Stephanus(i)
2 γινου γρηγορων και στηριξον τα λοιπα α μελλει αποθανειν ου γαρ ευρηκα σου τα εργα πεπληρωμενα ενωπιον του θεου
3 μνημονευε ουν πως ειληφας και ηκουσας και τηρει και μετανοησον εαν ουν μη γρηγορησης ηξω επι σε ως κλεπτης και ου μη γνως ποιαν ωραν ηξω επι σε
Tregelles(i)
2 γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλον ἀποθανεῖν· οὐ γὰρ εὕρηκά σου [τὰ] ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μου.
3 μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας, καὶ τήρει, καὶ μετανόησον. ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνώσῃ ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ.
Nestle(i)
2 γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλον ἀποθανεῖν· οὐ γὰρ εὕρηκά σου ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ μου·
3 μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας, καὶ τήρει καὶ μετανόησον. ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνῷς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ.
SBLGNT(i)
2 γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ⸂ἔμελλον ἀποθανεῖν⸃, οὐ γὰρ εὕρηκά σου ⸀τὰ ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μου·
3 μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας καὶ τήρει, καὶ μετανόησον· ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ⸀ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ ⸀γνῷς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ·
f35(i)
2 γινου γρηγορων και στηρισον τα λοιπα α εμελλες αποβαλειν ου γαρ ευρηκα σου τα εργα πεπληρωμενα ενωπιον του θεου μου
3 μνημονευε ουν πως ειληφας και ηκουσας και τηρει και μετανοησον εαν ουν μη γρηγορησης ηξω επι σε ως κλεπτης και ου μη γνως ποιαν ωραν ηξω επι σε
Vulgate(i)
2 esto vigilans et confirma cetera quae moritura erant non enim invenio opera tua plena coram Deo meo
3 in mente ergo habe qualiter acceperis et audieris et serva et paenitentiam age si ergo non vigilaveris veniam tamquam fur et nescies qua hora veniam ad te
Clementine_Vulgate(i)
2 { Esto vigilans, et confirma cetera, quæ moritura erant. Non enim invenio opera tua plena coram Deo meo.}
3 { In mente ergo habe qualiter acceperis, et audieris, et serva, et pœnitentiam age. Si ergo non vigilaveris, veniam ad te tamquam fur et nescies qua hora veniam ad te.}
Wycliffe(i)
2 Be thou wakynge, and conferme thou othere thingis, that weren to diynge; for Y fynde not thi werkis fulle bifore my God.
3 Therfor haue thou in mynde, hou thou resseyuedist, and herdist; and kepe, and do penaunce. Therfor if thou wake not, Y schal come as a nyyt theef to thee, and thou schalt not wite in what our Y schal come to thee.
Tyndale(i)
2 Be awake and strength the thynges which remayne that are redy to dye. For I have not founde thy workes perfaycte before god.
3 Remember therfore how thou hast receaved and hearde and hold faste and repet. Yf thou shalt not watche I will come on ye as a thefe and thou shalt not knowe what houre I wyll come apon the
Coverdale(i)
2 Be awake, and strength the thinges which remayne, that are redy to dye. For I haue not founde thy workes perfecte before God.
3 Remember therfore how thou hast receaued and hearde, and holde fast, and repent. Yf thou shalt not watche, I wil come on the as a thefe, and thou shalt not knowe what houre I wil come vpon ye
MSTC(i)
2 Be awake, and strengthen the things which remain, that are ready to die. For I have not found thy works perfect before God.
3 Remember, therefore, how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If you shalt not watch, I will come on you as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
Matthew(i)
2 Be awake & strengthe the thinges whiche remayne, that are ready to dye. For I haue not founde thy workes perfecte before God.
3 Remember therfore howe thou hast receiued and hearde, and hold faste & repent. Yf thou shalt not watche, I wyl come on the as a thiefe, and thou shalt not knowe, what hour I wil come vpon the.
Great(i)
2 Be awake, and strength the thynges which remayne, that are redy to dye. For I haue not founde thy worckes perfayete before God.
3 Remember therfore, how thou hast receaued & heard, & hold faste, & repent. If thou shalt not watche, I wyll come on the as a thefe, & thou shalt not know what houre I wyll come vpon the.
Geneva(i)
2 Be awake, and strengthen the things which remaine, that are readie to die: for I haue not found thy workes perfite before God.
3 Remember therefore, how thou hast receiued and heard, and hold fast and repent. If therefore thou wilt not watch, I will come on thee as a thiefe, and thou shalt not know what houre I wil come vpon thee.
Bishops(i)
2 Be awake, and strength the thynges which remayne, that are redie to dye: For I haue not founde thy workes perfect before God
3 Remember therfore howe thou hast receaued and heard, and holde fast, and repent. If thou shalt not watche, I wyll come on thee as a thiefe, and thou shalt not knowe what houre I wyll come vpon thee
DouayRheims(i)
2 Be watchful and strengthen the things that remain, which are ready to die. For I find not thy works full before my God.
3 Have in mind therefore in what manner thou hast received and heard: and observe and do penance: If then thou shalt not watch, I will come to thee as a thief: and thou shalt not know at what hour I will come to thee.
KJV(i)
2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.
3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
KJV_Cambridge(i)
2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.
3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
Mace(i)
2 be watchful, and fortify the rest that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.
3 remember therefore what thou hast received and heard: observe it and repent. if therefore thou art not vigilant, I will come upon thee as a thief, thou shalt not know what hour I will come upon thee.
Whiston(i)
2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that were ready to die: for I have not found thy works perfect before my God.
3 Remember therefore how thou hast received, and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
Wesley(i)
2 Be watchful, and strengthen the things which remain, which are ready to die; for I have not found thy works compleat before my God.
3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast and repent. If thou watch not, I will come as a thief, and thou shalt not know at what hour I will come upon thee.
Worsley(i)
2 be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die; for I have not found thy works perfect in the sight of God.
3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent: for if thou be not watchful, I will come upon thee as a thief, and thou shalt not know at what hour I will come upon thee.
Haweis(i)
2 Be vigilant and strengthen the things which remain, which are ready to die; for I have not found thy works complete before God.
3 Remember therefore how thou hast received and heard, and observe, and repent. If then thou art not found watching, I will come upon thee as a thief, and thou shalt in no wise know at what hour I will come upon thee.
Thomson(i)
2 Be watchful, and strengthen the remains which are likely to die. For I have not found thy works perfect in the sight of God.
3 Remember therefore how thou hast received, and heard, and keep fast hold, and reform. For if thou wilt not watch, I will come against thee, as a thief, so that thou shall not know at what hour I shall come against thee.
Webster(i)
2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.
3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
Living_Oracles(i)
2 Be watchful, and strengthen the things which remain, which are ready to die: for I have not found your works filled up in the sight of God.
3 Remember, therefore, how you have received and heard, and hold fast, and reform: therefore, unless you are watchful, I will come upon you as thief, and you shall not know what hour I will come upon you.
Etheridge(i)
2 Awake, and keep those things which remain, which are about to die; for I have not found thy works complete before my God.
3 Remember then how thou hast received, and hearken, and keep, and repent. And if then thou wilt not awake, I will come against thee as the thief, and thou shalt not know in what hour I come against thee.
Murdock(i)
2 Awake, and preserve the things that remain, which are ready to die; for I have not found thy works complete before my God.
3 Remember therefore how thou hast received and heard; and observe those precepts, and repent. If then thou wilt not wake up, I will come upon thee as a thief; and thou shalt not know at what hour I will come upon thee.
Sawyer(i)
2 Be watchful, confirm the rest who are about to die. For I have not found your works perfect before my God.
3 Remember therefore how you have received and heard, and watch, and change your minds. If therefore you do not watch, I will come as a thief, and you shall not know at what hour I will come upon you.
Diaglott(i)
2 Become thou vigilant, and strengthen the things remaining which were about to die; not for I have found of thee the works having been complete in presence of the God of me.
3 Remember thou therefore how thou hast received and thou didst hear, and observe, and reform. If therefore not thou shouldst have watched, I may have come on thee as a thief, and not not thou mayest have known what hour I may have come on thee.
ABU(i)
2 Be watchful, and strengthen the remaining things, that were ready to die; for I have not found thy works complete before my God.
3 Remember therefore how thou hast received, and didst hear, and keep, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know at what hour I will come upon thee.
Anderson(i)
2 Be watchful, and strengthen the things that remain, which are about to die; for I have not found your works perfect before God.
3 Remember, therefore, how you have received and heard, and be watchful and repent. If, therefore, you do not watch, I will come upon you as a thief, and you shall not know at what hour I will come upon you.
Noyes(i)
2 Be watchful, and strengthen the remaining things, that were ready to die; for I have not found thy works perfect before my God.
3 Remember therefore how thou hast received and heard, and keep those things, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know at what hour I will come upon thee.
YLT(i)
2 become watching, and strengthen the rest of the things that are about to die, for I have not found thy works fulfilled before God.
3 `Remember, then, how thou hast received, and heard, and be keeping, and reform: if, then, thou mayest not watch, I will come upon thee as a thief, and thou mayest not know what hour I will come upon thee.
JuliaSmith(i)
2 Be watching, and make firm the remaining things, which are about to die: For I have not found thy works perfected before God.
3 Remember therefore how thou hast received, and heard, and do thou, and repent. If therefore thou watch not, I will come upon thee as a thief, and thou shalt not know what hour I shall come upon thee.
Darby(i)
2 Be watchful, and strengthen the things that remain, which are about to die, for I have not found thy works complete before my God.
3 Remember therefore how thou hast received and heard, and keep [it] and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come [upon thee] as a thief, and thou shalt not know at what hour I shall come upon thee.
ERV(i)
2 Be thou watchful, and stablish the things that remain, which were ready to die: for I have found no works of thine fulfilled before my God.
3 Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep [it], and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
ASV(i)
2 Be thou watchful, and establish the things that remain, which were ready to die: for I have found no works of thine perfected before my God.
3 Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep [it], and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
JPS_ASV_Byz(i)
2 Be thou watchful, and establish the things that remain, which thou wast about to cast away; for I have found no works of thine perfected before my God.
3 Remember therefore how thou hast received and didst hear, and keep it, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come upon thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
Rotherham(i)
2 Become thou watchful, and strengthen the things that remain, that were about to die; for I have not found thy works fulfilled before my God.
3 Remember, therefore, how thou hast received, and didst hear, and keep it and repent. If then thou shall not watch, I will have come as a thief, and in nowise shalt thou get to know, during what sort of hour, I will have come upon thee.
Twentieth_Century(i)
2 Be on the watch, and strengthen what still survives, though once it was all but dead; for I have not found your life perfect in the eyes of my God.
3 Therefore remember what you have received and heard, and lay it to heart and repent. Unless you are on the watch, I shall come like a thief, and you will not know at what hour I am coming to you.
Godbey(i)
2 Be you watchful, and strengthen the remaining things, which are about to die. For I have not found your works perfect before my God.
3 Remember therefore how you have received and heard, and hold fast, and repent. If you do not watch, I will come as a thief, and you shall not know what hour I will come upon you.
WNT(i)
2 Rouse yourself and keep awake, and strengthen those things which remain but have well-nigh perished; for I have found no doings of yours free from imperfection in the sight of My God.
3 Be mindful, therefore, of the lessons you have received and heard. Continually lay them to heart, and repent. If, however, you fail to rouse yourself and keep awake, I shall come upon you suddenly like a thief, and you will certainly not know the hour at which I shall come to judge you.
Worrell(i)
2 Become watchful, and strengthen the things that remain, which were about to die; for I have not found your works complete before My God.
3 Remember, therefore, how you have received, and did hear; and keep it, and repent. If, therefore, you do not watch, I will come as a thief, and you shall not know at what hour I will come upon you.
Moffatt(i)
2 Wake up, rally what is still left to you, though it is on the very point of death; for I find nothing you have done is complete in the eyes of my God.
3 Now remember what you received and heard, hold to it and repent. If you will not wake up, I shall come like a thief; you will not know at what hour I come upon you.
Goodspeed(i)
2 Wake up, and strengthen what is left, although it is already on the point of death, for I have found nothing you have done complete in the sight of my God.
3 So remember what you received and heard, and obey it, and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I am coming upon you.
Riverside(i)
2 Become watchful and strengthen the things that remain, which are about to die. For I have not found any works of yours complete before my God.
3 Remember, then, how you have received and heard, and give attention and repent. Unless you watch, I will come like a thief and you will not know at what hour I will come upon you.
MNT(i)
2 Be continually on the watch, and establish the things that remain, which were ready to die. For I have not found your works perfected before my God.
3 Call to mind, then, what you have received and heard, and hold to it, and repent. Unless you are on the watch, I will come as a thief, and you will never know at what hour I am coming upon you.
Lamsa(i)
2 Awake, and hold fast to the things which remain but are ready to die; for I have not found your works perfect before my God.
3 Remember, therefore, just as you have received and heard, so hold fast and repent. And if, therefore, you do not awake, I will come against you as a thief, and you shall not know at what hour I will come upon you.
CLV(i)
2 Become watchful, and establish the rest who were about to be dying; for I have not found your acts completed in the sight of My God."
3 Remember, then, how you have obtained, and hear; keep it and repent. If ever, then, you should not be watching, I shall be arriving on you as a thief, and under no circumstances will you be knowing what hour I shall be arriving on you."
Williams(i)
2 Wake up, and strengthen what is left, although it is on the very point of dying, for I have not found a thing that you have done complete in the sight of God.
3 So remember what you have received and heard, and continue to obey it, and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will never know the hour when I come upon you.
BBE(i)
2 Be on the watch, and make strong the rest of the things which are near to death; because as judged by me your works have not come up to God's measure.
3 Keep in mind, then, the teaching which was given to you, and be ruled by it and have a change of heart. If then you do not keep watch, I will come like a thief, and you will have no knowledge of the hour when I will come on you.
MKJV(i)
2 Be watchful and strengthen the things which remain, that are ready to die. For I have not found your works being fulfilled before God.
3 Remember then how you have received and heard, and hold fast, and repent. Therefore if you will not watch, I will come upon you as a thief, and you will not know what hour I will come upon you.
LITV(i)
2 Be watching, and establish the things left, which are about to die. For I have not found your works being fulfilled before God.
3 Then remember how you received and heard, and keep, and repent. If, then, you do not watch, I will come upon you like a thief and you will not at all know what hour I come upon you.
ECB(i)
2 Be watchful and establish the rest who are about to die: for I have not found your works fulfilled/shalamed in the sight of Elohim.
3 So remember how you took and heard: and guard and repent: so whenever you watch not I come upon you as a thief; and you never no way know what hour I come upon you.
AUV(i)
2 Wake up, and strengthen what remains
[i.e., those few in the church who were trying to stay faithful], who are about to die. For I have not found
[any] of your deeds to be complete before my God.
3 So, remember how you have received and heard the message
[i.e., they had eagerly accepted the Gospel];
[now] obey it and repent. For if you do not become
[spiritually] alert, I will come as a thief
[i.e. unexpectedly] and you will not know the
[exact] time that I will come upon you
[in judgment. See 2:16, 25].
ACV(i)
2 Become thou watchful, and strengthen the remaining things that thou were going to throw away, for I have not found thy works made complete before my God.
3 Remember therefore how thou have received and heard, and be on guard, and repent. If therefore thou will not watch, I will come upon thee as a thief, and thou will, no, not know what hour I will come upon thee.
Common(i)
2 Wake up, and strengthen what remains and is about to die, for I have not found your works perfect in the sight of my God.
3 Remember therefore what you have received and heard; keep it, and repent. But if you will not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come upon you.
WEB(i)
2 Wake up, and keep the things that remain, which you were about to throw away, for I have found no works of yours perfected before my God.
3 Remember therefore how you have received and heard. Keep it and repent. If therefore you won’t watch, I will come as a thief, and you won’t know what hour I will come upon you.
NHEB(i)
2 Wake up, and keep the things that remain, which were about to die, for I have found no works of yours perfected before my God.
3 Remember therefore how you have received and heard. Keep it, and repent. If therefore you do not wake up, I will come as a thief, and you won't know what hour I will come to you.
AKJV(i)
2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found your works perfect before God.
3 Remember therefore how you have received and heard, and hold fast, and repent. If therefore you shall not watch, I will come on you as a thief, and you shall not know what hour I will come on you.
KJC(i)
2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found your works perfect before God.
3 Remember therefore how you have received and heard, and hold fast, and repent. If therefore you shall not watch, I will come on you as a thief, and you shall not know what hour I will come upon you.
KJ2000(i)
2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found your works perfect before God.
3 Remember therefore how you have received and heard, and hold fast, and repent. If therefore you will not watch, I will come on you as a thief, and you will not know what hour I will come upon you.
UKJV(i)
2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found your works perfect before God.
3 Remember therefore how you have received and heard, and hold fast, and repent. If therefore you shall not watch, I will come on you as a thief, and you shall not know what hour I will come upon you.
RKJNT(i)
2 Awake, and strengthen those things which remain, that are ready to die: for I have not found your works perfect in the sight of God.
3 Therefore, remember what you have received and heard, and hold fast, and repent. If you will not awaken, I will come like a thief, and you shall not know at what hour I will come upon you.
TKJU(i)
2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: For I have not found your works perfect before God.
3 Remember therefore how you have received and heard, and hold firmly fixed, and repent. If therefore you shall not watch, I will come upon you as a thief, and you shall not know what hour I will come upon you.
RYLT(i)
2 become watching, and strengthen the rest of the things that are about to die, for I have not found your works fulfilled before God.
3 'Remember, then, how you have received, and heard, and be keeping, and reform: if, then, you may not watch, I will come upon you as a thief, and you may not know what hour I will come upon you.
EJ2000(i)
2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die; for I have not found thy works perfect before God.
3 Remember, therefore, of that which thou hast received and heard and hold to it and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come to thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
CAB(i)
2 Be watchful, and keep that which remains, which you were about to cast out, for I have not found your works perfect before My God.
3 Remember therefore how you have received and heard, and hold fast, and repent. Therefore if you will not watch, I will come upon you like a thief, and by no means shall you know what hour I will come upon you.
WPNT(i)
2 Wake up! And strengthen the remaining things that you were about to throw away, for I have not found your works to be fulfilled before my God.
3 So remember
how you have received and heard, and hold fast and repent; because if you do not watch I will come upon you like a thief, and you will
not know what hour I will come upon you.
JMNT(i)
2 Come to be (
Be birthed) awake ones (watchful people) and establish (
set fast) the remaining things which were about to die (or: rot), for I have not found your works (
acts; deeds) being fulfilled (
being made full) in front of and in the sight of My God (
or: before God – which is Me).
3 Remember, then, how you have received (or: taken with the hand) and heard! Continuously keep watch (
or: Guard [it]) and change your way of thinking, [and turn to God]. If ever, then, you should not be watching, I will proceed arriving (
or: may arrive) upon you as a thief, and under no circumstances would you know what hour I will (
or: may) be arriving upon you.
NSB(i)
2 »'Be watchful, and strengthen the things that remain that are at the point of death: for I have not found your works perfect (completed) before God.
3 »'Remember what you received and heard, and hold fast, and repent. If you do not stay awake, I will come to you like a thief. You will not know the hour when I will come to you.
ISV(i)
2 Be alert, and strengthen the things that are left, which are about to die. I note that your actions are incomplete before my God.
3 So remember what you received and heard. Obey it, and repent. If you are not alert, I will come like a thief, and you won’t know the time when I will come to you.
LEB(i)
2 Be on the alert and strengthen the remaining
things that are about to die, for I have not found your works completed before my God.
3 Therefore remember how you have received and heard, and observe
it, and repent. If therefore you are not on the alert, I will come like a thief, and you will never know
at what hour I will come against you.
BGB(i)
2 γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλον ἀποθανεῖν· οὐ γὰρ εὕρηκά σου ‹τὰ› ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ μου·
3 μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας, καὶ τήρει καὶ μετανόησον. ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνῷς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ.
BIB(i)
2 γίνου (Be) γρηγορῶν (watching), καὶ (and) στήρισον (strengthen) τὰ (the things) λοιπὰ (that remain), ἃ (which) ἔμελλον (are about) ἀποθανεῖν (to die); οὐ (not) γὰρ (for) εὕρηκά (I have found) σου (your) ‹τὰ› (-) ἔργα (works) πεπληρωμένα (having been completed) ἐνώπιον (in the sight of) τοῦ (the) Θεοῦ (God) μου (of Me).
3 μνημόνευε (Remember) οὖν (therefore) πῶς (what) εἴληφας (you have received) καὶ (and) ἤκουσας (heard) — καὶ (and) τήρει (keep
it) καὶ (and) μετανόησον (repent). ἐὰν (If) οὖν (therefore) μὴ (not) γρηγορήσῃς (you shall watch), ἥξω (I will come) ὡς (like) κλέπτης (a thief), καὶ (and) οὐ (no) μὴ (not) γνῷς (shall you know) ποίαν (at what) ὥραν (hour) ἥξω (I will come) ἐπὶ (upon) σέ (you).
BLB(i)
2 Be watching, and strengthen the things that remain, which are about to die; for I have not found your works having been completed in the sight of My God.
3 Remember, therefore, what you have received and heard—and keep
it and repent. If therefore you shall not watch, I will come like a thief, and you shall not know at what hour I will come upon you.
BSB(i)
2 Wake up and strengthen what remains, which was about to die; for I have found your deeds incomplete in the sight of My God.
3 Remember, then, what you have received and heard. Keep it and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know the hour when I will come upon you.
MSB(i)
2 Wake up and strengthen what remains, which was about to die; for I have found your deeds incomplete in the sight of My God.
3 Remember, then, what you have received and heard. Keep it and repent. If you do not wake up, I will come upon you like a thief, and you will not know the hour when I will come upon you.
MLV(i)
2 Become watchful and establish the rest of the things, which were about to be cast away; for I have not found your works having been fulfilled in the sight of my God.
3 Therefore remember how you have received and heard, and keep it and repent. Therefore if you do not watch, I will be coming upon you like a thief and you may never know what hour I will be coming upon you.
VIN(i)
2 Wake up, and strengthen what remains and is about to die, for I have not found your works perfect in the sight of my God.
3 Remember therefore what you have received and heard; keep it, and repent. But if you will not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come upon you.
Luther1545(i)
2 Sei wacker und stärke das andere, das sterben will; denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor Gott.
3 So gedenke nun, wie du empfangen und gehöret hast, und halte es und tu Buße! So du nicht wirst wachen, werde ich über dich kommen wie ein Dieb, und wirst nicht wissen, welche Stunde ich über dich kommen werde.
Luther1912(i)
2 Werde wach und stärke das andere, das sterben will; denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor Gott.
3 So gedenke nun, wie du empfangen und gehört hast, und halte es und tue Buße. So du nicht wirst wachen, werde ich über dich kommen wie ein Dieb, und wirst nicht wissen, welche Stunde ich über dich kommen werde.
ELB1871(i)
2 Sei wachsam und stärke das Übrige, das sterben will; denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor meinem Gott.
3 Gedenke nun, wie du empfangen und gehört hast, und bewahre es und tue Buße. Wenn du nun nicht wachen wirst, so werde ich [über dich] kommen wie ein Dieb, und du wirst nicht wissen, um welche Stunde ich über dich kommen werde.
ELB1905(i)
2 Sei wachsam Eig. werde wachend und stärke das Übrige, das sterben will; Eig. wollte, od. im Begriff stand zu sterben denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor meinem Gott.
3 Gedenke nun, wie du empfangen und gehört hast, und bewahre es und tue Buße. Wenn du nun nicht wachen wirst, so werde ich über dich kommen wie ein Dieb, und du wirst nicht wissen, um welche Stunde ich über dich kommen werde.
DSV(i)
2 Zijt wakende, en versterk het overige, dat sterven zou; want Ik heb uw werken niet vol gevonden voor God.
3 Gedenk dan, hoe gij het ontvangen en gehoord hebt, en bewaar het, en bekeer u. Indien gij dan niet waakt, zo zal Ik over u komen als een dief, en gij zult niet weten, op wat ure Ik over u komen zal.
DarbyFR(i)
2 Sois vigilant, et affermis ce qui reste, qui s'en va mourir, car je n'ai pas trouvé tes oeuvres parfaites devant mon Dieu.
3 Souviens-toi donc comment tu as reçu et entendu, et garde, et repens-toi. Si donc tu ne veilles pas, je viendrai sur toi comme un voleur, et tu ne sauras point à quelle heure je viendrai sur toi.
Martin(i)
2 Sois vigilant, et confirme le reste qui s'en va mourir; car je n'ai point trouvé tes œuvres parfaites devant Dieu.
3 Souviens-toi donc des choses que tu as reçues et entendues, et garde-les, et te repens, mais si tu ne veilles pas, je viendrai contre toi comme le larron, et tu ne sauras point à quelle heure je viendrai contre toi.
Segond(i)
2 Sois vigilant, et affermis le reste qui est près de mourir; car je n'ai pas trouvé tes oeuvres parfaites devant mon Dieu.
3 Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu, et garde, et repens-toi. Si tu ne veilles pas, je viendrai comme un voleur, et tu ne sauras pas à quelle heure je viendrai sur toi.
SE(i)
2 Sé vigilante, y confirma las otras cosas que están para morir; porque no he hallado tus obras perfectas delante de Dios.
3 Acuérdate pues de lo que has recibido y has oído; y guárdalo, y arrepiéntete. Y si no velares, vendré a ti como ladrón, y no sabrás a qué hora vendré a ti.
ReinaValera(i)
2 Sé vigilante y confirma las otras cosas que están para morir; porque no he hallado tus obras perfectas delante de Dios.
3 Acuérdate pues de lo que has recibido y has oído, y guárda lo, y arrepiéntete. Y si no velares, vendré á ti como ladrón, y no sabrás en qué hora vendré á ti.
JBS(i)
2 Sé vigilante, y confirma las otras cosas que están para morir; porque no he hallado tus obras perfectas delante de Dios.
3 Acuérdate pues de lo que has recibido y has oído; y guárdalo, y arrepiéntete. Y si no velares, vendré a ti como ladrón, y no sabrás a qué hora vendré a ti.
Albanian(i)
2 Kujto, pra, atë që more dhe dëgjove, dhe ruaje edhe pendohu. Po të mos rrish zgjuar, unë do të vij te ti si vjedhës, dhe nuk do të dish në ç'orë do të vij te ti.
3 Por ke disa veta në Sardë, që nuk e ndotën petkat e tyre; edhe do të ecin me mua të veshur në të bardha, sepse janë të denjë.
RST(i)
2 Бодрствуй и утверждай прочее близкое к смерти; ибо Я не нахожу, чтобы дела твои были совершенны пред Богом Моим.
3 Вспомни, что ты принял и слышал, и храни и покайся. Если же не будешь бодрствовать, то Я найду на тебя, как тать, и ты не узнаешь, в который час найду на тебя.
Peshitta(i)
2 ܘܗܘܝ ܥܝܪܐ ܘܩܝܡ ܕܫܪܟܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܥܬܝܕ ܗܘܝܬ ܠܡܡܬ ܠܐ ܓܝܪ ܐܫܟܚܬܟ ܕܡܫܡܠܝܢ ܥܒܕܝܟ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܀
3 ܐܬܕܟܪ ܐܝܟܢ ܫܡܥܬ ܘܢܤܒܬ ܐܙܕܗܪ ܘܬܘܒ ܘܐܢܕܝܢ ܠܐ ܬܬܥܝܪ ܐܬܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܐܝܟ ܓܢܒܐ ܘܠܐ ܬܕܥ ܐܝܕܐ ܫܥܬܐ ܐܬܐ ܥܠܝܟ ܀
Arabic(i)
2 كن ساهرا وشدد ما بقي الذي هو عتيد ان يموت لاني لم اجد اعمالك كاملة امام الله.
3 فاذكر كيف اخذت وسمعت واحفظ وتب فاني ان لم تسهر اقدم عليك كلص ولا تعلم اية ساعة اقدم عليك.
Amharic(i)
2 ሥራህን በአምላኬ ፊት ፍጹም ሆኖ አላገኘሁትምና የነቃህ ሁን፥ ሊሞቱም ያላቸውን የቀሩትን ነገሮች አጽና።
3 እንግዲህ እንዴት እንደ ተቀበልህና እንደ ሰማህ አስብ፥ ጠብቀውም ንስሐም ግባ። እንግዲያስ ባትነቃ እንደ ሌባ እመጣብሃለሁ በማናቸውም ሰዓት እንድመጣብህ ከቶ አታውቅም።
Armenian(i)
2 Արթո՛ւն կեցիր եւ ամրացո՛ւր մնացած բաները՝ որ մեռնելու մօտ են, որովհետեւ կատարեալ չգտայ գործերդ Աստուծոյ առջեւ:
3 Ուրեմն յիշէ՛ թէ ի՛նչպէս ընդունեցիր եւ լսեցիր, ու պահէ՛ եւ ապաշխարէ՛. իսկ եթէ արթուն չկենաս, գողի պէս պիտի գամ քու վրադ, ու բնաւ պիտի չգիտնաս թէ ո՛ր ժամուն պիտի գամ վրադ:
Basque(i)
2 Aicén iratzarri eta confirmaitzac goitico hiltzera doacenac: ecen hire obrác eztitiát perfect eriden Iaincoaren aitzinean.
3 Aicén bada orhoit nola recebitu eta ençun vkan duán: eta beguireçác, eta dolu bequic. Bada baldin veilla ezpadeçac ethorriren nauc hiregana ohoina beçala, eta eztuc iaquinen cer orenez ethorriren naicén hiregana.
Bulgarian(i)
2 Събуди се и укрепи останалото, което е близо до умиране; защото не намерих твоите дела съвършени пред Моя Бог.
3 Затова помни как си приел и чул, и го пази, и се покай! И така, ако не бодърстваш, ще дойда като крадец и няма да знаеш в кой час ще дойда върху теб.
Croatian(i)
2 Budan budi i utvrdi ostatak koji tek što ne umre. Doista, ne nađoh da su ti djela pred Bogom mojim savršena.
3 Spomeni se dakle: kako si primio Riječ i poslušao, tako je i čuvaj - i obrati se. Ne budeš li dakle budan, doći ću kao tat, a nećeš znati u koji ću čas doći na te.
BKR(i)
2 Budiž bedlivý, a potvrdiž toho, což mělo umříti. Neboť jsem nenalezl skutků tvých plných před Bohem.
3 Pomniž tedy, co jsi přijal a slyšel, a ostříhej toho, a čiň pokání. Pakli bdíti nebudeš, přijduť na tě jako zloděj, a nezvíš, v kterou hodinu na tě přijdu.
Danish(i)
2 Bliv vaagen og styrk de Øvrige, som vil døe, thi jeg har ikke fundet dine Gjerninger fuldkomne for Gud.
3 Kom derfor ihu, hvorledes du har annammet og hørt, og bevar det og vend om. Dersom du da ikke vil vaage, skal jeg komme over dig som en Tyv, og du skal ikke vide, paa hvilken Stund jeg kommer over dig.
CUV(i)
2 你 要 儆 醒 , 堅 固 那 剩 下 將 要 衰 微 ( 原 文 是 死 ) 的 ; 因 我 見 你 的 行 為 , 在 我 神 面 前 , 沒 有 一 樣 是 完 全 的 。
3 所 以 要 回 想 你 是 怎 樣 領 受 、 怎 樣 聽 見 的 、 又 要 遵 守 , 並 要 悔 改 。 若 不 儆 醒 , 我 必 臨 到 你 那 裡 , 如 同 賊 一 樣 。 我 幾 時 臨 到 , 你 也 決 不 能 知 道 。
CUVS(i)
2 你 要 儆 醒 , 坚 固 那 剩 下 将 要 衰 微 ( 原 文 是 死 ) 的 ; 因 我 见 你 的 行 为 , 在 我 神 面 前 , 没 冇 一 样 是 完 全 的 。
3 所 以 要 回 想 你 是 怎 样 领 受 、 怎 样 听 见 的 、 又 要 遵 守 , 并 要 悔 改 。 若 不 儆 醒 , 我 必 临 到 你 那 里 , 如 同 贼 一 样 。 我 几 时 临 到 , 你 也 决 不 能 知 道 。
Esperanto(i)
2 Farigxu vigla, kaj firmigu la restajxojn, kiuj estis preskaux mortantaj; cxar mi ne trovis viajn farojn plenumitaj antaux mia Dio.
3 Memoru do, kiel vi ricevis kaj auxdis; kaj observu, kaj pentu. Se do vi ne viglos, mi venos, kvazaux sxtelisto, kaj vi ne scios, je kiu horo mi venos al vi.
Estonian(i)
2 Saa valvsaks ja kinnita muid, kes on suremas; sest Mina ei ole leidnud, et su teod oleksid täielikud Minu Jumala ees!
3 Siis mõtle, kuidas sa sõna vastu võtsid ja kuulsid, ja pea seda ning paranda meelt! Kui sa nüüd ei valva, tulen Ma kui varas ja sina ei tea, mil tunnil Ma su peale tulen.
Finnish(i)
2 Ole valpas ja vahvista niitä muita, jotka kuolemallansa ovat; sillä en minä löytänyt sinun tekojas täydellisiksi Jumalan edessä.
3 Niin ajattele siis, kuinka sinä saanut ja kuullut olet, ja pidä se, ja tee parannus. Ellet sinä siis valvo, niin minä tulen sinun päälles niinkuin varas, ja et sinä tiedä, millä hetkellä minä sinun päälles tulen.
FinnishPR(i)
2 Heräjä valvomaan ja vahvista jäljellejääneitä, niitä, jotka ovat olleet kuolemaisillaan; sillä minä en ole havainnut sinun tekojasi täydellisiksi Jumalani edessä.
3 Muista siis, mitä olet saanut ja kuullut, ja ota siitä vaari ja tee parannus. Jos et valvo, niin minä tulen kuin varas, etkä sinä tiedä, millä hetkellä minä sinun päällesi tulen.
Haitian(i)
2 Souke kò ou, bay ti rès lavi ou rete a fòs anvan ou fin mouri nèt. Paske, mwen wè sa w'ap fè a pa fin kòrèk devan Bondye mwen an.
3 Chonje sa yo te moutre ou la. Chonje jan ou te resevwa li. Obeyi l', tounen vin jwenn Bondye. Si ou pa sispann dòmi, m'ap vini sou ou tankou yon vòlè, san ou pa atann.
Hungarian(i)
2 Vigyázz, és erõsítsd meg a többieket, a kik haló félben vannak; mert nem találtam a te cselekedeteidet Isten elõtt teljeseknek.
3 Megemlékezzél azért, hogyan vetted és hallottad; és tartsd meg, és térj meg. Hogyha tehát nem vigyázol, elmegyek hozzád, mint a tolvaj, és nem tudod, mely órában megyek hozzád.
Indonesian(i)
2 Sebab itu, bangunlah, dan perkuatlah apa yang masih ada pada kalian sebelum itu mati sama sekali. Sebab Aku dapati bahwa apa yang kalian lakukan, belum satu pun yang sempurna di hadapan Allah.
3 Jadi, ingatlah kembali akan apa yang sudah diajarkan kepadamu dahulu dan apa yang sudah kalian dengar. Jalankanlah itu dan bertobatlah dari dosa-dosamu. Kalau kalian tidak bangun, Aku akan datang kepadamu seperti pencuri; dan kalian tidak akan tahu kapan saatnya Aku datang.
Italian(i)
2 Sii vigilante, e rafferma il rimanente che sta per morire; poichè io non ho trovate le opere tue compiute nel cospetto dell’Iddio mio.
3 Ricordati adunque quanto hai ricevuto ed udito; e serbalo, e ravvediti. Che se tu non vegli, io verrò sopra te, a guisa di ladro, e tu non saprai a qual’ora io verrò sopra te.
ItalianRiveduta(i)
2 Sii vigilante e rafferma il resto che sta per morire; poiché non ho trovato le opere tue compiute nel cospetto del mio Dio.
3 Ricordati dunque di quanto hai ricevuto e udito; e serbalo, e ravvediti. Che se tu non vegli, io verrò come un ladro, e tu non saprai a quale ora verrò su di te.
Japanese(i)
2 なんぢ目を覺し、殆ど死なんとする殘のものを堅うせよ、我なんぢの行爲のわが神の前に全からぬを見とめたり。
3 されば汝の如何に受けしか、如何に聽きしかを思ひいで、之を守りて悔改めよ。もし目を覺さずば、盜人のごとく我きたらん、汝わが何れの時きたるかを知らざるべし。
Kabyle(i)
2 Ddekwal-ed, sseǧhed ayen i k-d yeqqimen neɣ m'ulac ad yemmet, axaṭer lecɣal-ik xuṣṣen ɣer Ṛebbi.
3 Mmekti-d ihi amek tesliḍ d wamek tqebleḍ awal n Ṛebbi, tbeɛ ayen akka i tlemdeḍ, tuɣaleḍ-ed ɣer webrid. Ma tɣefleḍ, a n-aseɣ ɣuṛ-ek am umakar, ur teẓẓareḍ ara anta ssaɛa i deg ara d-kecmeɣ.
Korean(i)
2 너는 일깨워 그 남은 바 죽게 된 것을 굳게 하라 내 하나님 앞에 네 행위의 온전한 것을 찾지 못하였노니
3 그러므로 네가 어떻게 받았으며 어떻게 들었는지 생각하고 지키어 회개하라 만일 일깨지 아니하면 내가 도적같이 이르리니 어느 시에 네게 임할는지 네가 알지 못하리라
Latvian(i)
2 Esi nomodā un stiprini tos, kas taisās mirt, jo es neatrodu tavus darbus pilnvērtīgus sava Dieva priekšā!
3 Paturi atmiņā, ko saņēmi un dzirdēji, un glabā, un gandari! Ja tu nebūsi modrs, es nākšu kā zaglis pie tevis; un tu nezināsi, kurā stundā es nākšu pie tevis.
Lithuanian(i)
2 Budėk ir stiprink, kas dar yra ir merdi! Aš neradau tavo darbų, kurie būtų pabaigti Dievo akivaizdoje.
3 Todėl prisimink, kaip priėmei ir išgirdai; laikykis to ir atgailauk! Jeigu nebudėsi, ateisiu kaip vagis, ir nežinosi, kurią valandą tave užklupsiu.
PBG(i)
2 Bądź czujny, a utwierdzaj innych, którzy umrzeć mają; albowiem nie znalazłem uczynków twoich zupełnych przed Bogiem .
3 Pamiętaj tedy, jakoś wziął i słyszał, a chowaj i pokutuj. Jeźli tedy czuć nie będziesz, przyjdę na cię jako złodziej, a nie zrozumiesz, której godziny przyjdę na cię.
Portuguese(i)
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
Norwegian(i)
2 Bli våken, og styrk det annet, som var på vei til å dø! for jeg har ikke funnet dine gjerninger fullkomne for min Gud.
3 Kom derfor i hu hvorledes du har lært og hørt, og ta vare på det og omvend dig! Dersom du da ikke våker, skal jeg komme som en tyv, og du skal ikke vite hvad stund jeg kommer over dig.
Romanian(i)
2 Veghează, şi întăreşte ce rămîne, care e pe moarte, căci n'am găsit faptele tale desăvîrşite înaintea Dumnezeului Meu.
3 Adu-ţi aminte dar cum ai primit şi auzit! Ţine, şi pocăieşte-te! Dacă nu veghezi, voi veni ca un hoţ, şi nu vei şti în care ceas voi veni peste tine.
Ukrainian(i)
2 Будь чуйний та решту зміцняй, що мають померти. Бо Я не знайшов твоїх діл закінченими перед Богом Моїм.
3 Отож, пам'ятай, як ти взяв і почув, і бережи, і покайся. А коли ти не чуйний, то на тебе прийду, немов злодій, і ти знати не будеш, якої години на тебе прийду.
UkrainianNT(i)
2 Будь чуйний, і утверджуй инше, що має вмерти, бо не знайшов я, щоб дїла твої були скінчені перед Богом.
3 Тим то згадай, як приняв і чув єси, і хорони, і покай ся, коли ж не чувати меш, прийду на тебе, як злодїй, і не знати меш, якого часу прийду на тебе.
SBL Greek NT Apparatus
2 ἔμελλον ἀποθανεῖν WH Treg NIV ] ἔμελλες ἀποβάλλειν RP • τὰ Treg NIV RP ] – WH
3 ἥξω WH Treg NIV ] + ἐπί σε RP • γνῷς WH NIV RP ] γνώσῃ Treg
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
2
<στηρισον> στηριξον τηρησον <εμελλεv> εμελλον ημελλες
3
<και ηκουσας και τηρει> OMIT και ηκουσαςκαι τηρει <γνωv> γνωση