Zechariah 12:10-11

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G1632 I will pour out G1909 upon G3588 the G3624 house G* of David, G2532 and G1909 upon G3588 the ones G2730 dwelling G* Jerusalem G4151 a spirit G5484 of favor G2532 and G3628 compassion. G2532 And G1914 they shall look G4314 to G1473 me G1519 on G3739 whom G1574 they pierced, G446.2 because G2735.3 they treated me despitefully; G2532 and G2875 they shall beat G1909 over G1473 him G2870 with a beating of the breast, G5613 as G1909 over G27 a beloved one; G2532 and G3600 they shall grieve G3601 with grief G5613 as G1909 over G3588 the G4416 first-born.
  11 G1722 In G3588   G2250 that day G1565   G3170 [2shall be magnified G3588   G2870 1beating the breast] G1722 in G* Jerusalem, G5613 as G2870 the beating of the breast G4503.1 over the pomegranate grove G1722 in G3977.1 the plain G1581 having been cut down.
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G1632 εκχεώ G1909 επί G3588 τον G3624 οίκον G* Δαυίδ G2532 και G1909 επί G3588 τους G2730 κατοικούντας G* Ιερουσαλήμ G4151 πνεύμα G5484 χάριτος G2532 και G3628 οικτιρμού G2532 και G1914 επιβλέψονται G4314 προς G1473 με G1519 εις G3739 ον G1574 εξεκεντησαν G446.2 ανθ΄ ων G2735.3 κατωρχήσαντο G2532 και G2875 κόψονται G1909 επ΄ G1473 αυτώ G2870 κοπετόν G5613 ως G1909 επ΄ G27 αγαπητώ G2532 και G3600 οδυνηθήσονται G3601 οδύνην G5613 ως G1909 επί G3588 τω G4416 πρωτοτόκω
  11 G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G3170 μεγαλυνθήσεται G3588 ο G2870 κοπετός G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G5613 ως G2870 κοπετός G4503.1 ροώνος G1722 εν G3977.1 πεδίω G1581 εκκοπτομενου
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G1632 V-FAI-1S εκχεω G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας G2419 N-PRI ιερουσαλημ G4151 N-ASN πνευμα G5485 N-GSF χαριτος G2532 CONJ και G3628 N-GSM οικτιρμου G2532 CONJ και G1914 V-FMI-3P επιβλεψονται G4314 PREP προς G1473 P-AS με G473 PREP ανθ G3739 R-GPN ων   V-AMI-3P κατωρχησαντο G2532 CONJ και G2875 V-FMI-3P κοψονται G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G2870 N-ASM κοπετον G3739 CONJ ως G1909 PREP επ G27 A-ASM αγαπητον G2532 CONJ και G3600 V-FPI-3P οδυνηθησονται G3601 N-ASF οδυνην G3739 CONJ ως G1909 PREP επι G4416 A-DSM πρωτοτοκω
    11 G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G3170 V-FPI-3P μεγαλυνθησεται G3588 T-NSM ο G2870 N-NSM κοπετος G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3739 CONJ ως G2870 N-NSM κοπετος   N-GSM ροωνος G1722 PREP εν   N-DSN πεδιω G1581 V-PMPGS εκκοπτομενου
HOT(i) 10 ושׁפכתי על בית דויד ועל יושׁב ירושׁלם רוח חן ותחנונים והביטו אלי את אשׁר דקרו וספדו עליו כמספד על היחיד והמר עליו כהמר על הבכור׃ 11 ביום ההוא יגדל המספד בירושׁלם כמספד הדד רמון בבקעת מגדון׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H8210 ושׁפכתי And I will pour H5921 על upon H1004 בית the house H1732 דויד of David, H5921 ועל and upon H3427 יושׁב the inhabitants H3389 ירושׁלם of Jerusalem, H7307 רוח the spirit H2580 חן of grace H8469 ותחנונים and of supplications: H5027 והביטו and they shall look H413 אלי upon H853 את   H834 אשׁר me whom H1856 דקרו they have pierced, H5594 וספדו and they shall mourn H5921 עליו for H5594 כמספד   H5921 על for H3173 היחיד only H4843 והמר and shall be in bitterness H5921 עליו for H4843 כהמר him, as one that is in bitterness H5921 על for H1060 הבכור׃ firstborn.
  11 H3117 ביום day H1931 ההוא In that H1431 יגדל shall there be a great H4553 המספד mourning H3389 בירושׁלם in Jerusalem, H4553 כמספד as the mourning H1910 הדד רמון of Hadadrimmon H1237 בבקעת in the valley H4023 מגדון׃ of Megiddon.
new(i)
  10 H8210 [H8804] And I will pour H1004 upon the house H1732 of David, H3427 [H8802] and upon the inhabitants H3389 of Jerusalem, H7307 the spirit H2580 of grace H8469 and of supplications: H5027 [H8689] and they shall look H1856 [H8804] upon me whom they have pierced, H4553 and they shall mourn H5594 [H8804] for him, as one mourneth H3173 for his only H4843 [H8687] son, and shall be in bitterness H4843 [H8687] for him, as one that is in bitterness H1060 for his firstborn.
  11 H3117 In that day H1431 [H8799] shall there be a great H4553 mourning H3389 in Jerusalem, H4553 as the mourning H1910 of Hadadrimmon H1237 in the valley H4023 of Megiddon.
Vulgate(i) 10 et effundam super domum David et super habitatores Hierusalem spiritum gratiae et precum et aspicient ad me quem confixerunt et plangent eum planctu quasi super unigenitum et dolebunt super eum ut doleri solet in morte primogeniti 11 in die illa magnus erit planctus in Hierusalem sicut planctus Adadremmon in campo Mageddon
Clementine_Vulgate(i) 10 Et effundam super domum David et super habitatores Jerusalem spiritum gratiæ et precum: et aspicient ad me quem confixerunt, et plangent eum planctu quasi super unigenitum, et dolebunt super eum, ut doleri solet in morte primogeniti. 11 In die illa, magnus erit planctus in Jerusalem, sicut planctus Adadremmon in campo Mageddon.
Wycliffe(i) 10 And Y schal helde out on the hous of Dauid, and on dwelleris of Jerusalem, the spirit of grace, and of preieris; and thei schulen biholde to me, whom thei `fitchiden togidere. And thei schulen biweile hym with weilyng, as on `the oon bigetun; and thei schulen sorewe on hym, as it is wont `for to be sorewid in the deth of the firste bigetun. 11 In that dai greet weilyng schal be in Jerusalem, as the weilyng of Adremon in the feeld of Magedon.
Coverdale(i) 10 Morouer, vpon the house off Dauid and vpon the citesyns off Ierusalem, will I poure out the sprete of grace and prayer: so that they shal loke vpon me, whom they haue pearsed: and they shall bewepe him, as men mourne for their only begotten sonne: Yee and be sory for him, as men are sory for their first childe. 11 Then shall there be a greate mournynge at Ierusalem, like as the lamentacion at Adremnon in the felde off Maggadon.
MSTC(i) 10 Moreover, upon the house of David and upon the citizens of Jerusalem, will I pour out the spirit of grace and prayer, so that they shall look upon me, whom they have pierced: and they shall beweep him, as men mourn for their only begotten son: Yea, and be sorry for him, as men are sorry for their first child 11 Then shall there be a great mourning at Jerusalem, like as the lamentation at Hadadrimmon in the field of Megiddo.
Matthew(i) 10 Moreouer, vpon the house of Dauid & vpon the cytesins of Ierusalem wil I poure oute the spirite of grace & prayer, so that they shal loke vpon me, whom they haue pearsed: & they shal bewepe him, as men mourne for their onely begotten sonne: yea & be sory for him, as men are sorye for their fyrst childe. 11 Then shal there be a great mourning at Ierusalem, like as the lamentacion at Adremnon in the feld of Maggadon.
Great(i) 10 Moreouer, vpon the house of Dauid and vpon the cytesyns of Ierusalem will I poure out the sprete of grace & compassion, so that they shall loke vpon me, whom they haue pearsed: & they shal bewepe him as men mourne for their only begotten sonne: yee, & be sory for him, as men are sory for their first chyld. 11 Then shall there be a great mournyng at Ierusalem, lyke as the lamentacion at Adremnon in the felde of Maggadon.
Geneva(i) 10 And I will powre vpon the house of Dauid, and vpon the inhabitants of Ierusalem the Spirite of grace and of compassion, and they shall looke vpon me, whom they haue pearced, and they shall lament for him, as one mourneth for his onely sonne, and be sorie for him as one is sorie for his first borne. 11 In that day shall there be a great mourning in Ierusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
Bishops(i) 10 Moreouer, vpon the house of Dauid & vpon the citezins of Hierusalem wyll I poure out the spirite of grace & compassion, so that they shall loke vpon me whom they haue pearsed, and they shal lamet for him as men mourne for their onely begotten sonne: yea, and be sory for him, as men are sory for their first childe 11 Then shal there be a great mourning at Hierusalem, like as the lamentation at Adadremmon in the fielde of Mageddon
DouayRheims(i) 10 And I will pour out upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace, and of prayers: and they shall look upon me, whom they have pierced: and they shall mourn for him as one mourneth for an only son, and they shall grieve over him, as the manner is to grieve for the death of the firstborn. 11 In that day there shall be a great lamentation in Jerusalem like the lamentation of Adadremmon in the plain of Mageddon.
KJV(i) 10 And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn. 11 In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
KJV_Cambridge(i) 10 And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn. 11 In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
KJV_Strongs(i)
  10 H8210 And I will pour [H8804]   H1004 upon the house H1732 of David H3427 , and upon the inhabitants [H8802]   H3389 of Jerusalem H7307 , the spirit H2580 of grace H8469 and of supplications H5027 : and they shall look [H8689]   H1856 upon me whom they have pierced [H8804]   H4553 , and they shall mourn H5594 for him, as one mourneth [H8804]   H3173 for his only H4843 son, and shall be in bitterness [H8687]   H4843 for him, as one that is in bitterness [H8687]   H1060 for his firstborn.
  11 H3117 In that day H1431 shall there be a great [H8799]   H4553 mourning H3389 in Jerusalem H4553 , as the mourning H1910 of Hadadrimmon H1237 in the valley H4023 of Megiddon.
Thomson(i) 10 And when I pour on the house of David and on the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and compassion, then will they look to him whom they pierced, and they will mourn for him with a mourning as for a beloved; and be afflicted with sorrow as for a first born. 11 In that day the weeping in Jerusalem will be great, like the weeping of a pomegranate grove cut down in the plain.
Webster(i) 10 And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his first-born. 11 In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
Webster_Strongs(i)
  10 H8210 [H8804] And I will pour H1004 upon the house H1732 of David H3427 [H8802] , and upon the inhabitants H3389 of Jerusalem H7307 , the spirit H2580 of grace H8469 and of supplications H5027 [H8689] : and they shall look H1856 [H8804] upon me whom they have pierced H4553 , and they shall mourn H5594 [H8804] for him, as one mourneth H3173 for his only H4843 [H8687] son, and shall be in bitterness H4843 [H8687] for him, as one that is in bitterness H1060 for his firstborn.
  11 H3117 In that day H1431 [H8799] shall there be a great H4553 mourning H3389 in Jerusalem H4553 , as the mourning H1910 of Hadadrimmon H1237 in the valley H4023 of Megiddon.
Brenton(i) 10 And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and compassion: and they shall look upon me, because they have mocked me, and they shall make lamentation for him, as for a beloved friend, and they shall grieve intensely, as for a firstborn son. 11 In that day the lamentation in Jerusalem shall be very great, as the mourning for the pomegranate grove cut down in the plain.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἐκχεῶ ἐπὶ τὸν οἶκον Δαυὶδ, καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Ἱερουσαλὴμ πνεῦμα χάριτος καὶ οἰκτιρμοῦ· καὶ ἐπιβλέψονται πρὸς μὲ, ἀνθʼ ὧν κατωρχήσαντο· καὶ κόψονται ἐπʼ αὐτὸν κοπετὸν, ὡς ἐπʼ ἀγαπητῷ, καὶ ὀδυνηθήσονται ὀδύνην, ὡς ἐπὶ τῷ πρωτοτόκῳ.
11 Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ μεγαλυνθήσεται ὁ κοπετὸς ἐν Ἱερουσαλὴμ, ὡς κοπετὸς ῥοῶνος ἐν πεδίῳ ἐκκοπτομένου.
Leeser(i) 10 But I will pour out over the house of David, and over the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they will look up toward me for every one whom they have thrust through, and they will lament for him, as one lamenteth for an only son, and weep bitterly for him, as one weepeth bitterly for the first-born. 11 On that day will the lamentation be great in Jerusalem, like the lamentation at Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
YLT(i) 10 And I have poured on the house of David, And on the inhabitant of Jerusalem, A spirit of grace and supplications, And they have looked unto Me whom they pierced, And they have mourned over it, Like a mourning over the only one, And they have been in bitterness for it, Like a bitterness over the first-born. 11 In that day, great is the mourning of Jerusalem, As the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon,
JuliaSmith(i) 10 And I poured out upon the house of David and upon the inhabitants of Jerusalem the spirit of grace and supplications: and they looked to me whom they pierced, and they mourned for him as mourning for the only begotten, and being embittered for him as being embittered for the first-born. 11 In that day the mourning shall be magnified as the mourning of Hadad-Rimmon in the valley of Megiddon.
Darby(i) 10 And I will pour upon the house of David and upon the inhabitants of Jerusalem the spirit of grace and of supplications; and they shall look on me whom they pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for an only [son], and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for [his] firstborn. 11 In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadad-rimmon in the valley of Megiddon.
ERV(i) 10 And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they shall look unto me whom they have pierced: and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn. 11 In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
ASV(i) 10 And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they shall look unto me whom they have pierced; and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his first-born. 11 In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
ASV_Strongs(i)
  10 H8210 And I will pour H1004 upon the house H1732 of David, H3427 and upon the inhabitants H3389 of Jerusalem, H7307 the spirit H2580 of grace H8469 and of supplication; H5027 and they shall look H1856 unto me whom they have pierced; H4553 and they shall mourn H5594 for him, as one mourneth H3173 for his only H4843 son, and shall be in bitterness H4843 for him, as one that is in bitterness H1060 for his first-born.
  11 H3117 In that day H1431 shall there be a great H4553 mourning H3389 in Jerusalem, H4553 as the mourning H1910 of Hadadrimmon H1237 in the valley H4023 of Megiddon.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they shall look unto Me because they have thrust him through; and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his first-born. 11 In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
Rotherham(i) 10 But I will pour out upon the house of David and upon the inhabitant of Jerusalem, the spirit of favour, and of supplications, and they will look unto me, whom they have pierced,––and will wail over him, as one waileth over an only son, and will make bitter outcry over him, as one maketh bitter outcry over a firstborn. 11 In that day, will the wailing, be great, in Jerusalem, as the wailing of Hadadrimmon, in the valley of Megiddon;
CLV(i) 10 Yet I pour out on the house of David, and on the dwellers of Jerusalem, a spirit of grace and supplications; and they look to Him Whom they stabbed, and they will wail over Him as the wailing over the only son, and they will be embittered over Him as the embittering over the firstborn." 11 In that day the wailing will be great in Jerusalem, as the wailing of Hadadrimmon in the valley of Megiddon."
BBE(i) 10 And I will send down on the family of David and on the people of Jerusalem the spirit of grace and of prayer; and their eyes will be turned to the one who was wounded by their hands: and they will be weeping for him as for an only son, and their grief for him will be bitter, like the grief of one sorrowing for his oldest son. 11 In that day there will be a great weeping in Jerusalem, like the weeping of Hadad-rimmon in the valley of Megiddon.
MKJV(i) 10 And I will pour on the house of David, and on the people of Jerusalem, the spirit of grace and of prayers. And they shall look on Me whom they have pierced, and they shall mourn for Him, as one mourns for his only son, and shall be bitter over Him, as the bitterness over the first-born. 11 In that day shall be a great mourning in Jerusalem, like the mourning of Hadad-rimmon in the valley of Megiddo.
LITV(i) 10 And I will pour on the house of David, and on the inhabitants of Jerusalem, the Spirit of grace and of prayers. And they shall look on Me whom they have pierced; and they shall mourn for Him, as one mourns for an only son, and they shall be bitter over Him, like the bitterness over the first-born. 11 In that day the mourning in Jerusalem shall be great, like the mourning of Hadad-rimmon in the valley of Megiddo.
ECB(i) 10
THE SPIRIT OF CHARISM
And I pour on the house of David, and on the settlers of Yeru Shalem, the spirit of charism and of supplications: and they look on me whom they pierced, and they chop for him as one chops for his only, and embitter over him as one embitters for his firstbirthed. 11
THE CHOPPING IN YERU SHALEM
In that day, a chopping greatens in Yeru Shalem, as the chopping of Hadad Rimmon in Gay Megiddo/Valley of Troops:
ACV(i) 10 And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication. And they shall look to me whom they have pierced. And they shall mourn for him, as a man mourns for his only son, and shall be in bitterness for him, as a man who is in bitterness for his firstborn. 11 In that day there shall be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
WEB(i) 10 I will pour on David’s house, and on the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they will look to me whom they have pierced; and they shall mourn for him, as one mourns for his only son, and will grieve bitterly for him, as one grieves for his firstborn. 11 In that day there will be a great mourning in Jerusalem, like the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
WEB_Strongs(i)
  10 H8210 I will pour H1004 on the house H1732 of David, H3427 and on the inhabitants H3389 of Jerusalem, H7307 the spirit H2580 of grace H8469 and of supplication; H5027 and they will look H1856 to me whom they have pierced; H4553 and they shall mourn H5594 for him, as one mourns H3173 for his only H4843 son, and will grieve bitterly H4843 for him, as one grieves H1060 for his firstborn.
  11 H3117 In that day H1431 there will be a great H4553 mourning H3389 in Jerusalem, H4553 like the mourning H1910 of Hadadrimmon H1237 in the valley H4023 of Megiddon.
NHEB(i) 10 I will pour on the house of David, and on the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of petition; and they will look to me whom they have pierced; and they shall mourn for him, as one mourns for his only son, and will grieve bitterly for him, as one grieves for his firstborn. 11 In that day there will be a great mourning in Jerusalem, like the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
AKJV(i) 10 And I will pour on the house of David, and on the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look on me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourns for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn. 11 In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
AKJV_Strongs(i)
  10 H8210 And I will pour H1004 on the house H1732 of David, H3427 and on the inhabitants H3389 of Jerusalem, H7307 the spirit H2580 of grace H8469 and of supplications: H5027 and they shall look H854 on me whom H834 H1856 they have pierced, H5594 and they shall mourn H5594 for him, as one mourns H3173 for his only H4843 son, and shall be in bitterness H4843 for him, as one that is in bitterness H1060 for his firstborn.
  11 H3117 In that day H1431 shall there be a great H4553 mourning H3389 in Jerusalem, H4553 as the mourning H1910 of Hadadrimmon H1237 in the valley H4023 of Megiddon.
KJ2000(i) 10 And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the Spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourns for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn. 11 In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddo.
UKJV(i) 10 And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourns for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn. 11 In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
TKJU(i) 10 And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: And they shall look upon Me whom they have pierced, and they shall mourn for Him, as one mourns for his only son, and shall be in bitterness for Him, as one that is in bitterness for his firstborn. 11 In that day there shall be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
CKJV_Strongs(i)
  10 H8210 And I will pour H1004 upon the house H1732 of David, H3427 and upon the inhabitants H3389 of Jerusalem, H7307 the spirit H2580 of grace H8469 and of supplications: H5027 and they shall look H1856 upon me whom they have pierced, H4553 and they shall mourn H5594 for him, as one mourns H3173 for his only H4843 son, and shall be in bitterness H4843 for him, as one that is in bitterness H1060 for his firstborn.
  11 H3117 In that day H1431 shall there be a great H4553 mourning H3389 in Jerusalem, H4553 as the mourning H1910 of Hadadrimmon H1237 in the valley H4023 of Megiddon.
EJ2000(i) 10 And I will pour upon the house of David and upon the inhabitants of Jerusalem the Spirit of grace and of prayer, and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn over him as one mourns for his only son, afflicting themselves over him as one afflicts himself over his firstborn. 11 In that day there shall be a great mourning in Jerusalem as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
CAB(i) 10 And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the Spirit of grace and compassion: and they shall look upon Me, because they have mocked Me, and they shall make lamentation for Him, as for a beloved friend, and they shall grieve intensely, as for a firstborn son. 11 In that day the lamentation in Jerusalem shall be very great, as the mourning for the pomegranate grove cut down in the plain.
LXX2012(i) 10 And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and compassion: and they shall look upon me, because they have mocked [me], and they shall make lamentation for him, as for a beloved [friend], and they shall grieve intensely, as for a firstborn [son]. 11 In that day the lamentation in Jerusalem shall be very great, as the mourning for the pomegranate grove cut down in the plain.
NSB(i) 10 »I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of kindness and of supplication. They will look to the one whom they pierced; and they will mourn for him, as one mourns for his only son. There will be a bitter lamentation for him, like one who grieves for his first-born. 11 »That day will be a great mourning in Jerusalem, like the mourning of Hadadrimmon in the Valley of Megiddon (Megiddo).
ISV(i) 10 I will pour out on the house of David and on the residents of Jerusalem a spirit of grace and of supplications, and they will look to me—the one whom they pierced.’”
Mourning in JerusalemThen they will mourn for him, as for an only son. They will grieve bitterly for him, as for a firstborn son. 11 At that time, Jerusalem will mourn deeply, like the mourning about Hadad-rimmon that took place in the plain of Megiddo.
LEB(i) 10 " 'I will pour on the house of David and on the inhabitants* of Jerusalem a spirit of grace and supplication, and they will look to me whom they pierced, and they shall mourn over him, as one wails over an only child, and they will grieve bitterly over him as one grieves bitterly over a firstborn. 11 On that day the wailing will be great in Jerusalem, like the wailing for Hadad Rimmon in the plain of Megiddo.
BSB(i) 10 Then I will pour out on the house of David and on the people of Jerusalem a spirit of grace and prayer, and they will look on Me, the One they have pierced. They will mourn for Him as one mourns for an only child, and grieve bitterly for Him as one grieves for a firstborn son. 11 On that day the wailing in Jerusalem will be as great as the wailing of Hadad-rimmon in the plain of Megiddo.
MSB(i) 10 Then I will pour out on the house of David and on the people of Jerusalem a spirit of grace and prayer, and they will look on Me, the One they have pierced. They will mourn for Him as one mourns for an only child, and grieve bitterly for Him as one grieves for a firstborn son. 11 On that day the wailing in Jerusalem will be as great as the wailing of Hadad-rimmon in the plain of Megiddo.
MLV(i) 10 And I will pour upon the house of David and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication. And they will look to me whom they have pierced. And they will mourn for him, as a man mourns for his only son and will be in bitterness for him, as a man who is in bitterness for his firstborn.
11 In that day there will be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddo.
VIN(i) 10 I will pour on the house of David, and on the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they will look to Me whom they have pierced; and they shall mourn for him, as one mourns for his only son, and will grieve bitterly for him, as one grieves for his firstborn. 11 In that day the mourning in Jerusalem shall be great, like the mourning of Hadad-rimmon in the valley of Megiddo.
Luther1545(i) 10 Aber über das Haus David und über die Bürger zu Jerusalem will ich ausgießen den Geist der Gnade und des Gebets; denn sie werden mich ansehen, welchen jene zerstochen haben, und werden ihn klagen, wie man klaget ein einiges Kind, und werden sich um ihn betrüben, wie man sich betrübet um ein erstes Kind. 11 Zu der Zeit wird große Klage sein zu Jerusalem, wie die war bei Hadad-Rimon im Felde Megiddo.
Luther1545_Strongs(i)
  10 H1004 Aber über das Haus H1732 David H3389 und über die Bürger zu Jerusalem H8210 will ich ausgießen H7307 den Geist H2580 der Gnade H8469 und des Gebets H5594 ; denn sie H1856 werden mich ansehen, welchen jene zerstochen haben H4553 , und werden ihn klagen H1060 , wie man klaget ein einiges Kind H3427 , und werden sich H4843 um ihn betrüben H5027 , wie man sich betrübet um ein erstes Kind.
  11 H3117 Zu der Zeit H1431 wird H4553 große Klage H3389 sein zu Jerusalem H1237 , wie die war bei Hadad-Rimon im Felde H4023 Megiddo .
Luther1912(i) 10 Aber über das Haus David und über die Bürger zu Jerusalem will ich ausgießen den Geist der Gnade und des Gebets; und sie werden mich ansehen, welchen sie zerstochen haben, und werden um ihn klagen, wie man klagt um ein einziges Kind, und werden sich um ihn betrüben, wie man sich betrübt um ein erstes Kind. 11 Zu der Zeit wird große Klage sein zu Jerusalem, wie die war bei Hadad-Rimmon im Felde Megiddos.
Luther1912_Strongs(i)
  10 H1004 Aber über das Haus H1732 David H3427 und über die Bürger H3389 zu Jerusalem H8210 will ich ausgießen H7307 den Geist H2580 der Gnade H8469 und des Gebets H5027 ; und sie werden mich ansehen H1856 , welchen sie zerstochen H4553 haben, und werden um ihn klagen H5594 , wie man klagt H3173 um ein einziges H4843 Kind, und werden sich um ihn betrüben H4843 , wie man sich betrübt H1060 um ein erstes Kind.
  11 H3117 Zu der Zeit H1431 wird große H4553 Klage H3389 sein zu Jerusalem H4553 , wie die H1910 war bei Hadad–Rimmon H1237 im Felde H4023 Megiddos .
ELB1871(i) 10 Und ich werde über das Haus Davids und über die Bewohner von Jerusalem den Geist der Gnade und des Flehens ausgießen; und sie werden auf mich blicken, den sie durchbohrt haben, und werden über ihn wehklagen gleich der Wehklage über den Eingeborenen, und bitterlich über ihn leidtragen, wie man bitterlich über den Erstgeborenen leidträgt. 11 An jenem Tage wird die Wehklage in Jerusalem groß sein wie die Wehklage von Hadad-Rimmon im Tale Megiddo.
ELB1905(i) 10 Und ich werde über das Haus Davids und über die Bewohner von Jerusalem den Geist der Gnade und des Flehens ausgießen; und sie werden auf mich blicken, den sie durchbohrt haben, und werden über ihn wehklagen gleich der Wehklage über den Eingeborenen, und bitterlich über ihn leidtragen, wie man bitterlich über den Erstgeborenen leidträgt. über das Haus David und über die Bürger zu Jerusalem will ich ausgießen den Geist der Gnade und des Gebets; und sie werden mich ansehen, welchen sie zerstochen haben, und werden um ihn klagen, wie man klagt um ein einziges Kind, und werden sich um ihn betrüben, wie man sich betrübt um ein erstes Kind. 11 An jenem Tage wird die Wehklage in Jerusalem groß sein wie die Wehklage von Hadad-Rimmon im Tale Megiddo.
ELB1905_Strongs(i)
  10 H8210 Und ich werde H1004 über das Haus H1732 Davids H3389 und über die Bewohner von Jerusalem H7307 den Geist H2580 der Gnade H8469 und des Flehens H3427 ausgießen; und sie H5027 werden auf mich blicken H5594 , den sie H1856 durchbohrt haben H4843 , und werden über ihn wehklagen gleich der Wehklage über den Eingeborenen, und bitterlich H4843 über ihn leidtragen, wie man bitterlich H1060 über den Erstgeborenen leidträgt.
  11 H3117 An jenem Tage H1431 wird H3389 die Wehklage in Jerusalem H1910 groß sein wie die Wehklage von Hadad-Rimmon H4023 im Tale Megiddo .
DSV(i) 10 Doch over het huis Davids, en over de inwoners van Jeruzalem, zal Ik uitstorten den Geest der genade en der gebeden; en zij zullen Mij aanschouwen, Dien zij doorstoken hebben, en zij zullen over Hem rouwklagen, als met de rouwklage over een enigen zoon; en zij zullen over Hem bitterlijk kermen, gelijk men bitterlijk kermt over een eerstgeborene. 11 Te dien dage zal te Jeruzalem de rouwklage groot zijn, gelijk die rouwklage van Hadadrimmon, in het dal van Megiddon.
DSV_Strongs(i)
  10 H5921 Doch over H1004 het huis H1732 Davids H5921 , en over H3427 H8802 de inwoners H3389 van Jeruzalem H8210 H8804 , zal Ik uitstorten H7307 den Geest H2580 der genade H8469 en der gebeden H413 ; en zij zullen Mij H5027 H8689 aanschouwen H853 H834 , Dien H1856 H8804 zij doorstoken hebben H5921 , en zij zullen over H5594 H8804 Hem rouwklagen H4553 , als [met] de rouwklage H5921 over H3173 een enigen H5921 zoon; en zij zullen over H4843 H8687 Hem bitterlijk kermen H4843 H8687 , gelijk men bitterlijk kermt H5921 over H1060 een eerstgeborene.
  11 H1931 Te dien H3117 dage H3389 zal te Jeruzalem H4553 de rouwklage H1431 H8799 groot zijn H4553 , gelijk die rouwklage H1910 van Hadadrimmon H1237 , in het dal H4023 van Megiddon.
Giguet(i) 10 Et Je répandrai sur la maison de David et sur Jérusalem un esprit de grâce et de miséricorde; et ils tourneront les yeux vers Moi, parce qu’ils M’auront insulté; et ils se lamenteront sur le peuple, comme sur un enfant bien-aimé; et ils seront pénétrés de douleur, comme sur un fils premier-né. 11 En ce jour les gémissements redoubleront en Jérusalem: tel dans la campagne gémit, sous la hache du bûcheron, un bois de grenadiers.
DarbyFR(i) 10 Et je répandrai sur la maison de David et sur les habitants de Jérusalem un esprit de grâce et de supplications; et ils regarderont vers moi, celui qu'ils auront percé, et ils se lamenteront sur lui, comme on se lamente sur un fils unique, et il y aura de l'amertume pour lui, comme on a de l'amertume pour un premier-né. 11 En ce jour-là, il y aura une grande lamentation à Jérusalem, comme la lamentation de Hadadrimmon dans la vallée de Méguiddon;
Martin(i) 10 Et je répandrai sur la maison de David, et sur les habitants de Jérusalem, l'Esprit de grâce et de supplications; et ils regarderont vers moi, qu'ils auront percé, et ils en mèneront deuil, comme quand on mène deuil d'un fils unique, et ils en seront en amertume, comme quand on est en amertume à cause d'un premier-né. 11 En ce jour-là il y aura un grand deuil à Jérusalem, tel que fut le deuil d'Hadadrimmon dans la plaine de Méguiddon.
Segond(i) 10 Alors je répandrai sur la maison de David et sur les habitants de Jérusalem Un esprit de grâce et de supplication, Et ils tourneront les regards vers moi, celui qu'ils ont percé. Ils pleureront sur lui comme on pleure sur un fils unique, Ils pleureront amèrement sur lui comme on pleure sur un premier-né. 11 En ce jour-là, le deuil sera grand à Jérusalem, Comme le deuil d'Hadadrimmon dans la vallée de Meguiddon.
Segond_Strongs(i)
  10 H8210 Alors je répandrai H8804   H1004 sur la maison H1732 de David H3427 et sur les habitants H8802   H3389 de Jérusalem H7307 Un esprit H2580 de grâce H8469 et de supplication H5027 , Et ils tourneront les regards H8689   H1856 vers moi, celui qu’ils ont percé H8804   H4553 . Ils pleureront H5594 sur lui comme on pleure H8804   H3173 sur un fils unique H4843 , Ils pleureront amèrement H8687   H4843 sur lui comme on pleure H8687   H1060 sur un premier-né.
  11 H3117 En ce jour H4553 -là, le deuil H1431 sera grand H8799   H3389 à Jérusalem H4553 , Comme le deuil H1910 d’Hadadrimmon H1237 dans la vallée H4023 de Meguiddon.
SE(i) 10 Y derramaré sobre la Casa de David, y sobre los moradores de Jerusalén, Espíritu de gracia y de oración; y mirarán a mí, a quien traspasaron, y harán llanto sobre él, como llanto sobre unigénito, afligiéndose sobre él como quien se aflige sobre primogénito. 11 En aquel día habrá gran llanto en Jerusalén, como el llanto de Hadadrimón en el valle de Meguido.
ReinaValera(i) 10 Y derramaré sobre la casa de David, y sobre los moradores de Jerusalem, espíritu de gracia y de oración; y mirarán á mí, á quien traspasaron, y harán llanto sobre él, como llanto sobre unigénito, afligiéndose sobre él como quien se aflige sobre primogénito. 11 En aquel día habrá gran llanto en Jerusalem, como el llanto de Adadrimón en el valle de Megiddo.
JBS(i) 10 Y derramaré sobre la Casa de David, y sobre los moradores de Jerusalén, Espíritu de gracia y de oración; y mirarán a mí, a quien traspasaron, y harán llanto sobre él, como llanto sobre unigénito, afligiéndose sobre él como quien se aflige sobre primogénito. 11 En aquel día habrá gran llanto en Jerusalén, como el llanto de Hadad-rimón en el valle de Meguido.
Albanian(i) 10 "Do të derdh mbi shtëpinë e Davidit dhe mbi banorët e Jeruzalemit Frymën e hirit dhe të përgjërimit; dhe ata do të vështrojnë drejt meje, drejt atij që kanë therur; do të pikëllohen për të, ashtu si pikëllohesh për një bir të vetëm, dhe do të hidhërohen shumë për të, ashtu si hidhërohesh fort për një të parëlindur. 11 Atë ditë në Jeruzalem do të ketë pikëllim të madh, i ngjeshëm me pikëllimin Hadad-rimonit në luginën Megido.
RST(i) 10 А на дом Давида и на жителей Иерусалима изолью дух благодати и умиления, и они воззрят на Него, Которого пронзили, и будут рыдать о Нем, как рыдают об единородном сыне, и скорбеть, как скорбят о первенце. 11 В тот день поднимется большой плач в Иерусалиме,как плач Гададриммона в долине Мегиддонской.
Arabic(i) 10 وافيض على بيت داود وعلى سكان اورشليم روح النعمة والتضرعات فينظرون اليّ الذي طعنوه وينوحون عليه كنائح على وحيد له ويكونون في مرارة عليه كمن هو في مرارة على بكره. 11 في ذلك اليوم يعظم النوح في اورشليم كنوح هدد رمون في بقعة مجدّون.
Bulgarian(i) 10 И ще излея на Давидовия дом и на ерусалимските жители дух на благодат и на молитви; и те ще погледнат на Мен, когото прободоха. И ще плачат за Него, както се оплаква единствен син, и ще скърбят за Него, както се скърби за първороден. 11 В онзи ден ще има голямо жалеене в Ерусалим, като жалеенето на Адад-Римон в низината Магедон.
Croatian(i) 10 A na dom Davidov i na Jeruzalemce izlit ću duh milosni i molitveni. I gledat će na onoga koga su proboli; naricat će nad njim kao nad jedincem, gorko ga oplakivati kao prvenca. 11 U onaj dan plač velik će nastati u Jeruzalemu, poput plača hadad-rimonskog u ravnici megidonskoj.
BKR(i) 10 A vyleji na dům Davidův a na obyvatele Jeruzalémské Ducha milosti a pokorných proseb. I obrátí zřetel ke mně, kteréhož jsou bodli, a kvíliti budou nad ním jako kvílením nad jednorozeným; hořce, pravím, plakati budou nad ním, jako hořce plačí nad prvorozeným. 11 V ten den bude veliké kvílení v Jeruzalémě, jako kvílení v Adadremmon na poli Mageddo.
Danish(i) 10 Og jeg vil udgyde over Davids Hus og over Jerusalems Indbyggere Naadens og Bønnens Aand, og de, skulle se til mig, som de have gennemstunget; og de skulle sørge over ham med en Sorg som over den eneste og klage bitterligt over ham, som man klager bitterligt over den førstefødte. 11 Paa den Dag skal Sorgen blive stor i Jerusalem, som Sorgen fra Hadad-Rimmon, i Megiddons Dal.
CUV(i) 10 我 必 將 那 施 恩 叫 人 懇 求 的 靈 , 澆 灌 大 衛 家 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 。 他 們 必 仰 望 我 ( 或 譯 : 他 ; 本 節 同 ) , 就 是 他 們 所 扎 的 ; 必 為 我 悲 哀 , 如 喪 獨 生 子 , 又 為 我 愁 苦 , 如 喪 長 子 。 11 那 日 , 耶 路 撒 冷 必 有 大 大 的 悲 哀 , 如 米 吉 多 平 原 之 哈 達 臨 門 的 悲 哀 。
CUV_Strongs(i)
  10 H2580 我必將那施恩 H8469 叫人懇求 H7307 的靈 H8210 ,澆灌 H1732 大衛 H1004 H3389 和耶路撒冷 H3427 的居民 H5027 。他們必仰望 H1856 我(或譯:他;本節同),就是他們所扎 H4553 的;必為我悲哀 H5594 ,如喪 H3173 獨生子 H4843 ,又為我愁苦 H4843 ,如喪 H1060 長子。
  11 H3117 那日 H3389 ,耶路撒冷 H1431 必有大大 H4553 的悲哀 H4023 ,如米吉多 H1237 平原 H1910 之哈達臨門 H4553 的悲哀。
CUVS(i) 10 我 必 将 那 施 恩 叫 人 恳 求 的 灵 , 浇 灌 大 卫 家 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 。 他 们 必 仰 望 我 ( 或 译 : 他 ; 本 节 同 ) , 就 是 他 们 所 扎 的 ; 必 为 我 悲 哀 , 如 丧 独 生 子 , 又 为 我 愁 苦 , 如 丧 长 子 。 11 那 日 , 耶 路 撒 冷 必 冇 大 大 的 悲 哀 , 如 米 吉 多 平 原 之 哈 达 临 门 的 悲 哀 。
CUVS_Strongs(i)
  10 H2580 我必将那施恩 H8469 叫人恳求 H7307 的灵 H8210 ,浇灌 H1732 大卫 H1004 H3389 和耶路撒冷 H3427 的居民 H5027 。他们必仰望 H1856 我(或译:他;本节同),就是他们所扎 H4553 的;必为我悲哀 H5594 ,如丧 H3173 独生子 H4843 ,又为我愁苦 H4843 ,如丧 H1060 长子。
  11 H3117 那日 H3389 ,耶路撒冷 H1431 必有大大 H4553 的悲哀 H4023 ,如米吉多 H1237 平原 H1910 之哈达临门 H4553 的悲哀。
Esperanto(i) 10 Sed sur la domon de David kaj sur la logxantojn de Jerusalem Mi versxos spiriton de amo kaj de pregxoj; kaj ili rigardos tiun, kiun ili trapikis, kaj ili ploros pri li, kiel oni ploras pri solfilo, kaj ili malgxojos pri li, kiel oni malgxojas pri unuenaskito. 11 En tiu tempo estos granda plorado en Jerusalem, kiel la plorado en Hadadrimon en la valo de Megidon.
Finnish(i) 10 Mutta Davidin huoneelle ja Jerusalemin asuvaisille tahdon minä vuodattaa armon ja rukouksen hengen; sillä heidän pitää katsoman minun puoleeni, jonka he lävitse pistäneet ovat; ja pitää valittaman, niinkuin joku valittaa ainokaista poikaansa, ja heidän pitää häntä murehtiman, niinkuin joku itkis esikoistansa. 11 Silloin pitää suuren valitusitkun oleman Jerusalemissa, niinkuin Hadadrimmonin itku Megiddon kedolla.
FinnishPR(i) 10 Ja minä vuodatan Daavidin suvun päälle ja Jerusalemin asukasten päälle armon ja rukouksen hengen. He katsovat minuun, jonka he ovat lävistäneet. Ja he valittavat häntä, niinkuin valitetaan ainokaista, murehtivat häntä katkerasti, niinkuin murehditaan katkerasti esikoista. 11 Sinä päivänä pidetään Jerusalemissa suuret valittajaiset, niinkuin olivat Hadadrimmonin valittajaiset Megiddon laaksossa.
Haitian(i) 10 M'a fè pitit pitit David yo ak moun lavil Jerizalèm yo gen bon kè. M'a fè yo konn lapriyè nan pye m'. Y'a leve je yo gade m', y'a wè moun yo te pèse a. Y'a nan gwo lapenn pou li tankou moun ki pèdi sèl pitit li te genyen an. Y'a pete rele tankou moun ki pèdi premye pitit gason yo. 11 Lè sa a, rèl ap pete lavil Jerizalèm tankou lè rèl te pete pou Adad-Rimòn nan plenn Megidon an.
Hungarian(i) 10 A Dávid házára és Jeruzsálem lakosaira pedig kiöntöm a kegyelemnek és könyörületességnek lelkét, és reám tekintenek, a kit átszegeztek, és siratják õt, a mint siratják az egyetlen fiút, és keseregnek utána, a mint keseregnek az elsõszülött után. 11 Azon a napon nagy siralom lesz Jeruzsálemben, a milyen volt a hadadrimmoni siralom a Megiddo völgyében.
Indonesian(i) 10 Kemudian keturunan Daud serta penduduk Yerusalem akan Kuberi hati yang suka mengasihani dan suka berdoa. Mereka akan memandang dia yang telah mereka tikam dan meratapinya seperti orang meratapi kematian anak tunggal. Mereka akan meratap dengan pilu, seperti orang yang telah kehilangan anak sulung. 11 Pada hari itu akan ada ratapan yang hebat di Yerusalem, seperti ratapan bagi Hadad-Rimon di Lembah Megido.
Italian(i) 10 E spanderò sopra la casa di Davide, e sopra gli abitanti di Gerusalemme, lo Spirito di grazia, e di supplicazioni; e riguarderanno a me che avranno trafitto; e ne faran cordoglio, simile al cordoglio che si fa per lo figliuolo unico; e ne saranno in amaritudine, come per un primogenito. 11 In quel giorno vi sarà un gran cordoglio in Gerusalemme, quale è il cordoglio di Hada-rimmon, nella campagna di Meghiddon.
ItalianRiveduta(i) 10 E spanderò sulla casa di Davide e sugli abitanti di Gerusalemme lo spirito di grazia e di supplicazione; ed essi riguarderanno a me, a colui ch’essi hanno trafitto, e ne faran cordoglio come si fa cordoglio per un figliuolo unico, e lo piangeranno amaramente come si piange amaramente un primogenito. 11 In quel giorno vi sarà un gran lutto in Gerusalemme, pari al lutto di Hadadrimmon nella valle di Meghiddon.
Korean(i) 10 내가 다윗의 집과 예루살렘 거민에게 은총과 간구하는 심령을 부어 주리니 그들이 그 찌른바 그를 바라보고 그를 위하여 애통하기를 독자를 위하여 애통하듯 하며 그를 위하여 통곡하기를 장자를 위하여 통곡하듯 하리로다 11 그 날에 예루살렘에 큰 애통이 있으리니 므깃도 골짜기 하다드림몬에 있던 애통과 같을 것이라
Lithuanian(i) 10 o Dovydo namams ir Jeruzalės gyventojams išliesiu malonės ir maldos dvasią. Jie žvelgs į mane, kurį jie perdūrė, apraudos, kaip aprauda vienintelį sūnų, ir liūdės, kaip liūdi, netekę pirmagimio. 11 Tą dieną Jeruzalėje bus toks didelis gedulas, koks jis buvo prie Hadad Rimono, Megido lygumoje.
PBG(i) 10 I wyleję na dom Dawidowy, i na obywateli Jeruzalemskich Ducha łaski i modlitw, a patrzyć będą na mię, którego przebodli; i płakać będą nad nim płaczem, jako nad jednorodzonym; gorzko, mówię, płakać będą nad nim, jako gorzko płaczą nad pierworodnym. 11 Dnia onego będzie wielkie kwilenie w Jeruzalemie, jako kwilenie w Adadrymon na polu Magieddon;
Portuguese(i) 10 Mas sobre a casa de David, e sobre os habitantes de Jerusalém, derramarei o espírito de graça e de súplicas; e olharão para aquele a quem traspassaram, e o prantearão como quem pranteia por seu filho único; e chorarão amargamente por ele, como se chora pelo primogénito. 11 Naquele dia será grande o pranto em Jerusalém, como o pranto de Hadad-Rimon no vale de Meguido.
Norwegian(i) 10 Men over Davids hus og over Jerusalems innbyggere vil jeg utgyde nådens og bønnens ånd, og de skal skue op til mig som de har gjennemstunget; og de skal sørge over ham som en sørger over sin enbårne sønn, og klage sårt over ham som en klager over sin førstefødte. 11 På den dag skal sorgen bli stor i Jerusalem, som sorgen over ulykken i Hadadrimmon i Megiddons dal*. / {* det sted hvor den fromme konge Josias blev dødelig såret; 2KR 35, 22 fg.}
Romanian(i) 10 Atunci voi turna peste casa lui David şi peste locuitorii Ierusalimului, un duh de îndurare şi de rugăciune, şi îşi vor întoarce privirile spre Mine, pe care L-au străpuns. Îl vor plînge cum plînge cineva pe singurul lui fiu, şi -L vor plînge amarnic, cum plînge cineva pe un întîi născut. 11 În ziua aceea, va fi jale mare în Ierusalim, ca jalea din Hadadrimon în valea Meghidonului.
Ukrainian(i) 10 А на Давидів дім та на єрусалимського мешканця Я виллю Духа милости та молитви. І будуть дивитись на Мене, Кого прокололи, і будуть за Ним голосити, як голоситься за одинцем, і гірко заплачуть за Ним, як плачуть за первенцем. 11 Того дня здійметься велике голосіння в Єрусалимі, як голосіння Гададріммона в Меґіддонській долині.