse, and he who is sitting upon it is called Faithful and True, and in righteousness doth he judge and war,
JuliaSmith(i) 10 And I fell before his feet to worship him. And he says to me, See, not: I am thy fellowservant, and of thy brethren having the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. 11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he sitting upon him called Faithful and True, and in justice he judges and makes war.
Darby(i) 10 And I fell before his feet to do him homage. And he says to me, See [thou do it] not. I am thy fellow-bondman, and [the fellow-bondman] of thy brethren who have the testimony of Jesus. Do homage to God. For the spirit of prophecy is the testimony of Jesus. 11 And I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and one sitting on it, [called] Faithful and True, and he judges and makes war in righteousness.
ERV(i) 10 And I fell down before his feet to worship him. And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren that hold the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. 11 And I saw the heaven opened; and behold, a white horse, and he that sat thereon, called Faithful and True; and in righteousness he doth judge and make war.
ASV(i) 10 And I fell down before his feet to worship him. And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren that hold the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
11 And I saw the heaven opened; and behold, a white horse, and he that sat thereon called Faithful and True; and in righteousness he doth judge and make war.
ASV_Strongs(i)
  10 G2532 And G4098 I fell G1715 down before G846 his G4228 feet G4352 to worship G846 him. G2532 And G3004 he saith G3427 unto me, G3708 See G3361 thou do it not: G1510 I am G4889 a fellow-servant G4675 with thee G2532 and G4675 with thy G80 brethren G2192 that hold G3141 the testimony G2424 of Jesus: G4352 worship G2316 God; G1063 for G3141 the testimony G2424 of Jesus G2076 is G4151 the spirit G4394 of prophecy.
  11 G2532 And G1492 I saw G3772 the heaven G455 opened; G2532 and G2400 behold, G3022 a white G2462 horse, G2532 and G2521 he that sat G1909 thereon G846   G2564 called G4103 Faithful G2532 and G228 True; G2532 and G1722 in G1343 righteousness G2919 he doth judge G2532 and G4170 make war.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And I fell down before his feet to worship him. And he saith unto me, See thou do it not; I am a fellow-servant with thee and with thy brethren that hold the testimony of Jesus; worship God, for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. 11 And I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and he that sat thereon is called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
Rotherham(i) 10 And I fell down at his feet, to do him homage; and he saith unto me––See! [thou do it] not! A fellow–servant, am I, of thee and of thy brethren who have the witness of Jesus: unto God, do homage! For, the witness of Jesus, is the spirit of the prophecy.
11 And I saw heaven, set open, and lo! a white horse, and, he that was sitting thereon, [called] Faithful, and True; and, in righteousness, doth he judge and make war;
Twentieth_Century(i) 10 I prostrated myself at the feet of him who spoke to worship him, but he said to me- - 'Forbear; I am your fellow-servant, and the fellow-servant of your Brothers who bear their testimony to Jesus. Worship God. For to bear testimony to Jesus needs the inspiration of the Prophets.' 11 Then I saw that Heaven lay open. There appears a white horse; its rider is called 'Faithful' and 'True'; righteously does he judge and make war.
Godbey(i) 10 And I fell down before his feet to worship him. And he says to me; See that you do it not: I am your fellow-servant, and one of your brethren who have the testimony of Jesus; worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. 11 And I saw the heaven open, and behold a white horse; and one sitting on him called, Faithful and True, in righteousness he both judges and wages war.
WNT(i) 10 Then I fell at his feet to worship him. But he exclaimed, "Oh, do not do that. I am a fellow bondservant of yours and a fellow bondservant of your brethren who have borne testimony to Jesus. Worship God." Testimony to Jesus is the spirit which underlies Prophecy. 11 Then I saw a door open in Heaven, and a white horse appeared. Its rider was named "Faithful and True" --being One who in righteousness acts as Judge, and makes war.
Worrell(i) 10 And I fell down before his feet to worship him. And he says to me, "See that you do it not: I am a fellow-servant of you and of your brethren who hold the testimony of Jesus; worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy." 11 And I saw Heaven opened; and, behold, a white horse, and He Who sat on him, called Faithful and True; and in righteousness doth He judge and make war.
Moffatt(i) 10 Then I fell before his feet to worship him; but he said to me, "No, not that! I am but a servant like yourself and your brothers, who hold the testimony of Jesus. Worship God" (for the testimony borne by Jesus is the breath of all prophecy). 11 Then I saw heaven open wide — and there was a white horse: his rider is faithful and true, yea, just are his judgments and his warfare.
Goodspeed(i) 10 I fell at his feet to worship him, but he said to me, "You must not do that. I am only a fellow-slave of yours and of your brothers who have accepted the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is what inspires prophecy." 11 Then I saw heaven thrown open and there appeared a white horse. His rider was called Faithful and True, and he judges and wages war in uprightness.
Riverside(i) 10 Then I fell down at his feet and worshiped him. But he said to me, "No, no. I am a fellow servant of yours and of your brethren who hold the testimony to Jesus. Worship God. For testimony to Jesus is the spirit of prophecy." 11 Then I saw heaven open and there was a white horse, and he who was sitting on it was called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
MNT(i) 10 And I fell down at his feet to worship him, and he said to me. "See that you do it not. I am a fellow slave of yours and of your brothers who hold the testimony of Jesus; for the testimony of Jesus is the vital breath of prophecy." 11 And I saw heaven opened, and lo! a white horse; and he who sat upon him was named "Faithful and True"; and in righteousness does he judge and make war.
Lamsa(i) 10 And I fell at his feet to worship him. And he said to me, Do not do that: I am your fellow servant, and of your brethren who have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. 11 And I saw heaven opened, and behold, I saw a white horse; and he who sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
CLV(i) 10 And I fall in front of his feet to worship him. And he is saying to me, "See! No! A fellow slave of yours am I, and of your brethren who have the testimony of Jesus. Worship God! for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy." 11 And I perceived heaven open, and lo! a white horse. And He Who is sitting on it is called "Faithful and True,and in righteousness is He judging and battling."
Williams(i) 10 Then I fell before his feet to worship him, but he said to me, "You must take care not to do that. I am only a fellow-slave of yours and of your brothers who hold to the testimony borne by Jesus. Worship God. For the testimony borne by Jesus is the inspiring spirit of prophecy." 11 Then I saw heaven thrown open and a white horse appeared. His rider was called Faithful and True, and in justice He passes judgment and wages war.
BBE(i) 10 And I went on my face before his feet to give him worship. And he said to me, See you do it not: I am a brother-servant with you and with your brothers who keep the witness of Jesus: give worship to God: for the witness of Jesus is the spirit of the prophet's word. 11 And the heaven was open; and I saw a white horse, and he who was seated on it was named Certain and True; and he is judging and making war in righteousness.
MKJV(i) 10 And I fell at his feet to worship him. And he said to me, See, do not do it! I am your fellow servant, and of your brothers who have the testimony of Jesus. Worship God, for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. 11 And I saw Heaven opened. And behold, a white horse! And He sitting on him was called Faithful and True. And in righteousness He judges and makes war.
LITV(i) 10 And I fell before his feet to worship him, but he said to me, Behold! Stop! I am a fellow-slave of yours, and of your brothers, having the testimony of Jesus. Worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. 11 And I saw Heaven being opened. And, behold! A white horse, and He sitting on it having been called Faithful and True. And He judges and wars in righteousness.
ECB(i) 10 - and I fall in front of his feet to worship him. And he words to me, See - not: I am co-servant of you and of your brothers who have the witness of Yah Shua: worship Elohim: for the witness of Yah Shua is the spirit of prophecy. 11
THE SOVEREIGN OF SOVEREIGNS, ADONAY OF ADONIYM, AND WARRIORS IN THE HEAVENS SMITE THE GOYIM
And I see the heavens open; and behold, a white horse; and he sitting on him is called Trustworthy and True; and in justness he judges and wars.
AUV(i) 10 Then I fell down in front of him to worship him. But he said to me, “Do not do that; I am [only] a fellow-servant with you and with your brothers who hold onto the testimony about Jesus. You should worship God. For the testimony about Jesus is the spirit [i.e., the purpose, or source] of prophecy.” 11 Then I saw heaven open, and there before me was a white horse whose rider was called “Faithful and True.” And He [i.e., Christ] judges and wages war in a just way.
ACV(i) 10 And I fell down before his feet to worship him. And he says to me, See thou not. I am a fellow bondman of thee and thy brothers, those who have the testimony of Jesus. Worship God, for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. 11 And I saw the heaven opened, and behold a white horse, and he who sits upon it called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
Common(i) 10 Then I fell at his feet to worship him, but he said to me, "You must not do that! I am a fellow servant with you and your brethren who hold the testimony of Jesus. Worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy." 11 Then I saw heaven opened, and behold, a white horse! He who sat on it is called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
WEB(i) 10 I fell down before his feet to worship him. He said to me, “Look! Don’t do it! I am a fellow bondservant with you and with your brothers who hold the testimony of Jesus. Worship God, for the testimony of Jesus is the Spirit of Prophecy.” 11 I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judges and makes war.
WEB_Strongs(i)
  10 G2532   G4098 I fell G1715 down before G846 his G4228 feet G4352 to worship G846 him. G2532   G3004 He said G3427 to me, G3708 "Look! G3361 Don't G1510 do it! I am G4889 a fellow bondservant G4675 with you G2532 and G4675 with your G80 brothers G2192 who hold G3141 the testimony G2424 of Jesus. G4352 Worship G2316 God, G1063 for G3141 the testimony G2424 of Jesus G2076 is G4151 the Spirit G4394 of Prophecy."
  11 G2532   G1492 I saw G3772 the heaven G455 opened, G2532 and G2400 behold, G3022 a white G2462 horse, G2532 and G2521 he who sat G1909 on G846 it G2564 is called G4103 Faithful G2532 and G228 True. G2532   G1722 In G1343 righteousness G2919 he judges G2532 and G4170 makes war.
NHEB(i) 10 I fell down before his feet to worship him. He said to me, "Look. Do not do it. I am a fellow servant with you and with your brothers who hold the testimony of Jesus. Worship God, for the testimony of Jesus is the Spirit of Prophecy." 11 I saw the heaven opened, and suddenly there was a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judges and makes war.
AKJV(i) 10 And I fell at his feet to worship him. And he said to me, See you do it not: I am your fellow servant, and of your brothers that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. 11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat on him was called Faithful and True, and in righteousness he does judge and make war.
AKJV_Strongs(i)
  10 G4098 And I fell G1715 at G4228 his feet G4352 to worship G3004 him. And he said G3700 to me, See G1510 you do it not: I am G4889 your fellow servant, G80 and of your brothers G2192 that have G3141 the testimony G2424 of Jesus: G4352 worship G2316 God: G3141 for the testimony G2424 of Jesus G4151 is the spirit G4394 of prophecy.
  11 G1492 And I saw G3321 heaven G455 opened, G2400 and behold G3022 a white G2462 horse; G2521 and he that sat G2564 on him was called G4103 Faithful G228 and True, G1343 and in righteousness G2919 he does judge G4170 and make G4170 war.
KJC(i) 10 And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See you do it not: I am your fellow servant, and of your brothers that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. 11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he does judge and make war.
KJ2000(i) 10 And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See you do it not: I am your fellow servant, and of your brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. 11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon it was called Faithful and True, and in righteousness he does judge and make war.
UKJV(i) 10 And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See you do it not: I am your fellow servant, and of your brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit (o. pneuma) of prophecy. 11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he does judge and make war.
RKJNT(i) 10 And I fell at his feet to worship him. And he said to me, Do not do that: I am a fellow servant with you and your brethren, who hold to the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. 11 And I saw heaven opened, and behold, a white horse; and he who sat upon it was called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
TKJU(i) 10 And I fell at his feet to worship him. And he said to me, "See that you do not do it: I am your fellow-servant, and of your brethren that have the testimony of Jesus: Worship God: For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy." 11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and He that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness He judges and makes war.
CKJV_Strongs(i)
  10 G2532 And G4098 I fell G1715 at G846 his G4228 feet G4352 to worship G846 him. G2532 And G3004 he said G3427 to me, G3708 See G3361 you do it not: G1510 I am G4675 your G4889 fellowservant, G2532 and G4675 of your G80 brothers G2192 that have G3141 the testimony G2424 of Jesus: G4352 worship G2316 God: G1063 for G3141 the testimony G2424 of Jesus G2076 is G4151 the spirit G4394 of prophecy.
  11 G2532 And G1492 I saw G3772 heaven G455 opened, G2532 and G2400 behold G3022 a white G2462 horse; G2532 and G2521 he that sat G1909 upon G846 him G2564 was called G4103 Faithful G2532 and G228 True, G2532 and G1722 in G1343 righteousness G2919 he does judge G2532 and G4170 make war.
RYLT(i) 10 and I fell before his feet, to bow before him, and he said to me, 'See -- not! fellow servant of you am I, and of your brethren, those having the testimony of Jesus; bow before God, for the testimony of Jesus is the spirit of the prophecy.' 11 And I saw the heaven having been opened, and lo, a white horse, and he who is sitting upon it is called Faithful and True, and in righteousness does he judge and war,
EJ2000(i) 10 And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant and with thy brethren that have the testimony of Jesus; worship God; for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. 11 ¶ And I saw the heaven open, and behold a white horse; and he that was seated upon him was called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
CAB(i) 10 And I fell before his feet to worship him. But he said to me, "See that you do not! I am your fellow servant, and of your brothers who have the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy." 11 And I saw heaven opened, and behold, a white horse. And He who sat on him was called Faithful and True, and in righteousness He judges and makes war.
WPNT(i) 10 And I fell at his feet to worship him, but he says to me, “Don’t! I am your fellow slave and among your brothers who hold the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.” 11 I saw the heaven opened, and wow, a white horse! And the One who sits on it, called Faithful and True, both judges and makes war with righteousness.
JMNT(i) 10 And so I fell before his feet to worship him, and he is saying to me, "See and perceive! No! (= Don't do that!) I am your fellow-slave and [am] from among your brothers (or: = even belonging to [a group of] your fellow believers) – the ones constantly holding (having) the witness of (or: the testimony pertaining to, and the evidence about) Jesus – Give worship to God! You see, the evidence of (or: testimony pertaining to; witness about) Jesus is the spirit of The Prophecy (or: For the Breath-effect which is prophecy is the evidence for, and comes from, Jesus)." 11 Then I saw the atmosphere (or: sky; heaven), having been opened – and consider! A bright, white horse. And the One continually sitting upon it being constantly called "Faithful (Full of Faith; To Be Trusted; Trustworthy; Loyal) and True (or: Real), " and He is continuously judging (making decisions and separations) and battling (making war) in fairness (within equitable dealings; in justice and right relations which accord with the Way pointed out; also: = in union with covenant).
NSB(i) 10 I fell at his feet to worship him. But he said to me: »Do not do that. I am a fellow servant with you and your brothers. You have the witness from Jesus: worship God! For the witness from Jesus is the spirit (mind-set) of prophecy.« 11 I saw heaven opened, and behold, a white horse; and he who sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
ISV(i) 10 I bowed down at his feet to worship him, but he told me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you and with your brothers who rely on what Jesus is saying. Worship God, because what Jesus is saying is the spirit of prophecy!”
11 The Vision of the Coming of the MessiahThen I saw heaven standing open, and there was a white horse! Its rider is named Faithful and True. He administers justice and wages war righteously.
LEB(i) 10 And I fell down before his feet to worship him, and he said to me, "Do not do that!* I am a fellow slave of you and of your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy." 11 And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and the one seated on it was called "Faithful" and "True," and with justice* he judges and makes war.
BGB(i) 10 Καὶ ἔπεσα ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν αὐτοῦ προσκυνῆσαι αὐτῷ. καὶ λέγει μοι “Ὅρα μή· σύνδουλός σού εἰμι καὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ· τῷ Θεῷ προσκύνησον· ἡ γὰρ μαρτυρία Ἰησοῦ ἐστιν τὸ πνεῦμα τῆς προφητείας.” 11 Καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον, καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν καλούμενος ⇔ Πιστὸς καὶ Ἀληθινός, καὶ ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ.
BIB(i) 10 Καὶ (And) ἔπεσα (I fell) ἔμπροσθεν (before) τῶν (the) ποδῶν (feet) αὐτοῦ (of him) προσκυνῆσαι (to worship) αὐτῷ (him). καὶ (And) λέγει (he says) μοι (to me), “Ὅρα (See that you) μή (not). σύνδουλός (A fellow servant) σού (with you) εἰμι (I am), καὶ (and) τῶν (the) ἀδελφῶν (brothers) σου (of you), τῶν (-) ἐχόντων (holding) τὴν (the) μαρτυρίαν (testimony) Ἰησοῦ (of Jesus). τῷ (-) Θεῷ (God) προσκύνησον (worship)! ἡ (The) γὰρ (for) μαρτυρία (testimony) Ἰησοῦ (of Jesus) ἐστιν (is) τὸ (the) πνεῦμα (spirit) τῆς (-) προφητείας (of prophecy).” 11 Καὶ (And) εἶδον (I saw) τὸν (-) οὐρανὸν (heaven) ἠνεῳγμένον (having been opened), καὶ (and) ἰδοὺ (behold), ἵππος (a horse) λευκός (white), καὶ (and) ὁ (the One) καθήμενος (sitting) ἐπ’ (upon) αὐτὸν (it), καλούμενος (called) Πιστὸς (Faithful) καὶ (and) Ἀληθινός (True), καὶ (and) ἐν (in) δικαιοσύνῃ (righteousness) κρίνει (He judges) καὶ (and) πολεμεῖ (makes war).
BLB(i) 10 And I fell before his feet to worship him. And he says to me, “See that you not do this. I am a fellow servant with you and your brothers, holding the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.” 11 And I saw heaven having been opened, and behold, a white horse, and the One sitting upon it called Faithful and True, and in righteousness He judges and makes war.
BSB(i) 10 So I fell at his feet to worship him. But he told me, “Do not do that! I am a fellow servant with you and your brothers who rely on the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.” 11 Then I saw heaven standing open, and there before me was a white horse. And its rider is called Faithful and True. With righteousness He judges and wages war.
MSB(i) 10 So I fell at his feet to worship him. But he told me, “Do not do that! I am a fellow servant with you and your brothers who rely on the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.” 11 Then I saw heaven standing open, and there before me was a white horse. And its rider is called Faithful and True. With righteousness He judges and wages war.
MLV(i) 10 And I fell down before his feet to worship him. And he says to me, See that you do not do that. I am a fellow bondservant of you and of your brethren who are holding the testimony of Jesus. Worship God; for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
11 And I saw the heaven has been opened, and behold, a white horse and he who sits upon it being called Faithful and True, and he is judging in righteousness and is making war.
VIN(i) 10 And I fell at his feet to worship him. And he said to me, Do not do that: I am a fellow servant with you and your brethren, who hold to the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. 11 Then I saw heaven standing open, and there before me was a white horse. And its rider is called Faithful and True. With righteousness He judges and wages war.
Luther1545(i) 10 Und ich fiel vor ihn zu seinen Füßen, ihn anzubeten. Und er sprach zu mir: Siehe zu, tu es nicht; ich bin dein Mitknecht und deiner Brüder und derer, die das Zeugnis Jesu haben. Bete Gott an! (Das Zeugnis aber Jesu ist der Geist der Weissagung.) 11 Und ich sah den Himmel aufgetan; und siehe, ein weiß Pferd, und der darauf saß, hieß Treu und Wahrhaftig und richtet und streitet mit Gerechtigkeit.
Luther1545_Strongs(i)
  10 G2532 Und G4098 ich fiel G1715 vor G846 ihn zu seinen G4228 Füßen G4352 , ihn anzubeten G2532 . Und G846 er G3004 sprach G3427 zu mir G3708 : Siehe G3361 zu, tu es nicht G1510 ; ich bin G4675 dein G4889 Mitknecht G2532 und G4675 deiner G80 Brüder G4352 und G1063 derer, die das G3141 Zeugnis G2424 JEsu G2192 haben G2316 . Bete GOtt G3141 an! [Das Zeugnis G2424 aber JEsu G2076 ist G4151 der Geist G4394 der Weissagung .]
  11 G2532 Und G1492 ich sah G846 den G3772 Himmel G455 aufgetan G2532 ; und G2400 siehe G3022 , ein weiß G2462 Pferd G2532 , und G1722 der G2521 darauf saß G2564 , hieß G4103 Treu G2532 und G228 Wahrhaftig G2532 und G2919 richtet G2532 und G4170 streitet G1909 mit G1343 Gerechtigkeit .
Luther1912(i) 10 Und ich fiel vor ihn zu seinen Füßen, ihn anzubeten. Und er sprach zu mir: Siehe zu, tu es nicht! Ich bin dein Mitknecht und deiner Brüder, die das Zeugnis Jesu haben. Bete Gott an! [Das Zeugnis aber Jesu ist der Geist der Weissagung.] 11 Und ich sah den Himmel aufgetan; und siehe, ein weißes Pferd. Und der daraufsaß, hieß Treu und Wahrhaftig, und er richtet und streitet mit Gerechtigkeit.
Luther1912_Strongs(i)
  10 G2532 Und G4098 ich fiel G1715 vor ihn zu G846 seinen G4228 Füßen G846 , ihn G4352 anzubeten G2532 . Und G3004 er sprach G3427 zu mir G3708 : Siehe G3361 zu, tu es nicht G1510 ! Ich bin G4675 dein G4889 Mitknecht G2532 und G4675 deiner G80 Brüder G2192 , die G3141 das Zeugnis G2424 Jesu G2192 haben G4352 . Bete G2316 Gott G1063 an! [Das G3141 Zeugnis G2424 aber Jesu G2076 ist G4151 der Geist G4394 der Weissagung .]
  11 G2532 Und G1492 ich sah G3772 den Himmel G455 aufgetan G2532 ; und G2400 siehe G3022 , ein weißes G2462 Pferd G2532 . Und G846 der G1909 darauf G2521 saß G2564 , hieß G4103 Treu G2532 und G228 Wahrhaftig G2532 , und G2919 er richtet G2532 und G4170 streitet G1722 mit G1343 Gerechtigkeit .
ELB1871(i) 10 Und ich fiel zu seinen Füßen nieder, ihn anzubeten. Und er spricht zu mir: Siehe zu, tue es nicht. Ich bin dein Mitknecht und der deiner Brüder, die das Zeugnis Jesu haben; bete Gott an. Denn der Geist der Weissagung ist das Zeugnis Jesu. 11 Und ich sah den Himmel geöffnet, und siehe, ein weißes Pferd, und der darauf saß, [genannt] Treu und Wahrhaftig, und er richtet und führt Krieg in Gerechtigkeit.
ELB1871_Strongs(i)
  10 G2532 Und G4098 ich fiel G1715 zu G846 seinen G4228 Füßen G4098 nieder, G846 ihn G4352 anzubeten. G2532 Und G3004 er spricht G3427 zu mir: G3708 Siehe zu, G3361 tue es nicht. G1510 Ich bin G4675 dein G4889 Mitknecht G2532 und G4675 der deiner G80 Brüder, G3141 die das Zeugnis G2424 Jesu G2192 haben; G4352 bete G2316 Gott G4352 an. G1063 Denn G4151 der Geist G4394 der Weissagung G2076 ist G3141 das Zeugnis G2424 Jesu.
  11 G2532 Und G1492 ich sah G3772 den Himmel G455 geöffnet, G2532 und G2400 siehe, G3022 ein weißes G2462 Pferd, G2532 und G1909 G846 der darauf G2521 saß, G2564 [genannt] G4103 Treu G2532 und G228 Wahrhaftig, G2532 und G2919 er richtet G2532 und G4170 führt Krieg G1722 in G1343 Gerechtigkeit.
ELB1905(i) 10 Und ich fiel zu seinen Füßen nieder, ihn anzubeten. Und er spricht zu mir: Siehe zu, tue es nicht. Ich bin dein Mitknecht O. Mitsklave und der deiner Brüder, die das Zeugnis Jesu haben; bete Gott an. Denn der Geist der Weissagung ist das Zeugnis Jesu. 11 Und ich sah den Himmel geöffnet, und siehe, ein weißes Pferd, und der darauf saß, O. sitzt genannt Treu und Wahrhaftig, und er richtet und führt Krieg in Gerechtigkeit.
ELB1905_Strongs(i)
  10 G2532 Und G4098 ich fiel G1715 zu G846 seinen G4228 Füßen G4098 nieder G846 , ihn G4352 anzubeten G2532 . Und G3004 er spricht G3427 zu mir G3708 : Siehe zu G3361 , tue es nicht G1510 . Ich bin G4675 dein G4889 Mitknecht G2532 und G4675 der deiner G80 Brüder G3141 , die das Zeugnis G2424 Jesu G2192 haben G4352 ; bete G2316 Gott G4352 an G1063 . Denn G4151 der Geist G4394 der Weissagung G2076 ist G3141 das Zeugnis G2424 Jesu .
  11 G2532 Und G1492 ich sah G3772 den Himmel G455 geöffnet G2532 , und G2400 siehe G3022 , ein weißes G2462 Pferd G2532 , und G846 -G1909 der darauf G2521 saß G2564 , [genannt G4103 ]Treu G2532 und G228 Wahrhaftig G2532 , und G2919 er richtet G2532 und G4170 führt Krieg G1722 in G1343 Gerechtigkeit .
DSV(i) 10 En ik viel neder voor zijn voeten, om hem te aanbidden, en hij zeide tot mij: Zie, dat gij dat niet doet; ik ben uw mededienstknecht, en uwer broederen, die de getuigenis van Jezus hebben; aanbid God. Want de getuigenis van Jezus is de geest der profetie. 11 En ik zag den hemel geopend; en ziet, een wit paard, en Die op hetzelve zat, was genaamd Getrouw en Waarachtig, en Hij oordeelt en voert krijg in gerechtigheid.
DSV_Strongs(i)
  10 G2532 En G4098 G5627 ik viel G1715 [neder] voor G846 zijn G4228 voeten G846 , om hem G4352 G5658 te aanbidden G2532 , en G3004 G5719 hij zeide G3427 tot mij G3708 G5720 : Zie G3361 , dat gij [dat] niet G1510 G5748 [doet]; ik ben G4675 uw G4889 mededienstknecht G2532 , en G4675 uwer G80 broederen G3141 , die de getuigenis G2424 van Jezus G2192 G5723 hebben G4352 G5657 ; aanbid G2316 God G1063 . Want G3141 de getuigenis G2424 van Jezus G2076 G5748 is G4151 de geest G4394 der profetie.
  11 G2532 En G1492 G5627 ik zag G3772 den hemel G455 G5772 geopend G2532 ; en G2400 G5628 ziet G3022 , een wit G2462 paard G2532 , en G1909 Die op G846 hetzelve G2521 G5740 zat G2564 G5746 , was genaamd G4103 Getrouw G2532 en G228 Waarachtig G2532 , en G2919 G5719 Hij oordeelt G2532 en G4170 G5719 voert krijg G1722 in G1343 gerechtigheid.
DarbyFR(i) 10 Et je tombai devant ses pieds pour lui rendre hommage. Et il me dit: Garde-toi de le faire; je suis ton compagnon d'esclavage et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus: rends hommage à Dieu, car l'esprit de prophétie est le témoignage de Jésus. 11
Et je vis le ciel ouvert: et voici un cheval blanc, et celui qui est assis dessus appelé fidèle et véritable; et il juge et combat en justice.
Martin(i) 10 Alors je me jetai à ses pieds pour l'adorer; mais il me dit : garde-toi de le faire; je suis ton compagnon de service, et le compagnon de tes frères qui ont le témoignage de Jésus, adore Dieu; car le témoignage de Jésus est l'Esprit de prophétie. 11 Puis je vis le Ciel ouvert, et voici un cheval blanc; et celui qui était monté dessus était appelé FIDÈLE et VÉRITABLE, qui juge et combat justement.
Segond(i) 10 Et je tombai à ses pieds pour l'adorer; mais il me dit: Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu. -Car le témoignage de Jésus est l'esprit de la prophétie. 11 Puis je vis le ciel ouvert, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait s'appelle Fidèle et Véritable, et il juge et combat avec justice.
Segond_Strongs(i)
  10 G2532 Et G4098 je tombai G5627   G1715 à G846 ses G4228 pieds G846 pour l G4352 ’adorer G5658   G2532  ; mais G3427 il me G3004 dit G5719   G3708 : Garde-toi G5720   G3361 de le faire G1510  ! Je suis G5748   G4675 ton G4889 compagnon de service G2532 , et G4675 celui de tes G80 frères G2192 qui ont G5723   G3141 le témoignage G2424 de Jésus G4352 . Adore G5657   G2316 Dieu G1063 . — Car G3141 le témoignage G2424 de Jésus G2076 est G5748   G4151 l’esprit G4394 de la prophétie.
  11 G2532 ¶ Puis G1492 je vis G5627   G3772 le ciel G455 ouvert G5772   G2532 , et G2400 voici G5628   G2462 , parut un cheval G3022 blanc G2532 . G846 Celui qui le G2521 montait G5740   G1909   G2564 s’appelle G5746   G4103 Fidèle G2532 et G228 Véritable G2532 , et G2919 il juge G5719   G2532 et G4170 combat G5719   G1722 avec G1343 justice.
SE(i) 10 Y yo me postré a sus pies para adorarle. Y él me dijo: Mira que no lo hagas; yo soy siervo contigo, y con tus hermanos que tienen el testimonio de Jesús; adora a Dios, porque el testimonio de Jesús es el espíritu de la profecía. 11 Y vi el cielo abierto; y he aquí un caballo blanco; y el que estaba sentado sobre él, era llamado Fiel y Verdadero, el cual con justicia juzga y pelea.
ReinaValera(i) 10 Y yo me eché á sus pies para adorarle. Y él me dijo: Mira que no lo hagas: yo soy siervo contigo, y con tus hermanos que tienen el testimonio de Jesús: adora á Dios; porque el testimonio de Jesús es el espíritu de la profecía. 11 Y vi el cielo abierto; y he aquí un caballo blanco, y el que estaba sentado sobre él, era llamado Fiel y Verdadero, el cual con justicia juzga y pelea.
JBS(i) 10 Y yo me postré a sus pies para adorarle. Y él me dijo: Mira que no lo hagas; yo soy siervo contigo, y con tus hermanos que tienen el testimonio de Jesús; adora a Dios, porque el testimonio de Jesús es el espíritu de profecía. 11 ¶ Y vi el cielo abierto; y he aquí un caballo blanco; y el que estaba sentado sobre él, era llamado Fiel y Verdadero, el cual en justicia juzga y pelea.
Albanian(i) 10 Edhe rashë përpara këmbëve të tij për ta adhuruar, por ai më tha: ''Ruaju se e bën, unë jam bashkëshërbëtori yt si dhe i vëllezërve të tu që kanë dëshminë e Jezusit. Perëndinë adhuroje! Sepse dëshmia e Jezusit është frymë e profecisë''. 11 Dhe pashë qiellin e hapur, dhe ja, një kalë i bardhë, dhe ai që e kalëronte quhet Besniku dhe i Vërteti; dhe ai gjykon dhe lufton me drejtësi.
RST(i) 10 Я пал к ногам его, чтобы поклониться ему; но он сказал мне: смотри, не делай сего; я сослужитель тебе и братьям твоим, имеющим свидетельство Иисусово; Богу поклонись;ибо свидетельство Иисусово есть дух пророчества. 11 И увидел я отверстое небо, и вот конь белый, и сидящий на нем называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует.
Peshitta(i) 10 ܘܢܦܠܬ ܩܕܡ ܪܓܠܘܗܝ ܘܤܓܕܬ ܠܗ ܘܐܡܪ ܠܝ ܠܐ ܟܢܬܟ ܐܝܬܝ ܘܕܐܚܝܟ ܗܠܝܢ ܕܐܝܬ ܠܗܘܢ ܤܗܕܘܬܐ ܕܝܫܘܥ ܠܐܠܗܐ ܤܓܘܕ ܝܬܝܪܐܝܬ ܤܗܕܘܬܐ ܓܝܪ ܕܝܫܘܥ ܐܝܬܝܗ ܪܘܚܐ ܕܢܒܝܘܬܐ ܀ 11 ܘܚܙܝܬ ܫܡܝܐ ܕܦܬܝܚ ܘܗܐ ܤܘܤܝܐ ܚܘܪܐ ܘܕܝܬܒ ܥܠܘܗܝ ܡܬܩܪܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܫܪܝܪܐ ܘܒܟܐܢܘܬܐ ܕܐܢ ܘܡܩܪܒ ܀
Arabic(i) 10 فخررت امام رجليه لاسجد له. فقال لي انظر لا تفعل. انا عبد معك ومع اخوتك الذين عندهم شهادة يسوع. اسجد للّه. فان شهادة يسوع هي روح النبوة 11 ثم رأيت السماء مفتوحة واذا فرس ابيض والجالس عليه يدعى امينا وصادقا وبالعدل يحكم ويحارب.
Amharic(i) 10 ልሰግድለትም በእግሩ ፊት ተደፋሁ። እርሱም። እንዳታደርገው ተጠንቀቅ፤ ከአንተ ጋር የኢየሱስም ምስክር ካላቸው ከወንድሞችህ ጋር አብሬ ባሪያ ነኝ፤ ለእግዚአብሔር ስገድ፤ የኢየሱስ ምስክር የትንቢት መንፈስ ነውና አለኝ። 11 ሰማይም ተከፍቶ አየሁ፥ እነሆም አምባላይ ፈረስ፥ የተቀመጠበትም የታመነና እውነተኛ ይባላል፥ በጽድቅም ይፈርዳል ይዋጋልም።
Armenian(i) 10 Ես ալ ինկայ անոր ոտքերուն առջեւ՝ որպէսզի երկրպագեմ անոր: Բայց ըսաւ ինծի. «Զգուշացի՛ր, մի՛ ըներ. որովհետեւ ես ծառայակից եմ քեզի եւ եղբայրներուդ՝ որոնք ունին Յիսուսի վկայութիւնը: Աստուծո՛յ երկրպագէ (որովհետեւ Յիսուսի վկայութիւնը մարգարէութեան հոգին է) »: 11 Ապա տեսայ երկինքը բացուած, եւ ահա՛ ճերմակ ձի մը կար: Անոր վրայ հեծնողը կը կոչուի Հաւատարիմ ու Ճշմարիտ, եւ արդարութեա՛մբ կը դատէ ու կը պատերազմի:
Basque(i) 10 Eta egotz neçan neure buruä haren oinén aitzinera hura adora neçançát: eta erran cieçadan, Beguirauc eztaguián: hire cerbitzari quide nauc, eta hire anayén, ceinéc baitute Iesusen testimoniagea. Iaincoa adora eçac: ecen Iesusen testimoniagea duc prophetiazco Spiritua. 11 Guero ikus neçan ceruä irequiric, eta huná, çaldi churibat, eta haren gainean iarriric cegoena deitzen cen Fidela eta Eguiatia, eta iustoqui iudicatzen duena eta combatitzen dena.
Bulgarian(i) 10 Тогава аз паднах пред краката му, за да му се поклоня, но той ми каза: Недей; аз съм служител заедно с теб и с братята ти, които имат Иисусовото свидетелство. Поклони се на Бога; защото Иисусовото свидетелство е духът на пророчеството. 11 След това видях небето отворено, и ето, бял кон, и Онзи, който яздеше на него, се наричаше Верен и Истинен, и Той съди и воюва в справедливост.
Croatian(i) 10 Padoh mu pred noge da mu se poklonim. A on će mi: "Nipošto! Sluga sam kao i ti i braća tvoja koja imaju svjedočanstvo Isusovo. Bogu se pokloni!" Jer svjedočanstvo Isusovo duh je proročki. 11 I vidjeh: nebo otvoreno - i gle, konj bijelac, a na nj sjeo On, zvani Vjerni i Istiniti, a sudi i vojuje po pravdi;
BKR(i) 10 I padl jsem k nohám jeho, klaněti se jemu chtěje. Ale řekl mi: Hleď, abys toho nečinil. Neboť jsem spoluslužebník tvůj i bratří tvých, těch, jenž mají svědectví Ježíšovo. Bohu se klaněj! Svědectví pak Ježíšovo jestiť duch proroctví. 11 I viděl jsem nebe otevřené, a aj, kůň bílý, a ten, jenž seděl na něm, sloul Věrný a Pravý, a kterýž v spravedlnosti soudí i bojuje.
Danish(i) 10 Og jeg faldt ned for hans Fødder at tilbede ham, og han siger til mig: gjør det ikke! Jeg er din Medtjener og dine Brødres, som have Jesu Vidnesbyrd; tilbed Gud; thi Jesu Vidnesbyrd er Prophetiens Aand. 11 Og jeg saae himmelen opladt, og see, en hvid Hest, og den, der sad paa den, kaldes Sanddru og Trofast, og han dømmer og strider med Retfærdighed.
CUV(i) 10 我 就 俯 伏 在 他 腳 前 要 拜 他 。 他 說 : 千 萬 不 可 ! 我 和 你 , 並 你 那 些 為 耶 穌 作 見 證 的 弟 兄 同 是 作 僕 人 的 , 你 要 敬 拜 神 。 因 為 預 言 中 的 靈 意 乃 是 為 耶 穌 作 見 證 。 11 我 觀 看 , 見 天 開 了 。 有 一 匹 白 馬 , 騎 在 馬 上 的 稱 為 誠 信 真 實 , 他 審 判 , 爭 戰 , 都 按 著 公 義 。
CUV_Strongs(i)
  10 G4098 我就俯伏 G846 在他 G4228 G1715 G4352 要拜 G846 G3004 。他說 G3361 :千萬不 G3708 G4675 !我和你 G2532 ,並 G4675 G2424 那些為耶穌 G2192 G3141 見證 G80 的弟兄 G1510 同是 G4889 作僕人 G4352 的,你要敬拜 G2316 G1063 。因為 G4394 預言中 G4151 的靈意 G2076 乃是 G2424 為耶穌 G3141 作見證。
  11 G1492 我觀看 G2400 ,見 G3772 G455 開了 G3022 。有一匹白 G2462 G2521 ,騎 G1909 在馬上 G2564 的稱為 G4103 誠信 G228 真實 G2919 ,他審判 G4170 ,爭戰 G1722 ,都按著 G1343 公義。
CUVS(i) 10 我 就 俯 伏 在 他 脚 前 要 拜 他 。 他 说 : 千 万 不 可 ! 我 和 你 , 并 你 那 些 为 耶 稣 作 见 證 的 弟 兄 同 是 作 仆 人 的 , 你 要 敬 拜 神 。 因 为 预 言 中 的 灵 意 乃 是 为 耶 稣 作 见 證 。 11 我 观 看 , 见 天 幵 了 。 冇 一 匹 白 马 , 骑 在 马 上 的 称 为 诚 信 真 实 , 他 审 判 , 争 战 , 都 按 着 公 义 。
CUVS_Strongs(i)
  10 G4098 我就俯伏 G846 在他 G4228 G1715 G4352 要拜 G846 G3004 。他说 G3361 :千万不 G3708 G4675 !我和你 G2532 ,并 G4675 G2424 那些为耶稣 G2192 G3141 见證 G80 的弟兄 G1510 同是 G4889 作仆人 G4352 的,你要敬拜 G2316 G1063 。因为 G4394 预言中 G4151 的灵意 G2076 乃是 G2424 为耶稣 G3141 作见證。
  11 G1492 我观看 G2400 ,见 G3772 G455 开了 G3022 。有一匹白 G2462 G2521 ,骑 G1909 在马上 G2564 的称为 G4103 诚信 G228 真实 G2919 ,他审判 G4170 ,争战 G1722 ,都按着 G1343 公义。
Esperanto(i) 10 Kaj mi falis antaux liaj piedoj, por adorklinigxi al li. Kaj li diris al mi:Gardu vin, ke vi tion ne faru; mi estas kunservisto kun vi kaj kun viaj fratoj, kiuj konservas la ateston de Jesuo; adorklinigxu al Dio; cxar la atesto de Jesuo estas la spirito de profetado. 11 Kaj mi vidis la cxielon malfermitan; kaj jen blanka cxevalo, kaj la sidanta sur gxi, nomata Fidela kaj Vera; en justeco li jugxas kaj militas.
Estonian(i) 10 Ja ma heitsin maha tema jalge ette, et teda kummardada, aga tema ütles mulle: "Vaata, ära tee seda! Ma olen sinu ja nende su vendade kaassulane, kellel on Jeesuse tunnistus. Kummarda Jumalat, sest Jeesuse tunnistus on prohvetikuulutamise vaim!" 11 Ja ma nägin taeva avatud, ja vaata: valge hobune! Ja Selle nimi, Kes tema seljas istus, on Ustav ja Tõeline, ja Tema mõistab kohut ja sõdib õiguses.
Finnish(i) 10 Ja minä lankesin hänen jalkainsa eteen häntä rukoilemaan. Mutta hän sanoi minulle: katso, ettes sitä tee; minä olen sinun ja sinun veljeis kanssapalvelia ja niiden, joilla Jesuksen todistus on: kumarra ja rukoile Jumalaa, sillä Jesuksen todistus on prophetain henki. 11 Ja minä näin taivaan avatuksi, ja katso, valkia orhi, ja se, joka sen päällä istui, kutsuttiin uskolliseksi ja totiseksi, ja vanhurskaudella hän tuomitsee ja sotii.
FinnishPR(i) 10 Ja minä lankesin hänen jalkojensa juureen, kumartaen rukoillakseni häntä. Mutta hän sanoi minulle: "Varo, ettet sitä tee; minä olen sinun ja sinun veljiesi kanssapalvelija, niiden, joilla on Jeesuksen todistus; kumarra ja rukoile Jumalaa. Sillä Jeesuksen todistus on profetian henki." 11 Ja minä näin taivaan auenneena. Ja katso: valkoinen hevonen, ja sen selässä istuvan nimi on Uskollinen ja Totinen, ja hän tuomitsee ja sotii vanhurskaudessa.
Haitian(i) 10 Mwen lage kò m' atè pou m' adore li. Men, li di m': Non, pa fè sa. Se sèvi m'ap sèvi Bondye ansanm avè ou, ansanm ak tout frè ou yo ki kenbe pawòl Jezi a byen fèm. Se Bondye pou ou adore. Pawòl Jezi a, se li menm ki nan bouch pwofèt yo. 11 Apre sa, mwen wè sièl la louvri, epi o! yon chwal blan parèt. Yo te rele moun ki sou li a: Nonm serie ki pa nan bay manti. L'ap jije, l'ap mennen batay la jan sa dwe fèt.
Hungarian(i) 10 És leborulék annak lábai elõtt, hogy imádjam õt, de monda nékem: Meglásd, ne tedd; szolgatársad vagyok néked és a te atyádfiainak, a kiknél a Jézus bizonyságtétele van; Istent imádd, mert a Jézus bizonyságtétele a prófétaság lelke. 11 És látám, hogy az ég megnyílt, és ímé vala egy fehér ló, és a ki azon ül vala, hivatik vala Hívnek és Igaznak, és igazságosan ítél és hadakozik.
Indonesian(i) 10 Saya tersungkur di depan malaikat itu hendak menyembahnya, tetapi ia berkata kepada saya, "Jangan! Jangan menyembah saya, sembahlah Allah! Sebab saya pun hamba sama seperti engkau dan seperti semua saudaramu yang berpegang teguh pada kesaksian Yesus!" Sebab kesaksian Yesus itulah yang mengilhami orang-orang yang bernubuat. 11 Kemudian saya melihat surga terbuka, lalu nampak seekor kuda putih. Penunggang-Nya bernama Sang Setia dan Sang Benar. Ia adil dalam memutuskan hukuman dan dalam peperangan yang dilakukan-Nya.
Italian(i) 10 Ed io mi gettai davanti a lui a’ suoi piedi, per adorarlo. Ma egli mi disse: Guardati che tu nol faccia; io son conservo tuo, e de’ tuoi fratelli, che hanno la testimonianza di Gesù; adora Iddio; perciocchè la testimonianza di Gesù è lo spirito della profezia. 11 POI vidi il cielo aperto; ed ecco un caval bianco; e colui che lo cavalcava si chiama il Fedele, e il Verace; ed egli giudica, e guerreggia in giustizia.
ItalianRiveduta(i) 10 E io mi prostrai ai suoi piedi per adorarlo. Ed egli mi disse: Guardati dal farlo; io sono tuo conservo e de’ tuoi fratelli che serbano la testimonianza di Gesù: adora Iddio! Perché la testimonianza di Gesù; è lo spirito della profezia. 11 Poi vidi il cielo aperto ed ecco un cavallo bianco; e colui che lo cavalcava si chiama il Fedele e il Verace; ed egli giudica e guerreggia con giustizia.
Japanese(i) 10 我その足下に平伏して拜せんとしたれば、彼われに言ふ『愼みて然すな、我は汝およびイエスの證を保つ汝の兄弟とともに僕たるなり。なんぢ神を拜せよ、イエスの證は即ち預言の靈なり』 11 我また天の開けたるを見しに、視よ、白き馬あり、之に乘りたまふ者は「忠實また眞」と稱へられ、義をもて審きかつ戰ひたまふ。
Kabyle(i) 10 Dɣa ɣliɣ ɣer iḍaṛṛen-is iwakken a t-ɛebdeɣ, meɛna yenna-yi-d : ?ader a d-seǧǧdeḍ zdat-i, axaṭer nekk d aqeddac n Sidi Ṛebbi am kečč am atmaten-ik i geṭṭfen di lexbaṛ n lxiṛ n Ɛisa Lmasiḥ, d Sidi Ṛebbi kan ara tɛebdeḍ. Tideț-agi i d-ibeggen Ɛisa Lmasiḥ, ț-țin i gețwellihen lenbiya. 11 Walaɣ daɣen igenni yeldi, iban-ed yiwen uɛewdiw d amellal. Win i t-irekben isem-is « Aḥeqqi ț-țideț », iḥekkem s lḥeqq, yețnaɣ ɣef tideț.
Korean(i) 10 내가 그 발 앞에 엎드려 경배하려 하니 그가 나더러 말하기를 `나는 너와 및 예수의 증거를 받은 네 형제들과 같이 된 종이니 삼가 그리하지말고 오직 하나님께 경배하라 예수의 증거는 대언의 영이라' 하더라 11 또 내가 하늘이 열린 것을 보니 보라 백마와 탄 자가 있으니 그 이름은 충신과 진실이라 그가 공의로 심판하며 싸우더라
Latvian(i) 10 Tad es kritu pie viņa kājām, lai to pielūgtu. Viņš man sacīja: Nedari to! Es esmu tāds pats kalps kā tu un tavi brāļi, kam Jēzus liecība. Pielūdz Dievu, jo Jēzus liecība ir pravietojuma gars! 11 Un es redzēju atvērtas debesis un, lūk, balts zirgs, un sēdētājs tanī saucās Uzticīgais un Patiesais, kas taisnīgi tiesā un karo.
Lithuanian(i) 10 Aš puoliau jam po kojų, norėdamas jį pagarbinti, bet jis pasakė: “Žiūrėk, kad to nedarytum! Aš esu tarnas, kaip tu ir broliai, kurie turi Jėzaus liudijimą. Dievą garbink! Nes Jėzaus liudijimas yra pranašystės dvasia”. 11 Ir aš išvydau atvirą dangų, ir štai pasirodė baltas žirgas. Ant jo sėdėjo raitelis, vardu Ištikimasis ir Teisusis; Jis teisingai teisia ir kovoja.
PBG(i) 10 I upadłem do nóg jego, abym się mu pokłonił; ale mi rzekł: Patrz, abyś tego nie czynił; bom jest spółsługa twój i braci twoich, którzy mają świadectwo Jezusowe. Bogu się kłaniaj; albowiem świadectwo Jezusowe jest duch proroctwa. 11 I widziałem niebo otworzone, a oto koń biały, a tego, który siedział na nim, zwano Wiernym i Prawdziwym, a sądzi w sprawiedliwości i walczy.
Portuguese(i) 10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia. 11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
Norwegian(i) 10 Og jeg falt ned for hans føtter for å tilbede ham; og han sier til mig: Var dig for det! jeg er din og dine brødres medtjener, de som har Jesu vidnesbyrd. Gud skal du tilbede! For Jesu vidnesbyrd er profet-ordets ånd. 11 Og jeg så himmelen åpnet, og se, en hvit hest, og han som satt på den, heter Trofast og Sanndru, og han dømmer og strider med rettferdighet.
Romanian(i) 10 Şi m'am aruncat la picioarele lui ca să mă închin lui Dar el mi -a zis:,,Fereşte-te să faci una ca aceasta! Eu sînt un împreună slujitor cu tine şi cu fraţii tăi, cari păstrează mărturia lui Isus. Lui Dumnezeu închină-te! (Căci mărturia lui Isus este duhul proorociei.``) 11 Apoi am văzut cerul deschis, şi iată că s'a arătat un cal alb! Cel ce sta pe el, se cheamă,,Cel credincios`` şi,,Cel adevărat``, şi El judecă şi Se luptă cu dreptate.
Ukrainian(i) 10 І я впав до його ніг, щоб вклонитись йому. І він каже мені: Таж ні! Я співслуга твій та братів твоїх, хто має засвідчення Ісусове, Богові вклонися! Бо засвідчення Ісусове, то дух пророцтва. 11 І побачив я небо відкрите. І ось білий кінь, а Той, Хто на ньому сидів, зветься Вірний і Правдивий, і Він справедливо судить і воює.
UkrainianNT(i) 10 І впав я до ніг його, поклонитись йому; і рече менї: Нї, глянь, я слуга-товариш твій і батьків твоїх, що мають сьвідченнє Ісусове. Богу кланяй ся; сьвідченнє бо Ісусове - дух пророцтва. 11 І бачив я відчинене небо, і ось, кінь білий, а що сидїв на ньому, Того зовуть Вірним і Правдивим, а судить Він і воює до правдї.
SBL Greek NT Apparatus

10 μαρτυρία WH Treg NIV ] + τοῦ RP
11 πιστὸς καλούμενος WH Treg ] καλούμενος πιστὸς NIV RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   10 <επεσα> επεσον