Romans 3:7

Stephanus(i) 7 ει γαρ η αληθεια του θεου εν τω εμω ψευσματι επερισσευσεν εις την δοξαν αυτου τι ετι καγω ως αμαρτωλος κρινομαι
Tischendorf(i)
  7 G1487 COND εἰ G1161 CONJ δὲ G3588 T-NSF G225 N-NSF ἀλήθεια G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G1699 S-1DSN ἐμῷ G5582 N-DSN ψεύσματι G4052 V-AAI-3S ἐπερίσσευσεν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G1391 N-ASF δόξαν G846 P-GSM αὐτοῦ, G5101 I-ASN τί G2089 ADV ἔτι G2504 P-1NS-K κἀγὼ G5613 ADV ὡς G268 A-NSM ἁμαρτωλὸς G2919 V-PPI-1S κρίνομαι;
Tregelles(i) 7 εἰ γὰρ ἡ ἀλήθεια τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι;
Nestle(i) 7 εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι;
SBLGNT(i) 7 εἰ ⸀δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι,
f35(i) 7 ει γαρ η αληθεια του θεου εν τω εμω ψευσματι επερισσευσεν εις την δοξαν αυτου τι ετι καγω ως αμαρτωλος κρινομαι
ACVI(i)
   7 G1063 CONJ γαρ For G1487 COND ει If G1722 PREP εν By G3588 T-DSN τω The G1699 S-1DSN εμω My G5582 N-DSN ψευσματι Lie G3588 T-NSF η Tha G225 N-NSF αληθεια Truth G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G4052 V-AAI-3S επερισσευσεν Abounded G1519 PREP εις To G3588 T-ASF την Tha G1391 N-ASF δοξαν Glory G846 P-GSM αυτου Of Him G5101 I-ASN τι Why? G2504 P-1NS-C καγω I Also G2089 ADV ετι Still G2919 V-PPI-1S κρινομαι Am Judged G5613 ADV ως As G268 A-NSM αμαρτωλος Sinful
Vulgate(i) 7 si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius quid adhuc et ego tamquam peccator iudicor
Clementine_Vulgate(i) 7 Si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius: quid adhuc et ego tamquam peccator judicor?
Wycliffe(i) 7 For if the treuthe of God hath aboundid in my lessyng, in to the glorie of hym, what yit am Y demed as a synner?
Tyndale(i) 7 Yf the veritie of God appere moare excellent thorow my lye vnto his prayse why am I hence forth iudged as a synner?
Coverdale(i) 7 For yf the trueth of God be thorow my lye the more excellent vnto his prayse, why shulde I the be iudged yet as a synner?
MSTC(i) 7 If the verity of God appear more excellent through my lie, unto his praise, why am I henceforth judged as a sinner?
Matthew(i) 7 Yf the veritie of God appeare more excellent thorow my lye, vnto hys praise why am I hence forth iudged as a synner?
Great(i) 7 For yf the trueth of God appeare more excellent thorow my lye, vnto his prayse, why am I hence forth iudged as a synner:
Geneva(i) 7 For if the veritie of God hath more abounded through my lye vnto his glorie, why am I yet condemned as a sinner?
Bishops(i) 7 For yf the trueth of God hath more abounded through my lye, vnto his glory, why am I as yet iudged as a sinner
DouayRheims(i) 7 For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner?
KJV(i) 7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
KJV_Cambridge(i) 7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
Mace(i) 7 "but, say you, if the veracity of God hath appeared more illustrious thro' my unfaithfulness, why then am I condemned as a sinner?
Whiston(i) 7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
Wesley(i) 7 But if the truth of God hath abounded to his glory through my lie, why am I still judged as a sinner?
Worsley(i) 7 "But, say you, if the truth of God hath abounded unto his glory through my falshood, why yet am I also judged as a sinner?
Haweis(i) 7 For if the truth of God by my lying hath more abundantly contributed to his glory; why am I notwithstanding judged as a sinner?
Thomson(i) 7 For if by my falsehood the truth of God hath abounded to his glory, why am I yet condemned as a sinner?
Webster(i) 7 For if the truth of God hath more abounded through my lie to his glory; why yet am I also judged as a sinner?
Living_Oracles(i) 7 Still, if the truth of God has, through my lie, more abounded to his glory, why am I also yet condemned as a sinner-
Etheridge(i) 7 For if the truth of Aloha is promoted by my lie unto his glory, why then am I judged as a sinner?
Murdock(i) 7 But if the truth of God hath been furthered by my falsehood, to his glory; why am I then condemned as a sinner?
Sawyer(i) 7 For if the truth of God abounded by my falsehood to his glory, why am I also yet judged as a sinner?
Diaglott(i) 7 If for the truth of the God by the my falsehood abounded to the glory of him, why yet also I as a sinner am judged?
ABU(i) 7 For if the truth of God through my lie, abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
Anderson(i) 7 Yet, if the truth of God has, through my lie, been greatly advanced to his glory, why am I still judged as a sinner?
Noyes(i) 7 For if, through my being false, the truth of God hath been more abundantly manifested to his glory, why am I still judged as a sinner?
YLT(i) 7 for if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged?
JuliaSmith(i) 7 For if the truth of God in my lying abounded to his glory; why yet am I judged as sinful?
Darby(i) 7 For if the truth of God, in my lie, has more abounded to his glory, why yet am *I* also judged as a sinner?
ERV(i) 7 But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
ASV(i) 7 But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
JPS_ASV_Byz(i) 7 But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
Rotherham(i) 7 But, if, the truth of God, by my falsehood, hath the more abounded unto his glory, why, any longer, am, even I, as a sinner, to be judged?
Twentieth_Century(i) 7 But, if my falsehood redounds to the glory of God, by making his truthfulness more apparent, why am I like others, still condemned as a sinner?
Godbey(i) 7 And if the truth of God through my falsehood abounded unto His glory, why am I still judged as a sinner?
WNT(i) 7 If, for instance, a falsehood of mine has made God's truthfulness more conspicuous, redounding to His glory, why am I judged all the same as a sinner?
Worrell(i) 7 But, if the truth of God, through my lie, abounded unto His glory, why am I also still judged as a sinner?
Moffatt(i) 7 You say, "If my perfidy serves to make the truthfulness of God redound to his glory, why am I to be judged as a sinner?
Goodspeed(i) 7 But, you say, if a falsehood of mine has brought great honor to God by bringing out his truthfulness, why am I tried for being a sinner?
Riverside(i) 7 But if the truth of God has become more abundant to his glory through my lie, why am I still condemned as a sinner?
MNT(i) 7 But if by a falsehood of mine the truthfulness of God has been made to redound to his glory, why am I still tried as a sinner?
Lamsa(i) 7 For if the truth of God is made abundant through my falsehood to his glory, why then am I to be judged as a sinner?
CLV(i) 7 Yet if the truth of God superabounds in my lie, for His glory, why am I also still being judged as a sinner,
Williams(i) 7 But, as you say, if the truthfulness of God has redounded to His glory because of my falsehood, why am I still condemned as a sinner?
BBE(i) 7 But if, because I am untrue, God being seen to be true gets more glory, why am I to be judged as a sinner?
MKJV(i) 7 For if in my lie the truth has more abounded to His glory why am I still judged as a sinner?
LITV(i) 7 For if in my lie the truth of God abounded to His glory, why am I yet judged as a sinner?
ECB(i) 7 For if the truth of Elohim superabounds to his glory in my lie; why am I yet also judged as a sinner?
AUV(i) 7 But if my “lie” [i.e., as you Jews call it] would result in God’s truthfulness [about you Jews] increasing the honor He receives, why am I also still judged to be a sinner [by you]?
ACV(i) 7 For if by my lie, the truth of God abounded to his glory, why am I also still judged as sinful,
Common(i) 7 But if through my falsehood God's truthfulness abounds to his glory, why am I still being condemned as a sinner?
WEB(i) 7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
NHEB(i) 7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
AKJV(i) 7 For if the truth of God has more abounded through my lie to his glory; why yet am I also judged as a sinner?
KJC(i) 7 For if the truth of God has more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
KJ2000(i) 7 For if the truth of God has more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
UKJV(i) 7 For if the truth of God has more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
RKJNT(i) 7 But if, through my lie, the truthfulness of God brings him even greater glory; why am I still condemned as a sinner?
TKJU(i) 7 For if the truth of God has abounded more through my lie to His glory; why am I still also judged as a sinner?
RYLT(i) 7 for if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged?
EJ2000(i) 7 For if the truth of God has more abounded through my lie unto his glory, why even so am I also judged as a sinner?
CAB(i) 7 For if by my lie the truth of God has abounded to His glory, why am I also still judged as a sinner?
WPNT(i) 7 Still, if the truth of God abounded to His glory by my falsehood, just why am I still judged as a sinner?
JMNT(i) 7 But [other MSS: For] if in the result of my lie (or: falsehood-effect) God’s truth and reality encircles (or: surrounds) for superabundance into His glory (or: [leading] unto His enhanced reputation and a manifestation which calls forth praise), why am I also still being continually separated (judged; evaluated) as one failing to hit the target (as a sinner or an outcast)?
NSB(i) 7 But what if my untruth serves God’s glory by making his truth stand out more clearly? Why should I be condemned as a sinner?
ISV(i) 7 For if through my falsehood God’s truthfulness glorifies him even more, why am I still being condemned as a sinner?
LEB(i) 7 But if by my lying, the truth of God abounded to his glory, why am I also still condemned as a sinner?
BGB(i) 7 εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι;
BIB(i) 7 εἰ (If) δὲ (however) ἡ (the) ἀλήθεια (truth) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), ἐν (in) τῷ (-) ἐμῷ (my) ψεύσματι (lie), ἐπερίσσευσεν (abounded) εἰς (to) τὴν (the) δόξαν (glory) αὐτοῦ (of Him), τί (why) ἔτι (still) κἀγὼ (also I) ὡς (as) ἁμαρτωλὸς (a sinner) κρίνομαι (am judged)?
BLB(i) 7 But if in my lie, the truth of God abounded to His glory, why am I also still judged as a sinner?
BSB(i) 7 However, if my falsehood accentuates God’s truthfulness, to the increase of His glory, why am I still condemned as a sinner?
MSB(i) 7 For if my falsehood accentuates God’s truthfulness, to the increase of His glory, why am I still condemned as a sinner?
MLV(i) 7 But if the truth of God in my lie abounded to his glory, why am I also still being judged like a sinner?
VIN(i) 7 However, if my falsehood accentuates God’s truthfulness, to the increase of His glory, why am I still condemned as a sinner?
Luther1545(i) 7 Denn so die Wahrheit Gottes durch meine Lüge herrlicher wird zu seinem Preis, warum sollte ich denn noch als ein Sünder gerichtet werden
Luther1912(i) 7 Denn so die Wahrheit Gottes durch meine Lüge herrlicher wird zu seinem Preis, warum sollte ich denn noch als Sünder gerichtet werden
ELB1871(i) 7 Denn wenn die Wahrheit Gottes durch meine Lüge überströmender geworden ist zu seiner Herrlichkeit, warum werde ich auch noch als Sünder gerichtet?
ELB1905(i) 7 Denn wenn die Wahrheit Gottes durch meine Lüge überströmender geworden ist zu seiner Herrlichkeit, warum werde ich auch noch als Sünder gerichtet?
DSV(i) 7 Want indien de waarheid Gods door mijn leugen overvloediger is geworden, tot Zijn heerlijkheid, wat word ik ook nog als een zondaar geoordeeld?
DarbyFR(i) 7 Car si la vérité de Dieu dans mon mensonge a abondé pour sa gloire, pourquoi moi aussi suis-je encore jugé comme pécheur?
Martin(i) 7 Et si la vérité de Dieu est par mon mensonge plus abondante pour sa gloire, pourquoi suis-je encore condamné comme pécheur ?
Segond(i) 7 Et si, par mon mensonge, la vérité de Dieu éclate davantage pour sa gloire, pourquoi suis-je moi-même encore jugé comme pécheur?
SE(i) 7 Pero si la verdad de Dios creció para su gloria por mi mentira, ¿por qué aún así yo soy juzgado como pecador?
ReinaValera(i) 7 Empero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
JBS(i) 7 Pero si la verdad de Dios creció para su gloria por mi mentira, ¿por qué aún así yo soy juzgado como pecador?
Albanian(i) 7 Prandaj në qoftë se me anë të gënjeshtrës sime e vërteta e Perëndisë e lartëson lavdinë e tij, përse unë gjykohem akoma si mëkatar?
RST(i) 7 Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностьюк славе Божией, за что еще меня же судить,как грешника?
Peshitta(i) 7 ܐܢ ܓܝܪ ܫܪܪܗ ܕܐܠܗܐ ܐܬܝܬܪ ܒܕܓܠܘܬܝ ܠܬܫܒܘܚܬܗ ܕܝܠܗ ܠܡܢܐ ܗܟܝܠ ܐܢܐ ܐܝܟ ܚܛܝܐ ܡܬܬܕܝܢ ܐܢܐ ܀
Arabic(i) 7 فانه ان كان صدق الله قد ازداد بكذبي لمجده فلماذا أدان انا بعد كخاطئ.
Amharic(i) 7 በእኔ ውሸት ግን የእግዚአብሔር እውነት ለክብሩ ከላቀ ስለምን በእኔ ደግሞ እንደ ኃጢአተኛ ገና ይፈርድብኛል?
Armenian(i) 7 Որովհետեւ եթէ Աստուծոյ ճշմարտութիւնը կը ճոխանայ իմ ստութեամբս՝ իր փառքին համար, ա՛լ ես ինչո՞ւ կը դատուիմ իբր մեղաւոր:
Basque(i) 7 Ecen baldin Iaincoaren eguiá abundosago bada ene gueçurraz haren gloriatan, cergatic ni goitiric bekatore beçala condemnatzen naiz?
Bulgarian(i) 7 Защото, ако чрез моята лъжа Божията истина преизобилства за Неговата слава, то защо и аз още да бъда осъждан като грешник?
Croatian(i) 7 Ako je, doista, istina Božja po mojoj lažljivosti obilno zasjala njemu na slavu, zašto da ja još budem suđen kao grešnik?
BKR(i) 7 Nebo jestližeť pravda Boží mou lží rozmohla se k slávě jeho, i pročež pak já jako hříšník bývám souzen?
Danish(i) 7 Thi dersom Guds Sandhed har viist sig ydermere til hans Ære formedelst min Troløshed, hvi dømmes jeg da endnu som en Synder?
CUV(i) 7 若 神 的 真 實 , 因 我 的 虛 謊 越 發 顯 出 他 的 榮 耀 , 為 甚 麼 我 還 受 審 判 , 好 像 罪 人 呢 ?
CUVS(i) 7 若 神 的 真 实 , 因 我 的 虚 谎 越 发 显 出 他 的 荣 耀 , 为 甚 么 我 还 受 审 判 , 好 象 罪 人 呢 ?
Esperanto(i) 7 CXar se la vero de Dio per mia mensogo abundis al Lia gloro, kial mi estas ankoraux jugxata, kiel pekinto?
Estonian(i) 7 Sest kui Jumala tõde minu vale läbi saab palju selgemaks Tema auks, miks siis veel minu kui patuse üle kohut mõistetakse?
Finnish(i) 7 Sillä jos Jumalan totuus minun valheeni kautta kunniallisemmaksi tulis, hänen ylistykseksensä, minkätahden pitäis vielä sitte minä niinkuin syntinen tuomittaman?
FinnishPR(i) 7 Sillä jos Jumalan totuus tulee minun valheeni kautta selvemmin julki hänen kirkkaudekseen, miksi sitten minutkin vielä syntisenä tuomitaan?
Haitian(i) 7 Bon, si lè m' bay manti, sa fè verite Bondye a parèt pi klè, si sa sèvi yon lwanj pou Bondye, poukisa pou l' ta jije m' tankou yon moun ki fè sa ki mal?
Hungarian(i) 7 Mert ha az Istennek igazsága az én hazugságom által öregbült az õ dicsõségére, miért kárhoztattatom még én is, mint bûnös?
Indonesian(i) 7 Tetapi kalau karena perbuatan yang tidak benar, apa yang benar tentang Allah semakin menonjol sehingga Ia dipuji, mengapa orang yang berbuat jahat itu masih disalahkan sebagai orang berdosa?
Italian(i) 7 Imperocchè, se la verità di Dio per la mia menzogna è soprabbondata alla sua gloria, perchè sono io ancor condannato come peccatore?
ItalianRiveduta(i) 7 Ma se per la mia menzogna la verità di Dio è abbondata a sua gloria, perché son io ancora giudicato come peccatore?
Japanese(i) 7 わが虚僞によりて神の誠實いよいよ顯れ、その榮光とならんには、いかで我なほ罪人として審かるる事あらん。
Kabyle(i) 7 Ma yella lekdeb-iw ițbeggin-ed tideț n Sidi Ṛebbi yerna isnernay di lɛaḍima-s, acuɣer ihi mazal-iyi țwaḥesbeɣ d amednub ?
Korean(i) 7 그러나 나의 거짓말로 하나님의 참되심이 더 풍성하여 그의 영광이 되었으면 어찌 나도 죄인처럼 심판을 받으리요
Latvian(i) 7 Bet ja manu melu dēļ Dieva patiesība kļuvusi lielāka Viņa paša godam, kāpēc tad es vēl kā grēcinieks tieku tiesāts?
Lithuanian(i) 7 Bet jeigu Dievo tiesa per mano melagystę tik dar labiau iškilo Jo šlovei, tai kam dar teisti mane kaip nusidėjėlį?
PBG(i) 7 Bo jeźli prawda Boża przez moje kłamstwo obfitowała ku chwale jego, czemuż jeszcze i ja bywam sądzony jako grzesznik?
Portuguese(i) 7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
Norwegian(i) 7 Ja, men dersom Guds sanndruhet ved min løgn åpenbarte sig rikelig til hans ære, hvorfor blir da jeg enda dømt som en synder?
Romanian(i) 7 Şi dacă, prin minciuna mea, adevărul lui Dumnezeu străluceşte şi mai mult spre slava Lui, dece mai sînt eu însumi judecat ca păcătos?
Ukrainian(i) 7 Бо коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?
UkrainianNT(i) 7 Коли бо істина Божа через мрю оману ще побагатшала на славу Його, чого ж іще й менї, яко грішникові, осудженим бути?
SBL Greek NT Apparatus

7 δὲ WH NIV ] γὰρ Treg RP