Stephanus(i)
3 και παν καταναθεμα ουκ εσται ετι και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω
4 και οψονται το προσωπον αυτου και το ονομα αυτου επι των μετωπων αυτων
Tregelles(i)
3 καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι· καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται· καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ·
4 καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
Nestle(i)
3 καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,
4 καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
SBLGNT(i)
3 καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,
4 καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
f35(i)
3 και παν καταθεμα ουκ εσται εκει και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω
4 και οψονται το προσωπον αυτου και το ονομα αυτου επι των μετωπων αυτων
Vulgate(i)
3 et omne maledictum non erit amplius et sedes Dei et agni in illa erunt et servi eius servient illi
4 et videbunt faciem eius et nomen eius in frontibus eorum
Clementine_Vulgate(i)
3 Et omne maledictum non erit amplius: sed sedes Dei et Agni in illa erunt, et servi ejus servient illi.
4 Et videbunt faciem ejus: et nomen ejus in frontibus eorum.
Wycliffe(i)
3 And ech cursid thing schal no more be; but the seetis of God and of the lomb schulen be in it. And the seruauntis of hym schulen serue to hym.
4 And thei schulen see his face, and his name in her forheedis.
Tyndale(i)
3 And there shalbe no more cursse but the seate of god and the lambe shalbe in it: and his servauntes shall serve him:
4 And shall se his face and his name shalbe in their forheddes.
Coverdale(i)
3 And there shalbe no more cursse, but the seate of God and ye labe shalbe in it: and his seruauntes shal serue him:
4 And shal se his face, and his name shalbe in their for heades.
MSTC(i)
3 And there shall be no more curse, but the seat of God and the lamb shall be in it: and his servants shall serve him.
4 And they shall see his face, and his name shall be in their foreheads.
Matthew(i)
3 And there shall be no more cursse, but the seate of God, and the lambe shalbe in it: and hys seruauntes shall serue hym.
4 And shall se his face, & hys name shall be in theyr foreheades.
Great(i)
3 And ther shalbe no more cursse, but the seate of God and the lambe shalbe in it: and hys seruauntes shall serue hym.
4 And they shall se hys face, and his name shalbe in their forheddes
Geneva(i)
3 And there shalbe no more curse, but ye throne of God and of the Lambe shall be in it, and his seruants shall serue him.
4 And they shall see his face, and his Name shalbe in their foreheads.
Bishops(i)
3 And there shalbe no more curse, but the throne of God and the lambe shalbe in it: and his seruauntes shal serue hym
4 And they shall see his face, & his name shalbe in their foreheades
DouayRheims(i)
3 And there shall be no curse any more: but the throne of God and of the Lamb shall be in it. And his servants shall serve him.
4 And they shall see his face: and his name shall be on their foreheads.
KJV(i)
3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
4 And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
KJV_Cambridge(i)
3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
4 And they shall see his face; and his name
shall be in their foreheads.
Mace(i)
3 There shall be nothing obnoxious to a curse: but the throne of God and of the lamb shall be in it; and his servants shall serve him.
4 they shall see his face; and his name shall be. in their foreheads.
Whiston(i)
3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it, and his servants shall serve him.
4 And they shall see his face; and his name [shall be] in their foreheads.
Wesley(i)
3 And there shall be no more curse; but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall worship him,
4 And shall see his face, and his name shall be on their foreheads.
Worsley(i)
3 And every curse shall cease: and the throne of God and of the Lamb shall be in it, and his servants shall serve Him.
4 And they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.
Haweis(i)
3 And no accursed thing is there any more; and the throne of God and of the Lamb are in it, and his servants will pay divine worship to him.
4 And they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.
Thomson(i)
3 And nothing subject to a curse shall ever be there; but the throne of God and of the Lamb shall be in it, and his servants shall serve him
4 and see his face; and his name shall be on their foreheads.
Webster(i)
3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
4 And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
Living_Oracles(i)
3 And every curse shall cease. And the throne of God, and of the Lamb, shall be in it; and his servants shall serve him.
4 And they shall see his face: and his name shall be borne upon their foreheads.
Etheridge(i)
3 And there shall be no more falling away; [Nethro.] and the throne of Aloha and of the Lamb shall be in it, and his servants shall serve him.
4 And they shall see his face, and his name shall be upon their foreheads.
Murdock(i)
3 And there will be no blight any more: and the throne of God and the Lamb will be in it; and his servants will minister to him.
4 And they will see his face, and his name will be on their foreheads.
Sawyer(i)
3 And no curse shall be there any more. And the throne of God and of the Lamb shall be in it, and his servants shall serve him,
4 and shall see his face, and his name shall be on their foreheads.
Diaglott(i)
3 And every curse not shall be longer; and the throne of the God of the lamb in her shall be; and the bond-servants of him shall publicly serve him;
4 and they shall see the face of him, and the name of him on the foreheads of them.
ABU(i)
3 And there will be no more curse. And the throne of God and of the Lamb will be in it; and his servants will serve him,
4 and will see his face, and his name will be upon their foreheads.
Anderson(i)
3 And there shall be no more curse; and the throne of God and of the Lamb shall be in it: and his servants shall serve him.
4 And they shall see his face, and his name shall be in their foreheads.
Noyes(i)
3 And there shall be no more curse; and the throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him;
4 and they will see his face, and his name will be upon their foreheads.
YLT(i)
3 and any curse there shall not be any more, and the throne of God and of the Lamb shall be in it, and His servants shall serve Him,
4 and they shall see His face, and His name
is upon their foreheads,
JuliaSmith(i)
3 And there shall be no more curse: and the throne of God and of the Lamb shall be in her; and his servants shall serve him:
4 And they shall see his face; and his name upon their foreheads.
Darby(i)
3 And no curse shall be any more; and the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him,
4 and they shall see his face; and his name [is] on their foreheads.
ERV(i)
3 And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall do him service;
4 and they shall see his face; and his name [shall be] on their foreheads.
ASV(i)
3 And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall serve him;
4 and they shall see his face; and his name [shall be] on their foreheads.
JPS_ASV_Byz(i)
3 And there shall be no curse any more; and the throne of God and of the Lamb shall be therein; and his servants shall serve him,
4 and they shall see his face, and his name
shall be on their foreheads.
Rotherham(i)
3 And, no curse, shall there be, any more; and, the throne of God and of the Lamb, shall be, therein,––and his servants will render divine service unto him,
4 and they shall see his face, and, his name, [shall be] upon their foreheads.
Twentieth_Century(i)
3 'Every thing that is accursed will cease to be.' The throne of God and of the Lamb will be within it, and his servants will worship him;
4 they will see his face, and his name will be on their foreheads.
Godbey(i)
3 And there shall be no more curse. And the throne of God and the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
4 and they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.
WNT(i)
3 "In future there will be no curse," he said, "but the throne of God and of the Lamb will be in that city. And His servants will render Him holy service and will see His face,
4 and His name will be on their foreheads.
Worrell(i)
3 And there shall be no more curse. And the throne of God and of the Lamb will be in it; and His servants will serve Him;
4 and they will see His face, and His name
shall be on their foreheads.
Moffatt(i)
3 None who is accursed will be there; but the throne of God and the Lamb will be within it, his servants will serve and worship him,
4 they will see his face, and his name will be on their foreheads.
Goodspeed(i)
3 There will no longer be anything that is accursed. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his slaves will worship him;
4 they will see his face, and his name will be on their foreheads.
Riverside(i)
3 There will no longer be any accursed thing. The throne of God and of the Lamb will be in it and his servants will worship him with holy rites.
4 They will see his face and his name will be on their foreheads.
MNT(i)
3 And there will be no more curse But in it will be the throne of God and of the Lamb.
4 And his slaves will serve and worship him. They will see his face. His name will be on their foreheads.
Lamsa(i)
3 And that which drops shall be no more: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
4 And they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.
CLV(i)
3 And there shall be no more any doom, and the throne of God and of the Lambkin shall be in it. And His slaves shall be offering divine service to Him."
4 And they shall be seeing His face, and His name shall be on their foreheads."
Williams(i)
3 No longer will there be anything that has a curse on it. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and His slaves will worship Him,
4 They will see His face, and His name will be on their foreheads.
BBE(i)
3 And there will be no more curse: and the high seat of God and of the Lamb will be there; and his servants will be worshipping him;
4 And they will see his face; and his name will be on their brows.
MKJV(i)
3 And every curse will no longer be; but the throne of God and of the Lamb will be in it, and His servants will serve Him.
4 And they will see His face, and His name
will be in their foreheads.
LITV(i)
3 And every curse will no longer be. And the throne of God and the Lamb will be in it; and His slaves will serve Him.
4 And they will see His face; and His name will be on their foreheads.
ECB(i)
3 And there is not still any anathema: and the throne of Elohim and of the Lamb are therein; and his servants liturgize him:
4 and they see his face; and his name is on their foreheads.
AUV(i)
3 And there will no longer be any curse
[in the city], and the throne of God and of the Lamb will be there. And God’s servants will serve Him,
4 and they will see His face, and His name will be
[written] on their foreheads.
ACV(i)
3 And there will be no curse there. And the throne of God and of the Lamb will be in it, and his bondmen will serve him.
4 And they will see his face, and his name is on their foreheads.
Common(i)
3 There will no longer be any curse; and the throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.
4 They will see his face, and his name will be on their foreheads.
WEB(i)
3 There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.
4 They will see his face, and his name will be on their foreheads.
NHEB(i)
3 There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants serve him.
4 They will see his face, and his name will be on their foreheads.
AKJV(i)
3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
4 And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
KJC(i)
3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
4 And they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.
KJ2000(i)
3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
4 And they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.
UKJV(i)
3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
4 And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
RKJNT(i)
3 And there shall no longer be any curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
4 And they shall see his face; and his name shall be upon their foreheads.
TKJU(i)
3 And there shall be no more curse: But the throne of God and of the Lamb shall be in it; and His servants shall serve Him:
4 And they shall see His face; and His name shall be in their foreheads.
RYLT(i)
3 and any curse there shall not be any more, and the throne of God and of the Lamb shall be in it, and His servants shall serve Him,
4 and they shall see His face, and His name
is upon their foreheads,
EJ2000(i)
3 And there shall no longer be any cursed thing; but the throne of God and of the Lamb shall be in her; and his slaves shall serve him;
4 and they shall see his face; and his name
shall be in their foreheads.
CAB(i)
3 And there shall be no more curse, but the throne of God and of the Lamb shall be in it, and His servants will minister to Him.
4 And they shall see His face, and His name shall be on their foreheads.
WPNT(i)
3 There will be no accursed thing there, but the throne of God and of the Lamb are in her, and His slaves will minister to Him.
4 They will see His face and His name is on their foreheads.
JMNT(i)
3 And every curse will no longer exist. And God's throne – even the Little Lamb's – will continue being (or: existing)
within Her [
i.e., the City]
, and His slaves will continue rendering sacred service to Him,
4 and will constantly see His face, and His Name [
is; or: will be]
upon their foreheads.
NSB(i)
3 There will be no curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city. His servants will serve him.
4 They will see his face and his name will be in their foreheads.
ISV(i)
3 There will no longer be any curse. The throne of God and the lamb will be in the city. His servants will worship him
4 and see his face, and his name will be on their foreheads.
LEB(i)
3 And there will not be any curse
any longer, and the throne of God and of the Lamb will be in it, and his slaves will serve
* him,
4 and they will see his face, and his name
will be on their foreheads.
BGB(i)
3 Καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,
4 καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
BIB(i)
3 Καὶ (And) πᾶν (any) κατάθεμα (curse) οὐκ (not) ἔσται (there will be) ἔτι (any longer). καὶ (And) ὁ (the) θρόνος (throne) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) καὶ (and) τοῦ (of the) Ἀρνίου (Lamb) ἐν (in) αὐτῇ (it) ἔσται (will be), καὶ (and) οἱ (the) δοῦλοι (servants) αὐτοῦ (of Him) λατρεύσουσιν (will serve) αὐτῷ (Him).
4 καὶ (And) ὄψονται (they will see) τὸ (the) πρόσωπον (face) αὐτοῦ (of Him), καὶ (and) τὸ (the) ὄνομα (name) αὐτοῦ (of Him) ἐπὶ (
will be on) τῶν (the) μετώπων (foreheads) αὐτῶν (of them).
BLB(i)
3 And there will not be any curse any longer. And the throne of God and of the Lamb will be in it, and His servants will serve Him.
4 And they will see His face, and His name
will be on their foreheads.
BSB(i)
3 No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be within the city, and His servants will worship Him.
4 They will see His face, and His name will be on their foreheads.
MSB(i)
3 No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be within the city, and His servants will worship Him.
4 They will see His face, and His name will be on their foreheads.
MLV(i)
3 And every curse will be not be there anymore and the throne of God and of the Lamb will be in it. And his bondservants will be giving-divine service to him;
4 and they will see his face, and his name will be upon their foreheads.
VIN(i)
3 No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be within the city, and His servants will worship Him.
4 They will see his face, and his name will be on their foreheads.
Luther1545(i)
3 Und wird kein Verbannetes mehr sein; und der Stuhl Gottes und des Lammes wird darinnen sein; und seine Knechte werden ihm dienen
4 und sehen sein Angesicht; und sein Name wird an ihren Stirnen sein.
Luther1912(i)
3 Und es wird kein Verbanntes mehr sein. Und der Stuhl Gottes und des Lammes wird darin sein; und seine Knechte werden ihm dienen
4 und sehen sein Angesicht; und sein Name wird an ihren Stirnen sein.
ELB1871(i)
3 Und keinerlei Fluch wird mehr sein; und der Thron Gottes und des Lammes wird in ihr sein; und seine Knechte werden ihm dienen,
4 und sie werden sein Angesicht sehen; und sein Name wird an ihren Stirnen sein.
ELB1905(i)
3 Und keinerlei Fluch wird mehr sein; und der Thron Gottes und des Lammes wird in ihr sein; und seine Knechte werden ihm dienen, O. Gottesdienst erweisen
4 und sie werden sein Angesicht sehen; und sein Name wird an ihren Stirnen sein.
DSV(i)
3 En geen vervloeking zal er meer tegen iemand zijn; en de troon Gods en des Lams zal daarin zijn, en Zijn dienstknechten zullen Hem dienen;
4 En zullen Zijn aangezicht zien, en Zijn Naam zal op hun voorhoofden zijn.
DarbyFR(i)
3 Et il n'y aura plus de malédiction; et le trône de Dieu et de l'Agneau sera en elle; et ses esclaves le serviront,
4 et ils verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts.
Martin(i)
3 Et toute chose maudite ne sera plus, mais le trône de Dieu et de l'Agneau sera en elle, et ses serviteurs le serviront;
4 Et ils verront sa face, et son Nom sera sur leurs fronts.
Segond(i)
3 Il n'y aura plus d'anathème. Le trône de Dieu et de l'agneau sera dans la ville; ses serviteurs le serviront
4 et verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts.
SE(i)
3 Y toda cosa maldita no será más; sino el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le servirán.
4 Y verán su rostro; y su Nombre estará en sus frentes.
ReinaValera(i)
3 Y no habrá más maldición; sino que el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le servirán.
4 Y verán su cara; y su nombre estará en sus frentes.
JBS(i)
3 Y toda cosa maldita no será más; sino el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le servirán.
4 Y verán su rostro; y su Nombre estará en sus frentes.
Albanian(i)
3 Dhe asnjë mallkim nuk do të ketë më; dhe në të do të jetë froni i Perëndisë dhe i Qengjit, dhe shërbëtorët e tij do t'i shërbejnë;
4 ata do të shohin fytyrën e tij; dhe emri i tij do të jetë mbi ballin e tyre.
RST(i)
3 И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему.
4 И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их.
Peshitta(i)
3 ܘܟܠ ܚܪܡܐ ܠܐ ܢܗܘܐ ܬܡܢ ܘܟܘܪܤܝܗ ܕܐܠܗܐ ܘܕܐܡܪܐ ܒܗ ܢܗܘܐ ܘܥܒܕܘܗܝ ܢܫܡܫܘܢܝܗܝ ܀
4 ܘܢܚܙܘܢ ܐܦܘܗܝ ܘܫܡܗ ܥܠ ܒܝܬ ܥܝܢܝܗܘܢ ܀
Arabic(i)
3 ولا تكون لعنة ما في ما بعد. وعرش الله والخروف يكون فيها وعبيده يخدمونه.
4 وهم سينظرون وجهه واسمه على جباههم.
Amharic(i)
3 ከእንግዲህም ወዲህ መርገም ከቶ አይሆንም። የእግዚአብሔርና የበጉም ዙፋን በእርስዋ ውስጥ ይሆናል፥ ባሪያዎቹም ያመልኩታል፥ ፊቱንም ያያሉ፥
4 ስሙም በግምባሮቻቸው ይሆናል።
Armenian(i)
3 Ա՛լ բնաւ նզովք պիտի չըլլայ, հապա անոր մէջ պիտի ըլլայ Աստուծոյ ու Գառնուկին գահը: Անոր ծառաները պիտի պաշտեն զայն,
4 պիտի տեսնեն անոր երեսը, եւ անոր անունը պիտի ըլլայ իրենց ճակատին վրայ:
Basque(i)
3 Eta gauça maradicaturic batre ezta içanen guehiagoric: baina Iaincoaren eta Bildotsaren thronoa hartan içanen da, eta bere cerbitzariéc cerbitzaturen duté hura.
4 Eta ikussiren duté haren beguithartea, eta haren icena hayén belarretan içanen da.
Bulgarian(i)
3 И вече няма да има никакво проклятие. И престолът на Бога и на Агнето ще бъде в него и Неговите слуги ще Му служат.
4 Те ще гледат лицето Му и Неговото Име ще бъде на челата им.
Croatian(i)
3 I neće više biti nikakva prokletstva. I prijestolje će Božje i Jaganjčevo biti u gradu i sluge će mu se njegove klanjati
4 i gledati lice njegovo, a ime će im njegovo biti na čelima.
BKR(i)
3 A ničeho zlořečeného již více nebude, ale trůn Boží a Beránkův bude v něm, a služebníci jeho sloužiti jemu budou.
4 A tvář jeho viděti budou, a jméno jeho budeť na čelích jejich.
Danish(i)
3 Og der skal ingen Forbandelse være mere; og Guds og Lammets Throne skal være i den, og hans Tjenere skulle tjene ham.
4 Og de skulle see hans Ansigt, og hans Navn skal være i deres Pander.
CUV(i)
3 以 後 再 沒 有 咒 詛 ; 在 城 裡 有 神 和 羔 羊 的 寶 座 ; 他 的 僕 人 都 要 事 奉 他 ,
4 也 要 見 他 的 面 。 他 的 名 字 必 寫 在 他 們 的 額 上 。
CUVS(i)
3 以 后 再 没 冇 咒 诅 ; 在 城 里 冇 神 和 羔 羊 的 宝 座 ; 他 的 仆 人 都 要 事 奉 他 ,
4 也 要 见 他 的 面 。 他 的 名 字 必 写 在 他 们 的 额 上 。
Esperanto(i)
3 Kaj ne plu ekzistos malbeno; kaj en gxi estos la trono de Dio kaj de la SXafido; kaj Liaj servistoj Lin adoros;
4 kaj ili vidos Lian vizagxon; kaj Lia nomo estos sur ilia frunto.
Estonian(i)
3 Ja midagi neetut ei ole enam. Ja Jumala ja Talle aujärg on siis seal, ja Tema sulased teenivad Teda.
4 Ja nad näevad Tema palet, ja Tema nimi on nende otsaesisel.
Finnish(i)
3 Ja ei kirousta pidä silleen ensinkään oleman; vaan Jumalan ja Karitsan istuin pitää hänessä oleman, ja hänen palveliansa pitää häntä palveleman,
4 Ja näkemän hänen kasvonsa, ja hänen nimensä pitää heidän otsissansa oleman.
FinnishPR(i)
3 Eikä mitään kirousta ole enää oleva. Ja Jumalan ja Karitsan valtaistuin on siellä oleva, ja hänen palvelijansa palvelevat häntä
4 ja näkevät hänen kasvonsa, ja hänen nimensä on heidän otsissansa.
Haitian(i)
3 p'ap gen anyen nan lavil la k'ap tonbe anba madichon Bondye. Fòtèy Bondye ak ti Mouton an va nan mitan lavil la. Tout sèvitè yo va adore li.
4 Y'a parèt devan l'. Y'a gen non l' make sou fwon yo.
Hungarian(i)
3 És semmi elátkozott nem lesz többé; és az Istennek és a Báránynak királyiszéke benne lesz; és õ szolgái szolgálnak néki;
4 És látják az õ orczáját; és az õ neve homlokukon [lesz.]
Indonesian(i)
3 Di dalam kota itu tidak terdapat sesuatu pun yang terkena kutuk Allah. Takhta Allah dan Anak Domba itu akan berada di dalam kota itu. Hamba-hamba-Nya akan berbakti kepada-Nya,
4 dan melihat wajah-Nya. Nama-Nya akan ditulis di dahi mereka.
Italian(i)
3 E quivi non sarà alcuna esecrazione; e in essa sarà il trono di Dio e dell’Agnello;
4 e i suoi servitori gli serviranno; e vedranno la sua faccia, e il suo nome sarà sopra le lor fronti.
ItalianRiveduta(i)
3 E non ci sarà più alcuna cosa maledetta; e in essa sarà il trono di Dio e dell’Agnello;
4 i suoi servitori gli serviranno ed essi vedranno la sua faccia e avranno in fronte il suo nome.
Japanese(i)
3 今よりのち詛はるべき者は一つもなかるべし。神と羔羊との御座は都の中にあり。その僕らは之に事へ、
4 且その御顏を見ん、その御名は彼らの額にあるべし。
Kabyle(i)
3 Ur tețțuɣal ara a d-ili deɛwessu, akersi n lḥekma n Sidi Ṛebbi d Izimer ad yili di temdint, iqeddacen-is a t-ɛebbden,
4 ad walin udem-is, yerna ad sɛun isem-is ɣef yinyiren-nsen.
Korean(i)
3 다시 저주가 없으며 하나님과 그 어린 양의 보좌가 그 가운데 있으리니 그의 종들이 그를 섬기며
4 그의 얼굴을 볼 터이요 그의 이름도 저희 이마에 있으리라
Latvian(i)
3 Un nekas nebūs vairs nolādēts. Tanī stāvēs Dieva un Jēra tronis, un Viņa kalpi Tam kalpos.
4 Un tie skatīs Viņa vaigu, un Viņa vārds būs tiem pierēs.
Lithuanian(i)
3 Ir nebus daugiau jokio prakeikimo. Mieste stovės Dievo ir Avinėlio sostas, ir Jo tarnai tarnaus Jam.
4 Jie regės Jo veidą, ir jų kaktose bus Jo vardas.
PBG(i)
3 I nie będzie więcej żadnego przeklęstwa, ale stolica Boża i Barankowa w niem będzie, a słudzy jego służyć mu będą,
4 I patrzyć będą na oblicze jego, a imię jego na czołach ich będzie.
Portuguese(i)
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
Norwegian(i)
3 Og ingen forbannelse skal være mere, og Guds og Lammets trone skal være i den, og hans tjenere skal tjene ham,
4 og de skal se hans åsyn, og hans navn skal være på deres panner.
Romanian(i)
3 Nu va mai fi nimic vrednic de blestem acolo. Scaunul de domnie al lui Dumnezeu şi al Mielului vor fi în ea. Robii Lui Îi vor sluji.
4 Ei vor vedea faţa Lui, şi Numele Lui va fi pe frunţile lor.
Ukrainian(i)
3 І жадного прокляття більше не буде. І буде в ньому Престол Бога та Агнця, а раби Його будуть служити Йому,
4 і побачать лице Його, а Ймення Його на їхніх чолах.
UkrainianNT(i)
3 І вже більш не буде жодного проклону; а престол Бога і Агнця буде в ньому, і слуги Його служити муть Йому
4 І побачять лице Його, а імя Його на чолах їх.
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus