Revelation 19:15-16

ABP_Strongs(i)
  15 G2532 And G1537 from out of G3588   G4750 his mouth G1473   G1607 goes forth G4501 [3broadsword G1366 2double-edged G3691 1a sharp], G2443 that G1722 with G1473 it G3960 he should strike G3588 the G1484 nations. G2532 And G1473 he G4165 shall tend G1473 them G1722 with G4464 a rod G4603 of iron. G2532 And G1473 he G3961 treads G3588 the G3025 wine vat G3588 of the G3631 wine G3588 of the G2372 rage G3588 of the G3709 wrath G3588   G2316 of God G3588   G3841 almighty.
  16 G2532 And G2192 he has G1909 upon G3588 the G2440 cloak, G2532 and G1909 upon G3588   G3382 his thigh, G1473   G3686 a name G1125 being written, G935 King G935 of kings, G2532 and G2962 Lord G2962 of lords.
ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G1537 εκ G3588 του G4750 στόματος αυτού G1473   G1607 εκπορεύεται G4501 ρομφαία G1366 διστομος G3691 οξεία G2443 ίνα G1722 εν G1473 αυτή G3960 πατάξη G3588 τα G1484 έθνη G2532 και G1473 αυτός G4165 ποιμανεί G1473 αυτούς G1722 εν G4464 ράβδω G4603 σιδηρά G2532 και G1473 αυτός G3961 πατεί G3588 την G3025 ληνόν G3588 του G3631 οίνου G3588 του G2372 θυμού G3588 της G3709 οργής G3588 του G2316 θεού G3588 του G3841 παντοκράτορος
  16 G2532 και G2192 έχει G1909 επί G3588 το G2440 ιμάτιον G2532 και G1909 επί G3588 τον G3382 μηρόν αυτού G1473   G3686 όνομα G1125 γεγραμμένον G935 βασιλεύς G935 βασιλέων G2532 και G2962 κύριος G2962 κυρίων
Stephanus(i) 15 και εκ του στοματος αυτου εκπορευεται ρομφαια οξεια ινα εν αυτη πατασση τα εθνη και αυτος ποιμανει αυτους εν ραβδω σιδηρα και αυτος πατει την ληνον του οινου του θυμου και της οργης του θεου του παντοκρατορος 16 και εχει επι το ιματιον και επι τον μηρον αυτου το ονομα γεγραμμενον βασιλευς βασιλεων και κυριος κυριων
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G846 P-GSM αυτου G1607 [G5736] V-PNI-3S εκπορευεται G4501 N-NSF ρομφαια G3691 A-NSF οξεια G2443 CONJ ινα G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G3960 [G5661] V-AAS-3S παταξη G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G2532 CONJ και G846 P-NSM αυτος G4165 [G5692] V-FAI-3S ποιμανει G846 P-APM αυτους G1722 PREP εν G4464 N-DSF ραβδω G4603 A-DSF σιδηρα G2532 CONJ και G846 P-NSM αυτος G3961 [G5719] V-PAI-3S πατει G3588 T-ASF την G3025 N-ASF ληνον G3588 T-GSM του G3631 N-GSM οινου G3588 T-GSM του G2372 N-GSM θυμου G3588 T-GSF της G3709 N-GSF οργης G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSM του G3841 N-GSM παντοκρατορος
    16 G2532 CONJ και G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2440 N-ASN ιματιον G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G3382 N-ASM μηρον G846 P-GSM αυτου G3686 N-ASN ονομα G1125 [G5772] V-RPP-ASN γεγραμμενον G935 N-NSM βασιλευς G935 N-GPM βασιλεων G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G2962 N-GPM κυριων
Tischendorf(i)
  15 G2532 CONJ καὶ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSN τοῦ G4750 N-GSN στόματος G846 P-GSM αὐτοῦ G1607 V-PNI-3S ἐκπορεύεται G4501 N-NSF ῥομφαία G3691 A-NSF ὀξεῖα, G2443 CONJ ἵνα G1722 PREP ἐν G846 P-DSF αὐτῇ G3960 V-AAS-3S πατάξῃ G3588 T-APN τὰ G1484 N-APN ἔθνη, G2532 CONJ καὶ G846 P-NSM αὐτὸς G4165 V-FAI-3S ποιμανεῖ G846 P-APM αὐτοὺς G1722 PREP ἐν G4464 N-DSF ῥάβδῳ G4603 A-DSF σιδηρᾷ· G2532 CONJ καὶ G846 P-NSM αὐτὸς G3961 V-PAI-3S πατεῖ G3588 T-ASF τὴν G3025 N-ASF ληνὸν G3588 T-GSM τοῦ G3631 N-GSM οἴνου G3588 T-GSM τοῦ G2372 N-GSM θυμοῦ G3588 T-GSF τῆς G3709 N-GSF ὀργῆς G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G3588 T-GSM τοῦ G3841 N-GSM παντοκράτορος.
  16 G2532 CONJ καὶ G2192 V-PAI-3S ἔχει G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASN τὸ G2440 N-ASN ἱμάτιον G2532 CONJ καὶ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASM τὸν G3382 N-ASM μηρὸν G846 P-GSM αὐτοῦ G3686 N-ASN ὄνομα G1125 V-RPP-ASN γεγραμμένον· G935 N-NSM βασιλεὺς G935 N-GPM βασιλέων G2532 CONJ καὶ G2962 N-NSM κύριος G2962 N-GPM κυρίων.
Tregelles(i) 15 καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ῥομφαία ὀξεῖα, ἵνα ἐν αὐτῇ πατάξῃ τὰ ἔθνη· καὶ αὐτὸς ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ· καὶ αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος. 16 καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ ὄνομα γεγραμμένον, Βασιλεὺς βασιλέων καὶ κύριος κυρίων.
TR(i)
  15 G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G846 P-GSM αυτου G1607 (G5736) V-PNI-3S εκπορευεται G4501 N-NSF ρομφαια G3691 A-NSF οξεια G2443 CONJ ινα G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G3960 (G5661) V-AAS-3S πατασση G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G2532 CONJ και G846 P-NSM αυτος G4165 (G5692) V-FAI-3S ποιμανει G846 P-APM αυτους G1722 PREP εν G4464 N-DSF ραβδω G4603 A-DSF σιδηρα G2532 CONJ και G846 P-NSM αυτος G3961 (G5719) V-PAI-3S πατει G3588 T-ASF την G3025 N-ASF ληνον G3588 T-GSM του G3631 N-GSM οινου G3588 T-GSM του G2372 N-GSM θυμου G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G3709 N-GSF οργης G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSM του G3841 N-GSM παντοκρατορος
  16 G2532 CONJ και G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2440 N-ASN ιματιον G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G3382 N-ASM μηρον G846 P-GSM αυτου G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G1125 (G5772) V-RPP-ASN γεγραμμενον G935 N-NSM βασιλευς G935 N-GPM βασιλεων G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G2962 N-GPM κυριων
Nestle(i) 15 καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ῥομφαία ὀξεῖα, ἵνα ἐν αὐτῇ πατάξῃ τὰ ἔθνη· καὶ αὐτὸς ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ· καὶ αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ Θεοῦ τοῦ Παντοκράτορος. 16 καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ ὄνομα γεγραμμένον ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΒΑΣΙΛΕΩΝ ΚΑΙ ΚΥΡΙΟΣ ΚΥΡΙΩΝ.
RP(i)
   15 G2532CONJκαιG1537PREPεκG3588T-GSNτουG4750N-GSNστοματοvG846P-GSMαυτουG1607 [G5736]V-PNI-3SεκπορευεταιG4501N-NSFρομφαιαG1366A-NSMδιστομοvG3691A-NSFοξειαG2443CONJιναG1722PREPενG846P-DSFαυτηG3960 [G5661]V-AAS-3SπαταξηG3588T-APNταG1484N-APNεθνηG2532CONJκαιG846P-NSMαυτοvG4165 [G5692]V-FAI-3SποιμανειG846P-APMαυτουvG1722PREPενG4464N-DSFραβδωG4603A-DSFσιδηραG2532CONJκαιG846P-NSMαυτοvG3961 [G5719]V-PAI-3SπατειG3588T-ASFτηνG3025N-ASFληνονG3588T-GSMτουG3631N-GSMοινουG3588T-GSMτουG2372N-GSMθυμουG3588T-GSFτηvG3709N-GSFοργηvG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3588T-GSMτουG3841N-GSMπαντοκρατοροv
   16 G2532CONJκαιG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG1909PREPεπιG3588T-ASNτοG2440N-ASNιματιονG2532CONJκαιG1909PREPεπιG3588T-ASMτονG3382N-ASMμηρονG846P-GSMαυτουG3686N-ASNονομαG1125 [G5772]V-RPP-ASNγεγραμμενονG935N-NSMβασιλευvG935N-GPMβασιλεωνG2532CONJκαιG2962N-NSMκυριοvG2962N-GPMκυριων
SBLGNT(i) 15 καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ⸀ῥομφαία ὀξεῖα, ἵνα ἐν αὐτῇ πατάξῃ τὰ ἔθνη, καὶ αὐτὸς ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ· καὶ αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος. 16 καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ ὄνομα γεγραμμένον· Βασιλεὺς βασιλέων καὶ κύριος κυρίων.
f35(i) 15 και εκ του στοματος αυτου εκπορευεται ρομφαια διστομος οξεια ινα εν αυτη παταξη τα εθνη και αυτος ποιμανει αυτους εν ραβδω σιδηρα και αυτος πατει την ληνον του οινου του θυμου της οργης του θεου του παντοκρατοροv 16 και εχει επι το ιματιον και επι τον μηρον αυτου ονομα γεγραμμενον βασιλευς βασιλεων και κυριος κυριων
IGNT(i)
  15 G2532 και And G1537 εκ Out Of G3588 του   G4750 στοματος   G846 αυτου His Mouth G1607 (G5736) εκπορευεται Goes Forth G4501 ρομφαια A Sword G3691 οξεια Sharp, G2443 ινα That G1722 εν With G846 αυτη It G3960 (G5661) πατασση He Might Smite G3588 τα The G1484 εθνη Nations; G2532 και And G846 αυτος He G4165 (G5692) ποιμανει Shall Shepherd G846 αυτους Them G1722 εν With G4464 ραβδω Rod G4603 σιδηρα An Iron; G2532 και And G846 αυτος He G3961 (G5719) πατει Treads G3588 την The G3025 ληνον Press G3588 του Of The G3631 οινου Wine G3588 του Of The G2372 θυμου Fury G2532 και And G3588 της Of The G3709 οργης   G3588 του Wrath G2316 θεου Of God G3588 του The G3841 παντοκρατορος Almighty.
  16 G2532 και And G2192 (G5719) εχει He Has G1909 επι   G3588 το Upon "his" G2440 ιματιον Garment G2532 και And G1909 επι Upon G3588 τον   G3382 μηρον   G846 αυτου His Thigh G3588 το The G3686 ονομα Name G1125 (G5772) γεγραμμενον Written, G935 βασιλευς King G935 βασιλεων Of Kings G2532 και And G2962 κυριος Lord G2962 κυριων Of Lords.
ACVI(i)
   15 G2532 CONJ και And G3691 A-NSF οξεια Sharp G1366 A-NSF διστομος Double-ended G4501 N-NSF ρομφαια Sword G1607 V-PNI-3S εκπορευεται Comes Out G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSN του The G4750 N-GSN στοματος Mouth G846 P-GSM αυτου Of Him G2443 CONJ ινα So That G3960 V-AAS-3S παταξη He Would Strike G3588 T-APN τα Thes G1484 N-APN εθνη Nations G1722 PREP εν By G846 P-DSF αυτη It G2532 CONJ και And G846 P-NSM αυτος He G4165 V-FAI-3S ποιμανει Will Tend G846 P-APM αυτους Them G1722 PREP εν With G4603 A-DSF σιδηρα Iron G4464 N-DSF ραβδω Rod G2532 CONJ και And G846 P-NSM αυτος He G3961 V-PAI-3S πατει Treads G3588 T-ASF την Tha G3025 N-ASF ληνον Winepress G3588 T-GSM του Of Tho G3631 N-GSM οινου Wine G3588 T-GSM του Of Tho G2372 N-GSM θυμου Wrath G3588 T-GSF της Of Tha G3709 N-GSF οργης Anger G3588 T-GSM του Of Tho G3841 N-GSM παντοκρατορος Almighty G3588 T-GSM του Tho G2316 N-GSM θεου God
   16 G2532 CONJ και And G2192 V-PAI-3S εχει He Has G1909 PREP επι On G3588 T-ASN το The G2440 N-ASN ιματιον Garment G2532 CONJ και And G1909 PREP επι On G3588 T-ASM τον Tho G3382 N-ASM μηρον Thigh G846 P-GSM αυτου Of Him G3686 N-ASN ονομα Name G1125 V-RPP-ASN γεγραμμενον Written G935 N-NSM βασιλευς King G935 N-GPM βασιλεων Of Kings G2532 CONJ και And G2962 N-NSM κυριος Lord G2962 N-GPM κυριων Of Lords
new(i)
  15 G2532 And G1537 out of G846 his G4750 mouth G1607 [G5736] goeth G3691 a sharp G1366 double-edged G4501 broadsword, G2443 that G1722 with G846 it G3960 [G5661] he should smite G1484 the nations: G2532 and G846 he G4165 [G5692] shall rule G846 them G1722 with G4464 a rod G4603 of iron: G2532 and G846 he G3961 [G5719] trampleth G3025 G3631 the winepress G2372 of the rage G2532 and G3709 wrath G3841 of Almighty G2316 God.
  16 G2532 And G2192 [G5719] he hath G1909 on G2440 his vesture G2532 and G1909 on G846 his G3382 thigh G3686 a name G1125 [G5772] written, G935 KING G935 OF KINGS, G2532 AND G2962 LORD G2962 OF LORDS.
Vulgate(i) 15 et de ore ipsius procedit gladius acutus ut in ipso percutiat gentes et ipse reget eos in virga ferrea et ipse calcat torcular vini furoris irae Dei omnipotentis 16 et habet in vestimento et in femore suo scriptum rex regum et Dominus dominantium
Clementine_Vulgate(i) 15 Et de ore ejus procedit gladius ex utraque parte acutus, ut in ipso percutiat gentes. Et ipse reget eas in virga ferrea: et ipse calcat torcular vini furoris iræ Dei omnipotentis. 16 Et habet in vestimento et in femore suo scriptum: Rex regum et Dominus dominantium.
Wycliffe(i) 15 And a swerd scharp on ech side cam forth of his mouth, that with it he smyte folkis; and he shal reule hem with an yren yerde. And he tredith the pressour of wyn of stronge veniaunce of the wraththe of almyyti God. 16 And he hath writun in his cloth, and in the hemme, Kyng of kyngis and Lord of lordis.
Tyndale(i) 15 and out of his mouthe went out a sharppe swerde that with yt he shuld smyte the hethen. And he shall rule them with a rodde of yron and he trode the wynefatt of fearsnes and wrath of almyghty god. 16 And hath on his vesture and on his thygh a name written: kynge of kynges and lorde of lordes.
Coverdale(i) 15 and out of his mouthe wente a sharppe swerde, that with it he shulde smyte the Heithen: And he shall rule them with a rodde of yron, and he trode the wynefatte of the fearcenesse and wrath of allmightye God. 16 And hath on his vesture and on his thyghe a name wrytten: Kynge of all kinges, and LORDE of all lordes.
MSTC(i) 15 and out of his mouth went out a sharp sword, that with it he should smite the heathen. And he shall rule them with a rod of iron, and he trod the wine-vat of fierceness and wrath of almighty God. 16 And hath on his vesture and on his thigh, a name written, "King of Kings, and Lord of lords."
Matthew(i) 15 & out of hys mouthe went out a sharpe swearde, that with it he should smyte the heathen. And he shal rule them wyth a rod of Iron, & he trode the wine fat of the fiercenes & wrath of almightye God. 16 And hath on hys vesture & on hys thighe a name wrytten: king of kinges, & Lord of Lordes,
Great(i) 15 and out of hys mouthe wente a sharpe two edged swerde, that wyth it he shulde smyte the hethen. And he shall rule them wyth a rodde of yron, and he trode the wynefat of fearsnes and wrath of almyghty God. 16 And hath on hys vesture and on his thygh a name wrytten: Kyng of Kynges, and Lorde of Lordes.
Geneva(i) 15 And out of his mouth went out a sharpe sworde, that with it he should smite the heathen: for he shall rule them with a rod of yron: for he it is that treadeth the wine presse of the fiercenesse and wrath of almightie God. 16 And he hath vpon his garment, and vpon his thigh a name written, THE KINGS OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
Bishops(i) 15 And out of his mouth went a sharpe sworde, that with it he shoulde smyte the heathen: and he shall rule the with a rodde of yron. And he trode the winefat of fiercenesse and wrath of almightie God 16 And hath on his vesture and on his thygh a name written, King of kinges, and Lorde of lordes
DouayRheims(i) 15 And out of his mouth proceedeth a sharp two-edged sword, that with it he may strike the nations. And he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness of the wrath of God the Almighty. 16 And he hath on his garment and on his thigh written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
KJV(i) 15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. 16 And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
KJV_Cambridge(i) 15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. 16 And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
KJV_Strongs(i)
  15 G2532 And G1537 out of G846 his G4750 mouth G1607 goeth [G5736]   G3691 a sharp G4501 sword G2443 , that G1722 with G846 it G3960 he should smite [G5661]   G1484 the nations G2532 : and G846 he G4165 shall rule [G5692]   G846 them G1722 with G4464 a rod G4603 of iron G2532 : and G846 he G3961 treadeth [G5719]   G3025 the winepress G3631   G2372 of the fierceness G2532 and G3709 wrath G3841 of Almighty G2316 God.
  16 G2532 And G2192 he hath [G5719]   G1909 on G2440 his vesture G2532 and G1909 on G846 his G3382 thigh G3686 a name G1125 written [G5772]   G935 , KING G935 OF KINGS G2532 , AND G2962 LORD G2962 OF LORDS.
Mace(i) 15 out of his mouth went a sharp sword, in order to smite the nations: for he shall rule them with an iron sceptre: and tread the wine-press of the fierce vengeance of almighty God. 16 on the mantle about his thigh was this inscription, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
Whiston(i) 15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the wine-press of the fierceness of the wrath of almighty God 16 And he hath on his thigh a name written, King of Kings[,] and Lord of lords.
Wesley(i) 15 And out of his mouth goeth forth a sharp two-edged sword, that with it he may smite the nations. And he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the wine-press of the fierceness of the wrath of God, the Almighty. 16 And he hath on his vesture and on his thigh a name written, King of kings, and Lord of lords.
Worsley(i) 15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that He may smite the nations therewith: and He shall rule them with a rod of iron: and He treadeth the wine-press of the indignation and wrath of God almighty. 16 And He hath on his vesture and on his thigh a name written, "King of kings, and Lord of lords."
Haweis(i) 15 And out of his mouth proceeded a sharp sword, that therewith he may smite the heathen and he will rule them with an iron sceptre: and he will tread the wine-press of the fury and of the wrath of God Almighty. 16 And he hath upon his vesture and upon his thigh this name written, king of kings, and lord of lords.
Thomson(i) 15 And out of his mouth issueth a sharp sword that with it he may smite the nations. And he himself tendeth them with an iron crook; and he himself treadeth the press of the venemous and raging wine of God Almighty. 16 And he hath on his mantle and on his thigh this name written King Of Kings And Lord Of Lords.
Webster(i) 15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the wine-press of the fierceness and wrath of Almighty God. 16 And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
Webster_Strongs(i)
  15 G2532 And G1537 out of G846 his G4750 mouth G1607 [G5736] goeth G3691 a sharp G4501 sword G2443 , that G1722 with G846 it G3960 [G5661] he should smite G1484 the nations G2532 : and G846 he G4165 [G5692] shall rule G846 them G1722 with G4464 a rod G4603 of iron G2532 : and G846 he G3961 [G5719] treadeth G3025 G3631 the winepress G2372 of the fierceness G2532 and G3709 wrath G3841 of Almighty G2316 God.
  16 G2532 And G2192 [G5719] he hath G1909 on G2440 his vesture G2532 and G1909 on G846 his G3382 thigh G3686 a name G1125 [G5772] written G935 , KING G935 OF KINGS G2532 , AND G2962 LORD G2962 OF LORDS.
Living_Oracles(i) 15 And there went out of his mouth a sharp sword, that with it he might smite the nations: and he shall govern them with a rod of iron; and he treads the wine press of the indignation and wrath of almighty God. 16 And he has upon his garment and his thigh a name written- KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
Etheridge(i) 15 And from his mouth went forth a sharp sword of two edges, that therewith he might smite the nations. And he will rule the nations with a rod of iron, and he will tread the winepress of the fierceness of the wrath of Aloha the Omnipotent. 16 And he had upon his vestment and upon his thigh the name written, King of kings, and Lord of lords.
Murdock(i) 15 And from his mouth issued a sharp two-edged sword, that with it he could smite the nations; and he will rule the nations with a rod of iron; and he will tread the wine-press of the wrath of God Almighty. 16 And he hath upon his vesture and upon his thigh the words written: King of kings, and Lord of lords.
Sawyer(i) 15 And out of his mouth proceeds a sharp sword, that with it he may smite the nations; and he shall rule them with a rod of iron, and he shall tread the wine-press of the indignant wrath of God Almighty. 16 And he has on the mantle and on the thigh his name written, King of kings and Lord of lords.
Diaglott(i) 15 And out of the mouth of him goes forth a broad-sword sharp, so that with her he may smite the nations, and he shall tend them with a rod iron; and he treads the wine-press of the wine of the wrath of the anger of the God of the almighty one. 16 And he has on the mantle and on the thigh of himself a name having been written: King of kings and Lord of lords.
ABU(i) 15 And out of his mouth goes a sharp sword, that with it he may smite the nations; and he will rule them with a rod of iron; and he treads the wine-press of the fierceness of the wrath of God the Almighty. 16 And he has on his garment, and on his thigh, a name written: KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
Anderson(i) 15 And out of his mouth goes a sharp, two-edged sword, that with it he may smite the nations; and he shall rule them with a rod of iron; and he treads the wine-press of the fiercest wrath of God, the Almighty. 16 And he has, on his raiment and on his thigh, a name written, King of kings, and Lord of lords.
Noyes(i) 15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he may smite the nations; and he will rule them with a rod of iron; and he treadeth the winepress of the fierceness of the wrath of God Almighty. 16 And he hath on his garment and on his thigh a name written: KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
YLT(i) 15 and out of his mouth doth proceed a sharp sword, that with it he may smite the nations, and he shall rule them with a rod of iron, and he doth tread the press of the wine of the wrath and the anger of God the Almighty, 16 and he hath upon the garment and upon his thigh the name written, `King of kings, and Lord of lords.'
JuliaSmith(i) 15 And out of his mouth went forth a sharp sword, that with it he might strike the nations: and he shall rule them with an iron rod: and he treads the winepress of the wine of the wrath and anger of God, the Omnipotent Ruler. 16 And he has upon the garment and upon his thigh the name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
Darby(i) 15 And out of his mouth goes a sharp [two-edged] sword, that with it he might smite the nations; and he shall shepherd them with an iron rod; and he treads the wine-press of the fury of the wrath of God the Almighty. 16 And he has upon his garment, and upon his thigh, a name written, King of kings, and Lord of lords.
ERV(i) 15 And out of his mouth proceedeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness of the wrath of Almighty God. 16 And he hath on his garment and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
ASV(i) 15 And out of his mouth proceedeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness of the wrath of God, the Almighty. 16 And he hath on his garment and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
ASV_Strongs(i)
  15 G2532 And G1537 out of G846 his G4750 mouth G1607 proceedeth G3691 a sharp G4501 sword, G2443 that G1722 with G846 it G3960 he should smite G1484 the nations: G2532 and G846 he G4165 shall rule G846 them G1722 with G4464 a rod G4603 of iron: G2532 and G846 he G3961 treadeth G3025 the winepress G3631   G2372 of the fierceness G2532 of G3709 the wrath G2316 of God, G3841 the Almighty.
  16 G2532 And G2192 he hath G1909 on G2440 his garment G2532 and G1909 on G846 his G3382 thigh G1125 a name written, G935 KINGS G935 OF KINGS, G2532 AND G2962 LORD G2962 OF LORDS.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And out of his mouth proceedeth a sharp two-edged sword, that with it he should smite the nations; and he shall rule them with a rod of iron; and he treadeth the winepress of the fierceness of the wrath of God, the Almighty. 16 And he hath on his garment and on his thigh a name written, KINGS OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
Rotherham(i) 15 and, out of his mouth, is going forth a sharp sword, that, therewith, he may smite the nations,––and, he, shall shepherd them with a sceptre of iron, and, he, treadeth the wine–press of the wrath of the anger of God the Almighty. 16 And he hath, upon his mantle and upon his thigh, a name, written––King of kings, and Lord of lords.
Twentieth_Century(i) 15 From his mouth comes a sharp sword, with which 'to smite the nations; and he will rule them with an iron rod.' He 'treads the grapes in the press' of the maddening wine of the Wrath of Almighty God; 16 and on his robe and on his thigh he has this name written-- 'KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.'
Godbey(i) 15 And out of his mouth goes forth a sharp sword, that with it he may smite the nations; and he will shepherdize them with an iron rod: and he treads the winepress of the wrath of the indignation of God Almighty. 16 And he has on his vesture and on his thigh a name written, King of kings, and Lord of lords.
WNT(i) 15 From His mouth there comes a sharp sword with which He will smite the nations; and He will Himself be their Shepherd, ruling them with a scepter of iron; and it is His work to tread the winepress of the fierce anger of God, the Ruler of all. 16 And on His outer garment and on His thigh He has a name written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
Worrell(i) 15 And out of His mouth proceeds a sharp sword, that with it He may smite the nations, and He will govern them with a rod of iron; and He treadeth the wine-press of the fierceness of the wrath of God, the Almighty. 16 And He hath on His garment, and on His thigh, a name written, "KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS."
Moffatt(i) 15 A sharp sword issues from his lips, wherewith to smite the nations; he will shepherd them with an iron flail, and trample the winepress of the passion of the anger of God almighty. 16 And on his robe, upon his thigh, his name is written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
Goodspeed(i) 15 From his mouth came a sharp sword with which he is to strike down the heathen. He will shepherd them with a staff of iron, and will tread the winepress of the fierce anger of God Almighty. 16 On his clothing and his thigh he has this title written: King of kings and Lord of lords.
Riverside(i) 15 From his mouth issues a sharp sword to smite the nations. He will shepherd them with a rod of iron, and he treads the winepress of the fierce wrath of God Almighty. 16 He has on his robe and on his thigh a name written, "King of kings and Lord of lords."
MNT(i) 15 And there issues from his lips a sharp sword with which to smite the nations. He shall shepherd them with a rod of iron. And he treads the winepress of the passion of the anger of Almighty God. 16 And on his robe and on his thigh he has a name written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS
Lamsa(i) 15 And out of his mouth came a sharp twoedged sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he shall tread the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. 16 And he had a name written on his vesture and on his thigh, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
CLV(i) 15 And out of His mouth a sharp blade is issuing, that with it He should be smiting the nations. And He will be shepherding them with an iron club. And He is treading the wine trough of the fury of the indignation of God, the Almighty." 16 And on His cloak and on His thigh He has a name written: "King of kings and Lord of lords."
Williams(i) 15 From His mouth shot a sharp sword, so that He could smite the nations with it. He will rule them with a scepter of iron, and will tread the wine press of the raging wrath of the Almighty God. 16 On His garment and on His thigh He has this title written: King of kings and Lord of lords.
BBE(i) 15 And out of his mouth comes a sharp sword, with which he overcomes the nations: and he has rule over them with a rod of iron: and he is crushing with his feet the grapes of the strong wrath of God the Ruler of all. 16 And on his robe and on his leg is a name, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
MKJV(i) 15 And out of His mouth goes a sharp sword, so that with it He should strike the nations. And He will shepherd them with a rod of iron. And He treads the winepress of the wine of the anger and of the wrath of Almighty God. 16 And He has on His garment, and on His thigh a name written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
LITV(i) 15 And out of His mouth goes forth a sharp sword, that with it He might smite the nations. And He will shepherd them with an iron rod. And He treads the winepress of the wine of the anger and of the wrath of God Almighty. 16 And He has on His garment and on His thigh a name having been written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
ECB(i) 15 and a sharp sabre proceeds from his mouth to smite the goyim and to shepherd them in a scion of iron: and he tramples the wine trough of the fury and wrath of El Sabaoth. 16 And on his garment and on his thigh he has a name scribed, SOVEREIGN OF SOVEREIGNS, AND ADONAY OF ADONIYM.
AUV(i) 15 And a sharp sword came out of His mouth, with which He would strike down the nations. And He will rule them with an iron staff and will trample on [the grapes of] God Almighty’s winepress of anger. 16 And on His robe and His thigh was written the name, “King of kings, and Lord of lords.”
ACV(i) 15 And a sharp two-edged sword comes out of his mouth, so that he would smite the nations by it. And he will tend them with a rod of iron. And he treads the winepress of the wine of the wrath of the anger of the Almighty God. 16 And he has on his garment and on his thigh a name written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
Common(i) 15 From his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations, and he will rule them with a rod of iron; he treads the wine press of the fury of the wrath of God the Almighty. 16 And he has on his robe and on his thigh a name written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
WEB(i) 15 Out of his mouth proceeds a sharp, double-edged sword, that with it he should strike the nations. He will rule them with an iron rod. He treads the wine press of the fierceness of the wrath of God, the Almighty. 16 He has on his garment and on his thigh a name written, “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
WEB_Strongs(i)
  15 G2532   G1537 Out of G846 his G4750 mouth G1607 proceeds G3691 a sharp, G4501 double-edged sword, G2443 that G1722 with G846 it G846 he G3960 should strike G1484 the nations. G2532   G846 He G4165 will rule G846 them G1722 with G4603 an iron G4464 rod. G846 He G3961 treads G3025 the winepress G3631   G2372 of the fierceness G2532 of G3709 the wrath G2316 of God, G3841 the Almighty.
  16 G2532   G2192 He has G1909 on G2440 his garment G2532 and G1909 on G846 his G3382 thigh G1125 a name written, G935 "KING G935 OF KINGS, G2532 AND G2962 LORD G2962 OF LORDS."
NHEB(i) 15 Out of his mouth proceeds a sharp sword, that with it he should strike the nations. He will rule them with an iron scepter. He treads the winepress of the fierceness of the wrath of the God of hosts. 16 He has on his garment and on his thigh a name written, "King of kings, and Lord of lords."
AKJV(i) 15 And out of his mouth goes a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treads the wine press of the fierceness and wrath of Almighty God. 16 And he has on his clothing and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
KJC(i) 15 And out of his mouth goes a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treads the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. 16 And he has on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
KJ2000(i) 15 And out of his mouth goes forth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treads the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. 16 And he has on his robe and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
UKJV(i) 15 And out of his mouth goes a sharp sword, that with it he should strike the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treads the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. 16 And he has on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
RKJNT(i) 15 And out of his mouth comes a sharp sword, with which he may strike the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treads the winepress of the fury of the wrath of Almighty God. 16 And he has on his robe and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
TKJU(i) 15 And out of His mouth goes a sharp sword, that with it He should smite the nations: And He shall rule them with a rod of iron: And He treads the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. 16 And He has on His vesture and on His thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
CKJV_Strongs(i)
  15 G2532 And G1537 out of G846 his G4750 mouth G1607 goes G3691 a sharp G4501 sword, G2443 that G1722 with G846 it G3960 he should strike G1484 the nations: G2532 and G846 he G4165 shall rule G846 them G1722 with G4464 a rod G4603 of iron: G2532 and G846 he G3961 treads G3025 the winepress G3631   G2372 of the fierceness G2532 and G3709 wrath G3841 of Almighty G2316 God.
  16 G2532 And G2192 he has G1909 on G2440 his vesture G2532 and G1909 on G846 his G3382 thigh G1125 a name written, G935 KING G935 OF KINGS, G2532 AND G2962 LORD G2962 OF LORDS.
RYLT(i) 15 and out of his mouth does proceed a sharp sword, that with it he may smite the nations, and he shall rule them with a rod of iron, and he does tread the press of the wine of the wrath and the anger of God the Almighty, 16 and he has upon the garment and upon his thigh the name written, 'King of kings, and Lord of lords.'
EJ2000(i) 15 And out of his mouth goes a sharp sword, that with it he should smite the Gentiles; and he shall rule them with a rod of iron; and he treads the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. 16 And he has on his garment and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
CAB(i) 15 And out of His mouth proceeds a sharp, double-edged sword, so that with it He might strike the nations. And He will shepherd them with an iron rod. And He treads the winepress of the wine of the wrath of Almighty God. 16 And He has on His robe and on His thigh a name having been written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
WPNT(i) 15 And out of His mouth goes a sharp, two-edged sword, so that with it He may strike the nations. And He Himself will shepherd them with a rod of iron. And He Himself treads the winepress of the fury of the wrath of God, the Almighty. 16 And He has a name written on His robe and on His thigh, King of kings and Lord of lords!
JMNT(i) 15 Also, a sharp two-edged broadsword repeatedly goes out (issues forth; proceeds) from His mouth, to the end that in it He may smite (or: strike) the multitudes (nations; ethnic groups). And He will continue shepherding them with an iron staff. Furthermore He is continually treading, [as on a path], (or: trampling) the tub (the wine vat) of the wine of the strong passion of the internal swelling fervor (natural impulse; mental bent; personal emotion; or: indignation; wrath) of the All-Strong (Almighty) God. 16 And upon His garment and upon [His] thigh He has a Name having been written: "King of kings and Lord of lords."
NSB(i) 15 Out of his mouth comes a sharp sword, that with it he should strike the nations. He will rule them with a rod of iron. He treads the winepress of the fierceness and anger of Almighty God. 16 He has on his garment and on his thigh a name written, »King of Kings« and »Lord of Lords«!
ISV(i) 15 A sharp sword comes out of his mouth to strike down the nations. He will rule them with an iron rod and tread the winepress of the fury of the wrath of God Almighty. 16 On his robe that covers his thigh he has a name written:
KING OF KINGS AND LORD OF LORDS
LEB(i) 15 And out of his mouth came a sharp sword, so that with it he could strike the nations. And he will shepherd them with an iron rod,* and he stomps the winepress of the wine of the furious wrath of God, the All-Powerful. 16 And he has a name written on his outer garment and on his thigh: "King of kings and Lord of lords."
BGB(i) 15 καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ῥομφαία ὀξεῖα, ἵνα ἐν αὐτῇ πατάξῃ τὰ ἔθνη· καὶ αὐτὸς ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ· καὶ αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ Θεοῦ τοῦ Παντοκράτορος. 16 καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ ὄνομα γεγραμμένον ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΒΑΣΙΛΕΩΝ ΚΑΙ ΚΥΡΙΟΣ ΚΥΡΙΩΝ.
BIB(i) 15 καὶ (And) ἐκ (out of) τοῦ (the) στόματος (mouth) αὐτοῦ (of Him) ἐκπορεύεται (goes forth) ῥομφαία (a sword) ὀξεῖα (sharp), ἵνα (so that) ἐν (with) αὐτῇ (it) πατάξῃ (He may strike down) τὰ (the) ἔθνη (nations); καὶ (and) αὐτὸς (He) ποιμανεῖ (will shepherd) αὐτοὺς (them) ἐν (with) ῥάβδῳ (a rod) σιδηρᾷ (of iron). καὶ (And) αὐτὸς (He) πατεῖ (treads) τὴν (the) ληνὸν (press) τοῦ (of the) οἴνου (wine) τοῦ (of the) θυμοῦ (fury) τῆς (of the) ὀργῆς (wrath) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) τοῦ (the) Παντοκράτορος (Almighty). 16 καὶ (And) ἔχει (He has) ἐπὶ (upon) τὸ (the) ἱμάτιον (robe) καὶ (and) ἐπὶ (upon) τὸν (the) μηρὸν (thigh) αὐτοῦ (of Him) ὄνομα (a name) γεγραμμένον (having been written): ΒΑΣΙΛΕΥΣ (King) ΒΑΣΙΛΕΩΝ (of Kings) ΚΑΙ (and) ΚΥΡΙΟΣ (Lord) ΚΥΡΙΩΝ (of Lords).
BLB(i) 15 And out of His mouth goes forth a sharp sword, so that with it He may strike down the nations; and He will shepherd them with a rod of iron. And He treads the press of the wine of the fury of the wrath of God the Almighty. 16 And He has a name having been written upon the robe and upon His thigh: King of Kings and Lord of Lords.
BSB(i) 15 And from His mouth proceeds a sharp sword with which to strike down the nations, and He will rule them with an iron scepter. He treads the winepress of the fury of the wrath of God the Almighty. 16 And He has a name written on His robe and on His thigh: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
MSB(i) 15 And from His mouth proceeds a sharp double-edged sword with which to strike down the nations, and He will rule them with an iron scepter. He treads the winepress of the fury of the wrath of God the Almighty. 16 And He has a name written on His robe and on His thigh: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
MLV(i) 15 And a sharp two edged long-sword travels out from his mouth, in order that he might strike the nations with it and he will shepherd them with an iron rod and he tramples on the winepress of the fury of the wrath of God, the Almighty. 16 And he has upon his garment and upon his thigh a name has been written, King of Kings and Lord of Lords.
VIN(i) 15 And from His mouth proceeds a sharp sword with which to strike down the nations, and He will rule them with an iron scepter. He treads the winepress of the fury of the wrath of God, the Almighty. 16 and on his robe and on his thigh he has this name written-- 'KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.'
Luther1545(i) 15 Und aus seinem Munde ging ein scharf Schwert, daß er damit die Heiden schlüge; und er wird sie regieren mit der eisernen Rute. Und er tritt die Kelter des Weins des grimmigen Zornes des allmächtigen Gottes. 16 Und hat einen Namen geschrieben auf seinem Kleid und auf seiner Hüfte also: Ein König aller Könige und ein HERR aller HERREN.
Luther1545_Strongs(i)
  15 G2532 Und G1537 aus G4750 seinem Munde G1607 ging G4501 ein scharf Schwert G2443 , daß G846 er G1484 damit die Heiden G3960 schlüge G846 ; und er G4165 wird sie regieren G1722 mit G1722 der G4603 eisernen G4464 Rute G3961 . Und er tritt G3631 die Kelter des Weins G3709 des grimmigen Zornes G3841 des allmächtigen G2316 Gottes .
  16 G2532 Und G2192 hat G3686 einen Namen G1125 geschrieben G1909 auf G2440 seinem Kleid G2532 und G1909 auf G3382 seiner Hüfte G935 also: Ein König G935 aller Könige G2532 und G2962 ein HErr G2962 aller Herren .
Luther1912(i) 15 Und aus seinem Munde ging ein scharfes Schwert, daß er damit die Heiden schlüge; und er wird sie regieren mit eisernem Stabe; und er tritt die Kelter des Weins des grimmigen Zorns Gottes, des Allmächtigen. 16 Und er hat einen Namen geschrieben auf seinem Kleid und auf seiner Hüfte also: Ein König aller Könige und ein HERR aller Herren.
Luther1912_Strongs(i)
  15 G2532 Und G1537 aus G846 seinem G4750 Munde G1607 ging G3691 ein scharfes G4501 Schwert G2443 , daß G1722 G846 er damit G1484 die Heiden G3960 schlüge G2532 ; und G846 er G846 wird sie G4165 regieren G1722 mit G4603 eisernem G4464 Stabe G2532 ; und G846 er G3961 tritt G3025 G3631 die Kelter G2372 des Weins des grimmigen G3709 Zorns G2316 Gottes G3841 , des Allmächtigen .
  16 G2532 Und G2192 er hat G3686 einen Namen G1125 geschrieben G1909 auf G2440 seinem Kleid G2532 und G1909 auf G846 seiner G3382 Hüfte G935 also: Ein König G935 aller Könige G2532 und G2962 ein HERR G2962 aller Herren .
ELB1871(i) 15 Und aus seinem Munde geht hervor ein scharfes, [zweischneidiges] Schwert, auf daß er damit die Nationen schlage; und er wird sie weiden mit eiserner Rute, und er tritt die Kelter des Weines des Grimmes des Zornes Gottes, des Allmächtigen. 16 Und er trägt auf seinem Gewande und auf seiner Hüfte einen Namen geschrieben: König der Könige und Herr der Herren.
ELB1871_Strongs(i)
  15 G2532 Und G1537 aus G846 seinem G4750 Munde G1607 geht hervor G3691 ein scharfes, G4501 [zweischneidiges] Schwert, G2443 auf daß G1722 G846 er damit G1484 die Nationen G3960 schlage; G2532 und G4165 er wird G846 sie G4165 weiden G1722 mit G4603 eiserner G4464 Rute, G2532 und G3961 er tritt G3025 die Kelter G3631 des Weines G2372 des Grimmes G3709 des Zornes G2316 Gottes, G3841 des Allmächtigen.
  16 G2532 Und G2192 er trägt G1909 auf G2440 seinem Gewande G2532 und G1909 auf G846 seiner G3382 Hüfte G3686 einen Namen G1125 geschrieben: G935 König G935 der Könige G2532 und G2962 Herr G2962 der Herren.
ELB1905(i) 15 Und aus seinem Munde geht hervor ein scharfes, zweischneidiges Schwert, auf daß er damit die Nationen schlage; und er wird sie weiden mit eiserner Rute, und er tritt die Kelter des Weines des Grimmes des Zornes Gottes, des Allmächtigen. 16 Und er trägt W. er hat auf seinem Gewande und auf seiner Hüfte einen Namen geschrieben: König der Könige und Herr der Herren.
ELB1905_Strongs(i)
  15 G2532 Und G1537 aus G846 seinem G4750 Munde G1607 geht hervor G3691 ein scharfes G4501 , [zweischneidiges]Schwert G2443 , auf daß G846 -G1722 er damit G1484 die Nationen G3960 schlage G2532 ; und G4165 er wird G846 sie G4165 weiden G1722 mit G4603 eiserner G4464 Rute G2532 , und G3961 er tritt G3025 die Kelter G3631 des Weines G2372 des Grimmes G3709 des Zornes G2316 Gottes G3841 , des Allmächtigen .
  16 G2532 Und G2192 er trägt G1909 auf G2440 seinem Gewande G2532 und G1909 auf G846 seiner G3382 Hüfte G3686 einen Namen G1125 geschrieben G935 : König G935 der Könige G2532 und G2962 Herr G2962 der Herren .
DSV(i) 15 En uit Zijn mond ging een scherp zwaard, opdat Hij daarmede de heidenen slaan zou. En Hij zal hen hoeden met een ijzeren roede; en Hij treedt den wijnpersbak van den wijn des toorns en der gramschap des almachtigen Gods. 16 En Hij heeft op Zijn kleed en op Zijn dij dezen Naam geschreven: Koning der koningen, en Heere der heren.
DSV_Strongs(i)
  15 G2532 En G1537 uit G846 Zijn G4750 mond G1607 G5736 ging G3691 een scherp G4501 zwaard G2443 , opdat G1722 G846 Hij daarmede G1484 de heidenen G3960 G5661 slaan zou G2532 . En G846 Hij zal hen G4165 G5692 hoeden G1722 met G4603 een ijzeren G4464 roede G2532 ; en G3961 G5719 Hij treedt G3025 den wijnpersbak G3631 van den wijn G2372 des toorns G2532 en G3709 der gramschap G3841 des almachtigen G2316 Gods.
  16 G2532 En G2192 G5719 Hij heeft G1909 op G2440 [Zijn] kleed G2532 en G1909 op G846 Zijn G3382 dij G3686 dezen Naam G1125 G5772 geschreven G935 : Koning G935 der koningen G2532 , en G2962 Heere G2962 der heren.
DarbyFR(i) 15 et une épée aiguë à deux tranchants sort de sa bouche, afin qu'il en frappe les nations; et lui les paîtra avec une verge de fer, et lui foule la cuve du vin de la fureur de la colère de Dieu le Tout-puissant; 16 et il a sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: "Roi des rois, et Seigneur des seigneurs".
Martin(i) 15 Et il sortait de sa bouche une épée tranchante, pour en frapper les nations; car il les gouvernera avec une verge de fer, et il foulera la cuve du vin de l'indignation et de la colère du Dieu tout-puissant. 16 Et sur son vêtement et sur sa cuisse étaient écrits ces mots : LE ROI DES ROIS, ET LE SEIGNEUR DES SEIGNEURS.
Segond(i) 15 De sa bouche sortait une épée aiguë, pour frapper les nations; il les paîtra avec une verge de fer; et il foulera la cuve du vin de l'ardente colère du Dieu tout-puissant. 16 Il avait sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: Roi des rois et Seigneur des seigneurs.
Segond_Strongs(i)
  15 G2532   G1537 De G846 sa G4750 bouche G1607 sortait G5736   G4501 une épée G3691 aiguë G2443 , pour G1722   G846   G3960 frapper G5661   G1484 les nations G2532  ; G846 il les G4165 paîtra G5692   G1722 avec G4464 une verge G4603 de fer G2532  ; et G3961 il foulera G5719   G3025 la cuve G3631 du vin G2372 de l’ardente G2532   G3709 colère G2316 du Dieu G3841 tout-puissant.
  16 G2532   G2192 Il avait G5719   G1909 sur G2440 son vêtement G2532 et G1909 sur G846 sa G3382 cuisse G3686 un nom G1125 écrit G5772   G935 : Roi G935 des rois G2532 et G2962 Seigneur G2962 des seigneurs.
SE(i) 15 Y de su boca sale una espada aguda, para herir con ella los gentiles; y él los regirá con vara de hierro; y él pisa el lagar del vino del furor, y de la ira del Dios Todopoderoso. 16 Y en su vestidura y en su muslo tiene escrito este nombre: REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES.
ReinaValera(i) 15 Y de su boca sale una espada aguda, para herir con ella las gentes: y él los regirá con vara de hierro; y él pisa el lagar del vino del furor, y de la ira del Dios Todopoderoso. 16 Y en su vestidura y en su muslo tiene escrito este nombre: REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES.
JBS(i) 15 Y de su boca sale una espada aguda, para herir con ella los gentiles; y él los regirá con vara de hierro; y él pisa el lagar del vino del furor, y de la ira del Dios Todopoderoso. 16 Y en su vestidura y en su muslo tiene escrito este nombre: REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES.
Albanian(i) 15 Dhe nga goja e tij dilte një shpatë e mprehtë për të goditur me të kombet; dhe ai do të qeverisë me skeptër prej hekuri dhe ai vet do të shkelë vozën e verës së mërisë dhe të zemërimit të Perëndisë së plotfuqishëm. 16 Dhe mbi rroben e vet dhe mbi kofshën ishte shkruar një emër: MBRETI I MBRETÉRVE dhe ZOTI I ZOTÉRVE.
RST(i) 15 Из уст же Его исходит острый меч, чтобы им поражать народы. Он пасет их жезлом железным; Он топчет точило вина ярости и гнева Бога Вседержителя. 16 На одежде и на бедре Его написано имя: „Царь царей и Господь господствующих".
Peshitta(i) 15 ܘܡܢ ܦܘܡܗܘܢ ܢܦܩܐ ܚܪܒܐ ܚܪܝܦܬܐ ܕܒܗ ܢܩܛܠܘܢ ܠܥܡܡܐ ܘܗܘ ܢܪܥܐ ܐܢܘܢ ܒܫܒܛܐ ܕܦܪܙܠܐ ܘܗܘ ܕܐܫ ܡܥܨܪܬܐ ܕܪܘܓܙܗ ܕܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܀ 16 ܘܐܝܬ ܠܗ ܥܠ ܡܐܢܘܗܝ ܥܠ ܥܛܡܬܗ ܫܡܐ ܟܬܝܒܐ ܡܠܟܐ ܕܡܠܟܐ ܘܡܪܐ ܕܡܪܘܬܐ ܀
Arabic(i) 15 ومن فمه يخرج سيف ماض لكي يضرب به الامم وهو سيرعاهم بعصا من حديد وهو يدوس معصرة خمر سخط وغضب الله القادر على كل شيء. 16 وله على ثوبه وعلى فخذه اسم مكتوب ملك الملوك ورب الارباب
Amharic(i) 15 አሕዛብንም ይመታበት ዘንድ ስለታም ሰይፍ ከአፉ ይወጣል፤ እርሱም በብረት በትር ይገዛቸዋል፤ እርሱም ሁሉን የሚገዛ የእግዚአብሔርን የብርቱ ቍጣውን ወይን መጥመቂያ ይረግጣል። 16 በልብሱና በጭኑም የተጻፈበት። የነገሥታት ንጉሥና የጌታዎች ጌታ የሚል ስም አለው።
Armenian(i) 15 Անոր բերանէն կ՚ելլէր սրած թուր մը, որպէսզի անով զարնէ ազգերը: Ի՛նք պիտի հովուէ զանոնք՝ երկաթէ գաւազանով, եւ ի՛նք պիտի կոխէ Ամենակալ Աստուծոյ զայրագին բարկութեան գինիին հնձանը: 16 Իր հանդերձին վրայ ու իր ազդրին վրայ ունէր գրուած անուն մը՝ “Թագաւորներու թագաւոր եւ Տէրերու տէր”:
Basque(i) 15 Eta haren ahotic ilkiten cen ezpata çorrotzbat, harçaz io ditzançát nationeac: ecen harc gobernaturen ditu hec burdin berga batez: eta hura da Iainco bothere gucitacoaren hissizco eta hirazco mahatsarno lacoa aurizquiren duena. 16 Eta çuen bere veztidurán eta ichterrean scribuz icen haur, REGVEN REGVEA, ETA IAVNEN IAVNA.
Bulgarian(i) 15 От устата Му излизаше остър меч, с който да порази нациите; и Той ще ги пасе с желязна тояга и ще стъпче лина на яростния гняв на Всемогъщия Бог. 16 И на дрехата и на бедрото Му имаше написано име: Цар на царете и Господар на господарите.
Croatian(i) 15 Iz usta mu izlazi oštar mač kojim će posjeći narode. Vladat će njima palicom gvozdenom. On gazi u kaci gnjevne srdžbe Boga Svevladara. 16 Na ogrtač, o boku, napisano mu ime: "Kralj kraljeva i Gospodar gospodara."
BKR(i) 15 A z úst jeho vycházel meč ostrý, aby jím bil všecky národy. Nebo on bude je spravovati prutem železným; onť i pres vína hněvu a prchlivosti Boha všemohoucího tlačiti bude. 16 A máť na rouchu a na bedrách svých napsané jméno: Král králů a Pán pánů.
Danish(i) 15 Og af hans Mund udgik et skarpt Sværd, at han med det skulde slaae Hedningerne; og han skal regere dem med et Jernspiir, og han skal træde Guds, de Almægtiges, Vredes og Fortærnelses Viins Persekar. 16 Og han har et Navn skrevet paa Klædebonnet paa sin Lænd: Kongers Konge og Herrers Herre.
CUV(i) 15 有 利 劍 從 他 口 中 出 來 , 可 以 擊 殺 列 國 。 他 必 用 鐵 杖 轄 管 ( 轄 管 : 原 文 是 牧 ) 他 們 , 並 要 踹 全 能 神 烈 怒 的 酒 醡 。 16 在 他 衣 服 和 大 腿 上 有 名 寫 著 說 : 萬 王 之 王 , 萬 主 之 主 。
CUVS(i) 15 冇 利 剑 从 他 口 中 出 来 , 可 以 击 杀 列 国 。 他 必 用 铁 杖 辖 管 ( 辖 管 : 原 文 是 牧 ) 他 们 , 并 要 踹 全 能 神 烈 怒 的 酒 醡 。 16 在 他 衣 服 和 大 腿 上 冇 名 写 着 说 : 万 王 之 王 , 万 主 之 主 。
Esperanto(i) 15 Kaj el lia busxo eliras akra glavo, por ke li per gxi frapu la naciojn; kaj li regos ilin per fera sceptro; kaj li tretas la vinpremilon de la furiozeco de la kolero de Dio, la Plejpotenca. 16 Kaj li havas sur la vesto kaj sur la femuro nomon skribitan:REGXO DE REGXOJ KAJ SINJORO DE SINJOROJ.
Estonian(i) 15 Ja Tema suust tuli välja terav mõõk, et sellega lüüa rahvaid. Ja Tema Ise karjatab neid raudkepiga. Ja Ta ise sõtkub kõigeväelise Jumala tulise viha viina surutõrt. 16 Ja Temale on Tema kuue ja puusa peale kirjutatud nimi: "Kuningate Kuningas ja isandate Issand!"
Finnish(i) 15 Ja hänen suustansa kävi ulos terävä miekka, jolla hänen pitää pakanoita lyömän, joita hän on hallitseva rautaisella vitsalla. Ja hän on sotkuva kaikkivaltiaan Jumalan närkästyksen ja vihan viinakuurnan. 16 Ja hänellä on vaatteessansa ja reidessänsä nimi kirjoitettu: kuningasten Kuningas ja herrain Herra.
FinnishPR(i) 15 Ja hänen suustaan lähtee terävä miekka, että hän sillä löisi kansoja. Ja hän on kaitseva heitä rautaisella valtikalla, ja hän polkee kaikkivaltiaan Jumalan vihan kiivauden viinikuurnan. 16 Ja hänellä on vaipassa kupeellaan kirjoitettuna nimi: "Kuningasten Kuningas ja herrain Herra".
Haitian(i) 15 Yon nepe byen file t'ap soti nan bouch kavalie a. Se ak nepe sa a li t'ap frape nasyon yo. Li t'ap mennen yo ak yon baton fè. Li t'ap kraze rezen yo nan moulen diven gwo kòlè Bondye ki gen tout pouvwa a. 16 Sou rad li ak sou janm li yo te ekri non sa a: Wa tout wa yo, Chèf tout chèf yo.
Hungarian(i) 15 És az õ szájából éles kard jõ vala ki, hogy azzal verje a pogányokat; és õ fogja azokat legeltetni vasvesszõvel; és õ nyomja a mindenható Isten haragja hevének borsajtóját. 16 És az õ ruháján és tomporán oda vala írva az õ neve: királyoknak Királya, és uraknak Ura.
Indonesian(i) 15 Dari mulut-Nya keluar sebilah pedang yang tajam dan dengan pedang itu Ia akan mengalahkan bangsa-bangsa, dan Ia akan memerintah mereka dengan tongkat besi. Ia akan memeras anggur di dalam alat pemeras anggur amarah Allah Yang Mahakuasa. 16 Pada jubah-Nya dan pada paha-Nya tertulis nama ini, "Raja segala raja, dan Tuhan segala tuan."
Italian(i) 15 E dalla bocca d’esso usciva una spada a due tagli, acuta, da percuoter con essa le genti; ed egli le reggerà con una verga di ferro, ed egli stesso calcherà il tino del vino dell’indegnazione, e dell’ira dell’Iddio onnipotente. 16 Ed egli avea in su la sua vesta, e sopra la coscia, questo nome scritto: IL RE DEI RE, E IL SIGNOR DE’ SIGNORI.
ItalianRiveduta(i) 15 E dalla bocca gli usciva una spada affilata per percuoter con essa le nazioni; ed egli le reggerà con una verga di ferro, e calcherà il tino del vino dell’ardente ira dell’Onnipotente Iddio. 16 E sulla veste e sulla coscia porta scritto questo nome: RE DEI RE, SIGNOR DEI SIGNORI.
Japanese(i) 15 彼の口より利き劍いづ、之をもて諸國の民をうち、鐵の杖をもて之を治め給はん。また自ら全能の神の烈しき怒の酒槽を踐みたまふ。 16 その衣と股とに『王の王、主の主』と記せる名あり。
Kabyle(i) 15 Yeffeɣ-ed seg imi-s yiwen ujenwi qeṭṭiɛen, iwakken ad yewwet leǧnas; ad yeḥkem fell-asen s tɛekkazt n wuzzal. A ten-yeṛkeḍ am akken ṛekkḍen tiẓurin zdaxel n lemɛinsṛa, akka ara d-ibeggen urrif n Sidi Ṛebbi Bab n tezmert. 16 Yura ɣef wubeṛnus-is akk-d umeṣṣaḍ-is : « Agellid n igelliden, Ssid n Ssyadi. »
Korean(i) 15 그의 입에서 이한 검이 나오니 그것으로 만국을 치겠고 친히 저희를 철장으로 다스리며 또 친히 하나님 곧 전능하신 이의 맹렬한 진노의 포도주 틀을 밟겠고 16 그 옷과 그 다리에 이름 쓴 것이 있으니 만왕의 왕이요 만주의 주라 하였더라
Latvian(i) 15 Un no viņa mutes iziet abpusēji ass zobens, ar ko satriekt tautas. Viņš tās valdīs ar dzelzs zizli un min visvarenā Dieva dusmu bardzības vīna spiedi. 16 Un uz tērpa, proti, Viņa sānos rakstīts: Ķēniņu Ķēniņš un kungu Kungs.
Lithuanian(i) 15 Iš Jo burnos ėjo aštrus dviašmenis kalavijas, kuriuo Jis ištiks tautas. Jis valdys jas geležine lazda. Jis mina visagalio Dievo įniršio ir rūstybės vyno spaustuvą. 16 Ant Jo drabužio ir ant strėnų užrašytas vardas: “Karalių Karalius ir viešpačių Viešpats”.
PBG(i) 15 A z ust jego wychodził miecz ostry, aby nim bił narody; albowiem on je rządzić będzie laską żelazną, a on tłoczy prasę wina zapalczywości i gniewu Boga wszechmogącego. 16 A ma na szacie i na biodrach swoich imię napisane: Król królów i Pan panów.
Portuguese(i) 15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso. 16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
Norwegian(i) 15 Og av hans munn går det ut et skarpt sverd, forat han med det skal slå hedningene; og han skal styre dem med jernstav, og han treder vinpersen med Guds, den allmektiges, strenge vredes vin. 16 Og på sitt klædebon og på sin lend har han et navn skrevet: Kongers konge og herrers herre.
Romanian(i) 15 Din gura Lui ieşea o sabie ascuţită, ca să lovească Neamurile cu ea, pe cari le va cîrmui cu un toiag de fer. Şi va călca cu picioarele teascul vinului mîniei aprinse a atotputernicului Dumnezeu. 16 Pe haină şi pe coapsă avea scris numele acesta:,,Împăratul împăraţilor şi Domnul domnilor.``
Ukrainian(i) 15 А з Його уст виходив гострий меч, щоб ним бити народи. І Він пастиме їх залізним жезлом, і Він буде топтати чавило вина лютого гніву Бога Вседержителя! 16 І Він має на шаті й на стегнах Своїх написане ймення: Цар над царями, і Господь над панами.
UkrainianNT(i) 15 Аз уст Його виходить меч гострий, щоб ним побити поган; а сам Він пасти ме їх жезлом желїзним; і вам товче винотоку вина лютости і гнїва Бога Вседержителя. 16 А ва одежі в Нього, і на поясницї в Нього імя написане: Цар царів, і Пан панів.
SBL Greek NT Apparatus

15 ῥομφαία WH Treg NIV ] + δίστομος RP