Zechariah 12:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G1510.8.3 it will be G1722 in G3588   G2250 that day G1565   G5087 I will appoint G3588   G* Jerusalem G3037 as a stone G2662 being trampled on G3956 by all G3588 the G1484 nations. G3956 Every one G3588   G2662 trampling G1473 her G1702 with mocking G1702 shall mock, G2532 and G1996 [6shall be assembled G1909 7against G1473 8her G3956 1all G3588 2the G1484 3nations G3588 4of the G1093 5earth].
  4 G1722 In G3588   G2250 that day, G1565   G3004 says G2962 the lord G3841 almighty, G3960 I will strike G3956 every G2462 horse G1722 with G1611 astonishment, G2532 and G3588   G306.3 its rider G1473   G1722 in G3912.1 ranting. G1909 But over G1161   G3588 the G3624 house G* of Judah G1272 I will open G3588   G3788 my eyes, G1473   G2532 and G3956 all G3588 the G2462 horses G3588 of the G2992 peoples G3960 I will strike G1722 with G665.5 blindness.
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G5087 θήσομαι G3588 την G* Ιερουσαλήμ G3037 λίθον G2662 καταπατούμενον G3956 πάσι G3588 τοις G1484 έθνεσι G3956 πας G3588 ο G2662 καταπατών G1473 αυτήν G1702 εμπαίζων G1702 εμπαίξεται G2532 και G1996 επισυναχθήσονται G1909 επ΄ G1473 αυτήν G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη G3588 της G1093 γης
  4 G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G3004 λέγει G2962 κύριος G3841 παντοκράτωρ G3960 πατάξω G3956 πάντα G2462 ίππον G1722 εν G1611 εκστάσει G2532 και G3588 τον G306.3 αναβάτην αυτού G1473   G1722 εν G3912.1 παραφρονήσει G1909 επί δε G1161   G3588 τον G3624 οίκον G* Ιούδα G1272 διανοίξω G3588 τους G3788 οφθαλμούς μου G1473   G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G2462 ίππους G3588 των G2992 λαών G3960 πατάξω G1722 εν G665.5 αποτυφλώσει
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G5087 V-FMI-1S θησομαι G3588 T-ASF την G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3037 N-ASM λιθον G2662 V-PMPAS καταπατουμενον G3956 A-DPN πασιν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2662 V-PAPNS καταπατων G846 D-ASF αυτην G1702 V-PAPNS εμπαιζων G1702 V-FMI-3S εμπαιξεται G2532 CONJ και G1996 V-FPI-3P επισυναχθησονται G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην G3956 A-NSN παντα G3588 T-NPN τα G1484 N-NPN εθνη G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    4 G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3841 N-NSM παντοκρατωρ G3960 V-FAI-1S παταξω G3956 A-ASM παντα G2462 N-ASM ιππον G1722 PREP εν G1611 N-DSF εκστασει G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM αναβατην G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν   N-DSF παραφρονησει G1909 PREP επι G1161 PRT δε G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2448 N-PRI ιουδα G1272 V-FAI-1S διανοιξω G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2462 N-APM ιππους G3588 T-GPM των G2992 N-GPM λαων G3960 V-FAI-1S παταξω G1722 PREP εν   N-DSF αποτυφλωσει
HOT(i) 3 והיה ביום ההוא אשׂים את ירושׁלם אבן מעמסה לכל העמים כל עמסיה שׂרוט ישׂרטו ונאספו עליה כל גויי הארץ׃ 4 ביום ההוא נאם יהוה אכה כל סוס בתמהון ורכבו בשׁגעון ועל בית יהודה אפקח את עיני וכל סוס העמים אכה בעורון׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1961 והיה   H3117 ביום day H1931 ההוא And in that H7760 אשׂים will I make H853 את   H3389 ירושׁלם Jerusalem H68 אבן stone H4614 מעמסה a burdensome H3605 לכל for all H5971 העמים people: H3605 כל all H6006 עמסיה that burden H8295 שׂרוט themselves with it shall be cut in pieces, H8295 ישׂרטו themselves with it shall be cut in pieces, H622 ונאספו be gathered together H5921 עליה against H3605 כל though all H1471 גויי the people H776 הארץ׃ of the earth
  4 H3117 ביום day, H1931 ההוא In that H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H5221 אכה I will smite H3605 כל every H5483 סוס horse H8541 בתמהון with astonishment, H7392 ורכבו and his rider H7697 בשׁגעון with madness: H5921 ועל upon H1004 בית the house H3063 יהודה of Judah, H6491 אפקח and I will open H853 את   H5869 עיני mine eyes H3605 וכל every H5483 סוס horse H5971 העמים of the people H5221 אכה and will smite H5788 בעורון׃ with blindness.
new(i)
  3 H3117 And in that day H7760 [H8799] will I make H3389 Jerusalem H4614 a burdensome H68 stone H5971 for all people: H6006 [H8802] all that load H8295 H8295 [H8800] themselves with it shall be cut in pieces, H1471 though all the nations H776 of the earth H622 [H8738] be gathered against it.
  4 H3117 In that day, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD, H5221 [H8686] I will smite H5483 every horse H8541 with astonishment, H7392 [H8802] and his rider H7697 with madness: H6491 [H8799] and I will open H5869 my eyes H1004 upon the house H3063 of Judah, H5221 [H8686] and will smite H5483 every horse H5971 of the people H5788 with blindness.
Vulgate(i) 3 et erit in die illa ponam Hierusalem lapidem oneris cunctis populis omnes qui levabunt eam concisione lacerabuntur et colligentur adversum eam omnia regna terrae 4 in die illa dicit Dominus percutiam omnem equum in stuporem et ascensorem eius in amentiam et super domum Iuda aperiam oculos meos et omnem equum populorum percutiam in caecitate
Clementine_Vulgate(i) 3 Et erit: in die illa ponam Jerusalem lapidem oneris cunctis populis: omnes qui levabunt eam concisione lacerabuntur, et colligentur adversus eam omnia regna terræ. 4 In die illa, dicit Dominus, percutiam omnem equum in stuporem, et ascensorem ejus in amentiam: et super domum Juda aperiam oculos meos, et omnem equum populorum percutiam cæcitate.
Wycliffe(i) 3 And it schal be, in that dai Y schal putte Jerusalem a stoon of birthun to alle puplis; alle that schulen lifte it, schulen be to-drawun with kittyng doun, and alle rewmes of erthe schulen be gaderid ayens it. 4 In that dai, seith the Lord, Y schal smyte ech hors in drede, `ether leesynge of mynde, and the stiere `of hym in woodnesse; and on the hous of Juda Y schal opene myn iyen, and schal smyte with blyndnesse ech hors of puplis.
Coverdale(i) 3 At the same tyme will I make Ierusalem an heuy stone for all people, so that all soch as lift it vp, shalbe toarne and rete, and all the people of the earth shalbe gathered together agaynst it. 4 In that daye (sayeth ye LORDE) I wil make all horses abasshed, and those that ryde vpon them, to be out of their wyttes. I will open myne eyes vpon the house of Iuda, ad smyte all the horses of the people with blyndnesse.
MSTC(i) 3 At the same time will I make Jerusalem a heavy stone for all people, so that all such as lift it up, shall be torn and rent, and all the people of the earth shall be gathered together against it. 4 In that day, sayeth the LORD, I will make all horses abashed, and those that ride upon them to be out of their wits. I will open mine eyes upon the house of Judah, and smite all the horses of the people with blindness.
Matthew(i) 3 At the same tyme wil I make Ierusalem, an heauye stone for al people, so that al such as lift it vp shalbe toarne & rente, & all the people of the earth shalbe gathered together against it. 4 In that day, sayeth the Lorde, I will make all horses abashed, & those that ryde vpon them to be out of their wittes. I wyll open myne eyes vpon the house of Iuda, & smite all the horses of the people with blindnesse.
Great(i) 3 At the same tyme wyll I make Ierusalem an heuy stone for al people, so that al soch as lyft it vp, shalbe toarne and rente, and all the people of the earth shalbe gathered together agaynst it. 4 In that daye, sayeth the Lorde, I wyll make all horses abashed, and those that ryde vpon them, to be out of their wittes. I wyl open myne eyes vpon the house of Iuda, and smyte all the horses of the people with blindnesse.
Geneva(i) 3 And in that day will I make Ierusalem an heauie stone for all people: all that lift it vp, shall be torne, though all the people of the earth be gathered together against it. 4 In that day, sayeth the Lord, I will smite euery horse with astonishment, and his rider with madnesse, and I will open mine eyes vpon the house of Iudah, and will smite euery horse of the people with blindnesse.
Bishops(i) 3 At the same time wyll I make Hierusalem an heauy stone for all people, so that al such as lyft it vp shalbe torne and rent, and all the people of the earth shal be gathered together against it 4 In that day saith the Lorde, I wyll make al horses astonyed, and those that ryde vpon the to be out of their wittes: I wyll open myne eyes vpon the house of Iuda, and smite all the horses of the people with blindnesse
DouayRheims(i) 3 And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone to all people: all that shall lift it up shall be rent and torn, and all the kingdoms of the earth shall be gathered together against her. 4 In that day, saith the Lord, I will strike every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open my eyes upon the house of Juda, and will strike every horse of the nations with blindness.
KJV(i) 3 And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. 4 In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
KJV_Cambridge(i) 3 And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. 4 In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
KJV_Strongs(i)
  3 H3117 And in that day H7760 will I make [H8799]   H3389 Jerusalem H4614 a burdensome H68 stone H5971 for all people H6006 : all that burden [H8802]   H8295 themselves with it shall be cut in pieces [H8800]   H8295   [H8735]   H1471 , though all the people H776 of the earth H622 be gathered together [H8738]   against it.
  4 H3117 In that day H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H5221 , I will smite [H8686]   H5483 every horse H8541 with astonishment H7392 , and his rider [H8802]   H7697 with madness H6491 : and I will open [H8799]   H5869 mine eyes H1004 upon the house H3063 of Judah H5221 , and will smite [H8686]   H5483 every horse H5971 of the people H5788 with blindness.
Thomson(i) 3 and in that day I will make Jerusalem a stone to be trampled by all the nations: every one who trampleth her will make her his mocking stock. When all the nations of the earth shall be gathered against her, 4 in that day saith the Lord Almighty, I will smite every horse with astonishment and his rider with madness. But upon the house of Juda I will open mine eyes. When I smite all the horses of the peoples with blindness,
Webster(i) 3 And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be assembled against it. 4 In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open my eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
Webster_Strongs(i)
  3 H3117 And in that day H7760 [H8799] will I make H3389 Jerusalem H4614 a burdensome H68 stone H5971 for all people H6006 [H8802] : all that burden H8295 H8295 [H8800] themselves with it shall be cut in pieces H1471 , though all the people H776 of the earth H622 [H8738] be gathered against it.
  4 H3117 In that day H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H5221 [H8686] , I will smite H5483 every horse H8541 with astonishment H7392 [H8802] , and his rider H7697 with madness H6491 [H8799] : and I will open H5869 my eyes H1004 upon the house H3063 of Judah H5221 [H8686] , and will smite H5483 every horse H5971 of the people H5788 with blindness.
Brenton(i) 3 And it shall come to pass in that day that I will make Jerusalem a trodden stone to all the nations: every one that tramples on it shall utterly mock at it, and all the nations of the earth shall be gathered together against it. 4 In that day, saith the Lord Almighty, I will smite every horse with amazement, and his rider with madness: but I will open mine eyes upon the house of Juda, and I will smite all the horses of the nations with blindness.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ θήσομαι τὴν Ἱερουσαλὴμ λίθον καταπατούμενον πᾶσι τοῖς ἔθνεσι· πᾶς ὁ καταπατῶν αὐτὴν ἐμπαίζων ἐμπαίξεται, καὶ ἐπισυναχθήσονται ἐπʼ αὐτὴν πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς. 4 Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος παντοκράτωρ, πατάξω πάντα ἵππον ἐν ἐκστάσει, καὶ τὸν ἀναβάτην αὐτοῦ ἐν παραφρονήσει, ἐπὶ δὲ τὸν οἶκον Ἰούδα διανοίξω τοὺς ὀφθαλμούς μου, καὶ πάντας τοὺς ἵππους τῶν λαῶν πατάξω ἐν ἀποτυφλώσει.
Leeser(i) 3 And it shall come to pass on that day that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the people; all that burden themselves with it shall be severely cut: yet then will be gathered together against it all the nations of the earth. 4 On that day, saith the Lord, will I smite every horse with dizziness, and his rider with madness; but over the house of Judah will I open my eyes, while I will smite every horse of the people with blindness.
YLT(i) 3 And it hath come to pass, in that day, I make Jerusalem a burdensome stone to all the peoples, All loading it are completely pressed down, And gathered against it have been all nations of the earth. 4 In that day—an affirmation of Jehovah, I do smite every horse with astonishment, And its rider with madness, And on the house of Judah I open My eyes, And every horse of the peoples I smite with blindness.
JuliaSmith(i) 3 And it was in that day I will set Jerusalem a stone of burden to all peoples: all loading her, being out; shall be cut; and all the nations of the earth were gathered together against her.. 4 In that day, says Jehovah, I will strike every horse with astonishment, and his rider with madness: and upon the house of Judah I will open mine eyes, and every horse of the peoples I will strike with blindness.
Darby(i) 3 And it shall come to pass in that day [that] I will make Jerusalem a burdensome stone unto all peoples: all that burden themselves with it shall certainly be wounded, and all the nations of the earth shall be assembled together against it. 4 In that day, saith Jehovah, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness; but I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.
ERV(i) 3 And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it. 4 In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.
ASV(i) 3 And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it. 4 In that day, saith Jehovah, I will smite every horse with terror, and his rider with madness; and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.
ASV_Strongs(i)
  3 H3117 And it shall come to pass in that day, H7760 that I will make H3389 Jerusalem H4614 a burdensome H68 stone H5971 for all the peoples; H6006 all that burden H8295 themselves with it shall be sore wounded; H1471 and all the nations H776 of the earth H622 shall be gathered together against it.
  4 H3117 In that day, H5002 saith H3068 Jehovah, H5221 I will smite H5483 every horse H8541 with terror, H7392 and his rider H7697 with madness; H6491 and I will open H5869 mine eyes H1004 upon the house H3063 of Judah, H5221 and will smite H5483 every horse H5971 of the peoples H5788 with blindness.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a stone of burden for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it. 4 In that day, saith the LORD, I will smite every horse with bewilderment, and his rider with madness; and I will open Mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.
Rotherham(i) 3 And it shall come to pass, in that day, that I will make Jerusalem a lifting–stone, to all the peoples, all who seek to lift her, shall, cut themselves in pieces,––though all the nations of the earth, gather themselves together against her. 4 In that day, Declareth Yahweh, I will smite every horse with terror, and his rider with madness,––and, over the house of Judah, will I keep opening mine eyes, and, every horse of the peoples, will I smite with blindness.
CLV(i) 3 And it shall come to be in that day, I will make Jerusalem a stone, a lading for all the peoples; all laden with it shall be sorely lacerated, and all the nations of the earth shall be gathered against it." 4 In that day, (averring is Yahweh of hosts), I will smite every horse with amazement, and his rider with madness. Yet over the house of Judah will I unclose My eyes, and every horse of the peoples will I smite with blindness."
BBE(i) 3 And it will come about in that day that I will make Jerusalem a stone of great weight for all the peoples; all those who take it up will be badly wounded; and all the nations of the earth will come together against it. 4 In that day, says the Lord, I will put fear into every horse and make every horseman go off his head: and my eyes will be open on the people of Judah, and I will make every horse of the peoples blind.
MKJV(i) 3 And in that day I will make Jerusalem a burdensome stone for all peoples. All who lift it shall be slashed, and all the nations of the earth will be gathered against it. 4 In that day, says Jehovah, I will strike every horse with terror, and his rider with madness. And I will open My eyes on the house of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness.
LITV(i) 3 And in that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it shall be slashed. And all the nations of the earth will be gathered against it. 4 In that day I will strike every horse with panic and his rider with madness, says Jehovah. And I will open My eyes on the house of Judah, and I will strike every horse of the peoples with blindness.
ECB(i) 3 and in that day, I set Yeru Shalem a stone of burden for all goyim: all who burden themselves with it in incising, incise themselves, and all the people of the earth gather against it. 4
THE LIBERATION OF YERU SHALEM
In that day, - an oracle of Yah Veh I smite every horse with consternation and his rider with insanity: and I open my eyes on the house of Yah Hudah and smite every horse of the people with blindness.
ACV(i) 3 And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples. All who burden themselves with it shall be severely wounded. And all the nations of the earth shall be gathered together against it. 4 In that day, says LORD, I will smite every horse with terror, and his rider with madness. And I will open my eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.
WEB(i) 3 It will happen in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples. All who burden themselves with it will be severely wounded, and all the nations of the earth will be gathered together against it. 4 In that day,” says Yahweh, “I will strike every horse with terror, and his rider with madness; and I will open my eyes on the house of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness.
WEB_Strongs(i)
  3 H3117 It will happen in that day, H7760 that I will make H3389 Jerusalem H4614 a burdensome H68 stone H5971 for all the peoples. H6006 All who burden H8295 themselves with it will be severely wounded, H1471 and all the nations H776 of the earth H622 will be gathered together against it.
  4 H3117 In that day," H5002 says H3068 Yahweh, H5221 "I will strike H5483 every horse H8541 with terror, H7392 and his rider H7697 with madness; H6491 and I will open H5869 my eyes H1004 on the house H3063 of Judah, H5221 and will strike H5483 every horse H5971 of the peoples H5788 with blindness.
NHEB(i) 3 It will happen in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples. All who burden themselves with it will be severely wounded, and all the nations of the earth will be gathered together against it. 4 In that day," says the LORD, "I will strike every horse with terror, and his rider with madness; and I will open my eyes on the house of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness.
AKJV(i) 3 And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. 4 In that day, said the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open my eyes on the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
AKJV_Strongs(i)
  3 H3117 And in that day H7760 will I make H3389 Jerusalem H4614 a burdensome H68 stone H3605 for all H5971 people: H3605 all H6006 that burden H8295 themselves with it shall be cut H3605 in pieces, though all H1471 the people H776 of the earth H622 be gathered H5921 together against it.
  4 H3117 In that day, H5002 said H3068 the LORD, H5221 I will smite H3605 every H5483 horse H8541 with astonishment, H7392 and his rider H7697 with madness: H6491 and I will open H5869 my eyes H1004 on the house H3063 of Judah, H5221 and will smite H3605 every H5483 horse H5971 of the people H5788 with blindness.
KJ2000(i) 3 And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth are gathered together against it. 4 In that day, says the LORD, I will strike every horse with terror, and its rider with madness: and I will open my eyes upon the house of Judah, and will strike every horse of the people with blindness.
UKJV(i) 3 And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. 4 In that day, says the LORD, I will strike every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will strike every horse of the people with blindness.
TKJU(i) 3 And in that day I will make Jerusalem a burdensome stone for all people: All that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. 4 In that day", says the LORD, "I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: And I will open My eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
CKJV_Strongs(i)
  3 H3117 And in that day H7760 will I make H3389 Jerusalem H4614 a burdensome H68 stone H5971 for all people: H6006 all that burden H8295 themselves with it shall be cut in pieces, H1471 though all the people H776 of the earth H622 be gathered together against it.
  4 H3117 In that day, H5002 says H3068 the Lord, H5221 I will strike H5483 every horse H8541 with astonishment, H7392 and his rider H7697 with madness: H6491 and I will open H5869 my eyes H1004 upon the house H3063 of Judah, H5221 and will strike H5483 every horse H5971 of the people H5788 with blindness.
EJ2000(i) 3 And it shall be that in that day I will make Jerusalem a burdensome stone unto all peoples; all that burden themselves with it shall be cut in pieces, and all the Gentiles of the earth shall gather themselves together against her. 4 In that day, said the LORD, I will smite every horse with astonishment and his rider with madness; but I will open my eyes upon the house of Judah and will smite every horse of the peoples with blindness.
CAB(i) 3 And it shall come to pass in that day that I will make Jerusalem a trodden stone to all the nations; everyone that tramples on it shall utterly mock at it, and all the nations of the earth shall be gathered together against it. 4 In that day, says the Lord Almighty, I will smite every horse with amazement, and his rider with madness: but I will open My eyes upon the house of Judah, and I will smite all the horses of the nations with blindness.
LXX2012(i) 3 And it shall come to pass in that day [that] I will make Jerusalem a trodden stone to all the nations: every one that tramples on it shall utterly mock at [it], and all the nations of the earth shall be gathered together against it. 4 In that day, says the Lord Almighty, I will strike every horse with amazement, and his rider with madness: but I will open mine eyes upon the house of Juda, and I will strike all the horses of the nations with blindness.
NSB(i) 3 »It will happen in that day! I will make Jerusalem a heavy weight for all the people. All who lift it will be severely injured. All the nations of the earth will gather against her.« 4 »In that day,« said Jehovah, »I will strike every horse with terror and his rider with madness! I will watch the house of Judah. Every horse of the people will be struck with blindness.
ISV(i) 3 It will come about at that time that I will make Jerusalem a heavy weight; so everyone who burdens themselves with it will be crushed, even though all of the nations of the earth gather themselves against it. 4 At that time,’ declares the LORD, ‘I will strike every horse with panic and every rider with insanity. I will keep my eyes on the house of Judah, but I will blind every horse of the invading armies.
LEB(i) 3 And then* on that day I will make Jerusalem a stone weight* for all the peoples. All those lifting it up will grievously hurt themselves, and all the nations of the earth will assemble against it. 4 On that day,' declares* Yahweh, 'I will strike every horse with confusion, and the one riding it with madness; but over the house of Judah I will keep my eyes open,* and I will strike every horse of the peoples with blindness.
BSB(i) 3 On that day, when all the nations of the earth gather against her, I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who would heave it away will be severely injured. 4 On that day, declares the LORD, I will strike every horse with panic, and every rider with madness. I will keep a watchful eye on the house of Judah, but I will strike with blindness all the horses of the nations.
MSB(i) 3 On that day, when all the nations of the earth gather against her, I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who would heave it away will be severely injured. 4 On that day, declares the LORD, I will strike every horse with panic, and every rider with madness. I will keep a watchful eye on the house of Judah, but I will strike with blindness all the horses of the nations.
MLV(i) 3 And it will happen in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples. All who burden themselves with it will be severely wounded. And all the nations of the earth will be gathered together against it.
4 In that day, says Jehovah, I will kill* every horse with terror and his rider with madness. And I will open my eyes upon the house of Judah and will kill* every horse of the peoples with blindness.
VIN(i) 3 And in that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it shall be slashed. And all the nations of the earth will be gathered against it. 4 In that day I will strike every horse with panic and his rider with madness, says the LORD. And I will open My eyes on the house of Judah, and I will strike every horse of the peoples with blindness.
Luther1545(i) 3 Dennoch zur selbigen Zeit will ich Jerusalem machen zum Laststein allen Völkern. Alle, die denselbigen wegheben wollen, sollen sich daran zerschneiden; denn es werden sich alle Heiden auf Erden wider sie versammeln. 4 Zu der Zeit, spricht der HERR, will ich alle Rosse scheu und ihren Reitern bange machen; aber über Jerusalem will ich meine Augen offen haben und alle Rosse der Völker mit Blindheit plagen.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H3117 Dennoch zur selbigen Zeit H3389 will ich Jerusalem H7760 machen H4614 zum Laststein H5971 allen Völkern H6006 . Alle, die denselbigen wegheben wollen H8295 , sollen sich daran H1471 zerschneiden; denn es werden sich alle Heiden H776 auf Erden H68 wider sie H622 versammeln .
  4 H7392 Zu H3117 der Zeit H5002 , spricht H3068 der HErr H5483 , will ich alle Rosse H8541 scheu H1004 und H7697 ihren Reitern bange H5221 machen H5869 ; aber über Jerusalem will ich meine Augen H6491 offen H5483 haben und alle Rosse H5971 der Völker H5788 mit Blindheit plagen.
Luther1912(i) 3 Zur selben Zeit will ich Jerusalem machen zum Laststein allen Völkern; alle, die ihn wegheben wollen, sollen sich daran zerschneiden; denn es werden sich alle Heiden auf Erden wider sie versammeln. 4 Zu der Zeit, spricht der HERR, will ich alle Rosse scheu und ihren Reitern bange machen; aber über das Haus Juda will ich meine Augen offen haben und alle Rosse der Völker mit Blindheit plagen.
Luther1912_Strongs(i)
  3 H3117 Zur selben Zeit H3389 will ich Jerusalem H7760 machen H4614 H68 zum Laststein H5971 allen Völkern H6006 ; alle, die ihn wegheben H8295 wollen, sollen sich daran zerschneiden H1471 ; denn es werden sich alle Heiden H776 auf Erden H622 wider sie versammeln .
  4 H3117 Zu der Zeit H5002 , spricht H3068 der HERR H5483 , will ich alle Rosse H8541 scheu H7392 und ihren Reitern H7697 bange H5221 machen H1004 ; aber über das Haus H3063 Juda H5869 will ich meine Augen H6491 offen H5483 haben und alle Rosse H5971 der Völker H5788 mit Blindheit H5221 plagen .
ELB1871(i) 3 Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich Jerusalem zu einem Laststein machen für alle Völker: alle, die ihn aufladen wollen, werden sich gewißlich daran verwunden. Und alle Nationen der Erde werden sich wider dasselbe versammeln. 4 An jenem Tage, spricht Jehova, werde ich alle Rosse mit Scheuwerden und ihre Reiter mit Wahnsinn schlagen; und über das Haus Juda werde ich meine Augen offen halten, und alle Rosse der Völker mit Blindheit schlagen.
ELB1905(i) 3 Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich Jerusalem zu einem Laststein machen für alle Völker: alle, die ihn aufladen wollen, werden sich gewißlich daran verwunden. Und alle Nationen der Erde werden sich wider dasselbe versammeln. 4 An jenem Tage, spricht Jahwe, werde ich alle Rosse mit Scheuwerden und ihre Reiter mit Wahnsinn schlagen; und über das Haus Juda werde ich meine Augen offen halten, und alle Rosse der Völker mit Blindheit schlagen.
ELB1905_Strongs(i)
  3 H3117 Und es wird geschehen an jenem Tage H3389 , da werde ich Jerusalem H4614 zu einem Laststein H7760 machen H5971 für alle Völker H68 : alle, die ihn H6006 aufladen wollen H622 , werden H8295 sich gewißlich daran H776 verwunden. Und alle Nationen der Erde werden sich wider dasselbe versammeln.
  4 H3117 An jenem Tage H5002 , spricht H3068 Jehova H5483 , werde ich alle Rosse H7392 mit Scheuwerden und ihre Reiter H7697 mit Wahnsinn H5221 schlagen H1004 ; und über das Haus H3063 Juda H5869 werde ich meine Augen H6491 offen H5483 halten, und alle Rosse H5971 der Völker H5788 mit Blindheit H5221 schlagen .
DSV(i) 3 En het zal te dien dage geschieden, dat Ik Jeruzalem stellen zal tot een lastigen steen allen volken; allen, die zich daarmede beladen, zullen gewisselijk doorsneden worden; en al de volken der aarde zullen zich tegen haar verzamelen. 4 Te dien dage, spreekt de HEERE, zal Ik alle paarden met schuwigheid slaan, en hun ruiters met zinneloosheid; maar over het huis van Juda zal Ik Mijn ogen openen, en alle paarden der volken zal Ik met blindheid slaan.
DSV_Strongs(i)
  3 H1931 En het zal te dien H3117 dage H1961 H8804 geschieden H3389 , dat Ik Jeruzalem H7760 H8799 stellen zal H4614 tot een lastigen H68 steen H3605 allen H5971 volken H3605 ; allen H6006 H8802 , die zich daarmede beladen H8295 H8800 , zullen gewisselijk H8295 H8735 doorsneden worden H3605 ; en al H1471 de volken H776 der aarde H5921 zullen zich tegen H622 H8738 haar verzamelen.
  4 H1931 Te dien H3117 dage H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H3605 , zal Ik alle H5483 paarden H8541 met schuwigheid H5221 H8686 slaan H7392 H8802 , en hun ruiters H7697 met zinneloosheid H5921 ; maar over H1004 het huis H3063 van Juda H5869 zal Ik Mijn ogen H6491 H8799 openen H3605 , en alle H5483 paarden H5971 der volken H5788 zal Ik met blindheid H5221 H8686 slaan.
Giguet(i) 3 Et voici ce qui arrivera: en ce jour Je ferai de Jérusalem une pierre que fouleront aux pieds tous les Gentils. Quiconque marchera sur elle s’en raillera, et toutes les nations de la terre se réuniront contre elle. 4 En ce jour, dit le Seigneur tout-puissant, Je frapperai de stupeur le cheval, et de démence le cavalier. J’aurai les yeux ouverts sur la maison de Juda, et Je frapperai d’aveuglement les chevaux de tous les peuples.
DarbyFR(i) 3 Et il arrivera, en ce jour-là, que je ferai de Jérusalem une pierre pesante pour tous les peuples: tous ceux qui s'en chargeront s'y meurtriront certainement; et toutes les nations de la terre seront rassemblées contre elle. 4 En ce jour-là, dit l'Éternel, je frapperai de terreur tous les chevaux, et de délire ceux qui les montent, et j'ouvrirai mes yeux sur la maison de Juda, et je frapperai de cécité tous les chevaux des peuples.
Martin(i) 3 Et il arrivera en ce temps-là, que je ferai que Jérusalem sera une pierre pesante à tous les peuples; tous ceux qui s'en chargeront, en seront entièrement écrasés, car toutes les nations de la terre s'assembleront contre elle. 4 En ce temps-là, dit l'Eternel, je frapperai d'étourdissement tout cheval, et de folie l'homme qui sera monté dessus; et j'ouvrirai mes yeux sur la maison de Juda, et je frapperai d'aveuglement tous les chevaux des peuples.
Segond(i) 3 En ce jour-là, je ferai de Jérusalem une pierre pesante pour tous les peuples; Tous ceux qui la soulèveront seront meurtris; Et toutes les nations de la terre s'assembleront contre elle. 4 En ce jour-là, dit l'Eternel, Je frapperai d'étourdissement tous les chevaux, Et de délire ceux qui les monteront; Mais j'aurai les yeux ouverts sur la maison de Juda, Quand je frapperai d'aveuglement tous les chevaux des peuples.
Segond_Strongs(i)
  3 H3117 En ce jour H7760 -là, je ferai H8799   H3389 de Jérusalem H68 une pierre H4614 pesante H5971 pour tous les peuples H6006  ; Tous ceux qui la soulèveront H8802   H8295 seront meurtris H8800   H8295   H8735   H1471  ; Et toutes les nations H776 de la terre H622 s’assembleront H8738   contre elle.
  4 H3117 En ce jour H5002 -là, dit H8803   H3068 l’Eternel H5221 , Je frapperai H8686   H8541 d’étourdissement H5483 tous les chevaux H7697 , Et de délire H7392 ceux qui les monteront H8802   H5869  ; Mais j’aurai les yeux H6491 ouverts H8799   H1004 sur la maison H3063 de Juda H5221 , Quand je frapperai H8686   H5788 d’aveuglement H5483 tous les chevaux H5971 des peuples.
SE(i) 3 Y será en aquel día, que yo pondré a Jerusalén por piedra pesada a todos los pueblos; todos los que se la cargaren serán despedazados, y todos los gentiles de la tierra se juntarán contra ella. 4 En aquel día, dijo el SEÑOR, heriré con aturdimiento a todo caballo, y con locura al que en él sube; mas sobre la Casa de Judá abriré mis ojos, y a todo caballo de los pueblos heriré con ceguera.
ReinaValera(i) 3 Y será en aquel día, que yo pondré á Jerusalem por piedra pesada á todos los pueblos: todos los que se la cargaren, serán despedazados, bien que todas las gentes de la tierra se juntarán contra ella. 4 En aquel día, dice Jehová, heriré con aturdimiento á todo caballo, y con locura al que en él sube; mas sobre la casa de Judá abriré mis ojos, y á todo caballo de los pueblos heriré con ceguera.
JBS(i) 3 Y será en aquel día, que yo pondré a Jerusalén por piedra pesada a todos los pueblos; todos los que la cargaren serán despedazados, y todos los gentiles de la tierra se juntarán contra ella. 4 En aquel día, dijo el SEÑOR, heriré con aturdimiento a todo caballo, y con locura al que en él sube; mas sobre la Casa de Judá abriré mis ojos, y a todo caballo de los pueblos heriré con ceguera.
Albanian(i) 3 Atë ditë do të ndodhë që unë do ta bëj Jeruzalemin një gur të rëndë për gjithë popujt; të gjithë ata që do të ngarkohen me të do të bëhen krejtësisht copë-copë, edhe sikur të mblidheshin të gjitha kombet e dheut kundër tij. 4 Atë ditë", thotë Zoti, "unë do t'i qëlloj me hutim të gjithë kuajt dhe me marrëzi kalorësit e tyre; do t'i hap sytë e mi mbi shtëpinë e Judës, por do të godas me verbim të gjithë kuajt e popujve.
RST(i) 3 И будет в тот день, сделаю Иерусалим тяжелым камнем для всех племен; все, которые будут поднимать его, надорвут себя, а соберутся против него все народы земли. 4 В тот день, говорит Господь, Я поражу всякого коня бешенством ивсадника его безумием, а на дом Иудин отверзу очи Мои; всякого же коня у народов поражу слепотою.
Arabic(i) 3 ويكون في ذلك اليوم اني اجعل اورشليم حجرا مشوالا لجميع الشعوب وكل الذين يشيلونه ينشقون شقا. ويجتمع عليها كل امم الارض. 4 في ذلك اليوم يقول الرب اضرب كل فرس بالحيرة وراكبه بالجنون. وافتح عينيّ على بيت يهوذا واضرب كل خيل الشعوب بالعمى.
Bulgarian(i) 3 И в онзи ден ще направя Ерусалим тегнещ камък за всичките народи; всички, които се натоварят с него, ще се смажат; и против него ще се съберат всичките народи на света. 4 В онзи ден, заявява ГОСПОД, ще поразя всеки кон с ужас и ездача му — с лудост, а над юдовия дом ще държа очите Си отворени; и ще поразя всеки кон на народите със слепота.
Croatian(i) 3 U onaj dan učinit ću Jeruzalem teškim kamenom svim narodima: svi koji ga budu dizali teško će se izraniti, a skupit će se na nj svi narodi zemlje. 4 U onaj dan - riječ je Jahvina - udarit ću sve konje strahom, a njine jahače mahnitošću. Ali nad domom Judinim otvorit ću oči, a sljepilom ću udariti sve konje narodÄa.
BKR(i) 3 Nýbrž stane se v ten den, že položím Jeruzalém jako kámen přetěžký všechněm národům, jejž kdožkoli zdvihati budou, velmi se urazí, byť se pak shromáždili proti němu všickni národové země. 4 V ten den, praví Hospodin, raním všelikého koně strnutím, a jezdce jeho zblázněním, ale na dům Judský otevru oči své, a všecky koně národů raním slepotou.
Danish(i) 3 Og det skal ske paa den Dag, at jeg vil gøre Jerusalem til en Sten at løfte paa for alle Folkefærd, alle, som ville løfte paa den, skulle visselig rive sig; og alle Hedningefolk paa Jorden skulle samle sig imod den. 4 Paa den Dag, siger HERREN, vil jeg slaa alle Heste med Skyhed, og den, som rider paa dem, med Vanvid; og jeg vil oplade mine Øjne over Judas Hus og slaa alle Folkenes Heste med Blindhed.
CUV(i) 3 那 日 , 我 必 使 耶 路 撒 冷 向 聚 集 攻 擊 他 的 萬 民 當 作 一 塊 重 石 頭 ; 凡 舉 起 的 必 受 重 傷 。 4 耶 和 華 說 : 到 那 日 , 我 必 使 一 切 馬 匹 驚 惶 , 使 騎 馬 的 顛 狂 。 我 必 看 顧 猶 大 家 , 使 列 國 的 一 切 馬 匹 瞎 眼 。
CUVS(i) 3 那 日 , 我 必 使 耶 路 撒 冷 向 聚 集 攻 击 他 的 万 民 当 作 一 块 重 石 头 ; 凡 举 起 的 必 受 重 伤 。 4 耶 和 华 说 : 到 那 日 , 我 必 使 一 切 马 匹 惊 惶 , 使 骑 马 的 颠 狂 。 我 必 看 顾 犹 大 家 , 使 列 国 的 一 切 马 匹 瞎 眼 。
Esperanto(i) 3 En tiu tempo Mi faros Jerusalemon peza sxtono por cxiuj popoloj:cxiuj, kiuj gxin levos, faros al si vundojn; kaj kolektigxos kontraux gxi cxiuj nacioj de la tero. 4 En tiu tempo, diras la Eternulo, Mi frapos cxiun cxevalon per rabio kaj gxian rajdanton per frenezeco; kaj sur la domon de Jehuda Mi malfermos Miajn okulojn; cxiujn cxevalojn de la popoloj Mi frapos per blindeco.
Finnish(i) 3 Ja sillä ajalla tahdon minä Jerusalemin tehdä kaikille kansoile kuormakiveksi; niin monta kuin häntä siirtää tahtovat, pitää itsensä siihen rikki repimän; sillä kaikki pakanat maan päällä kokoontuvat häntä vastaan. 4 Silloin, sanoo Herra, tahdon minä kaikki hevoset pelkuriksi saattaa, ja heidän ratsastajansa tyhmäksi; mutta Juudan huoneelle tahdon minä avata minun silmäni, ja kaikki kansain hevoset lyödä sokeudella.
FinnishPR(i) 3 Ja sinä päivänä minä teen Jerusalemin väkikiveksi kaikille kansoille: kaikki, jotka sitä nostavat, repivät pahoin itsensä; ja kaikki maan kansakunnat kokoontuvat sitä vastaan. 4 Sinä päivänä, sanoo Herra, minä lyön kaikki hevoset vauhkoudella ja niiden ratsastajat hulluudella. Mutta Juudan heimoa kohti minä avaan silmäni, ja kaikki kansojen hevoset minä lyön sokeudella.
Haitian(i) 3 Lè sa a, m'ap fè lavil Jerizalèm tounen yon gwo wòch lou kou pwa senkant. Tout nasyon ki va chache leve l' va foule anba l'. Tout moun sou latè pral mete ansanm pou yo atake l'. 4 Jou sa a atò, m'ap fè tout chwal yo lonbraje, m'ap fè kavalye yo depale. Se mwen menm Seyè a ki di sa. M'ap veye pèp Jida a pou anyen pa rive yo. Men, m'ap fè tout chwal lènmi l' yo vin avèg.
Hungarian(i) 3 És azon a napon lesz, hogy nyomtatókõvé teszem Jeruzsálemet minden népnek; a ki emelni akarja azt, mind szakadva-szakad meg, noha összegyül ellene a föld minden pogánya. 4 Azon a napon, így szól az Úr, megverek minden lovat rettegéssel, a lovagját pedig õrültséggel; de a Júda házát nyitott szemmel nézem, a népeknek pedig minden lovát vaksággal verem meg.
Indonesian(i) 3 Tetapi bilamana hari itu tiba, Aku akan membuat Yerusalem seperti batu yang berat; bangsa mana pun yang mencoba mengangkatnya akan mendapat celaka. Semua bangsa di dunia akan bergabung untuk menyerang Yerusalem. 4 Pada hari itu semua kuda Kubuat bingung dan penunggang-penunggangnya Kujadikan gila, penduduk Yehuda akan Kujaga, tetapi segala kuda musuhnya Kubuat buta.
Italian(i) 3 E avverrà in quel giorno che io farò che Gerusalemme sarà una pietra pesante a tutti i popoli; tutti coloro che se la caricheranno addosso saran del tutto lacerati. E tutte le nazioni della terra si raduneranno contro a lei. 4 Ma in quel giorno, dice il Signore, io percoterò tutti i cavalli di smarrimento, e i lor cavalcatori di smania; ed aprirò i miei occhi sopra la casa di Giuda, e percoterò di cecità tutti i cavalli de’ popoli.
ItalianRiveduta(i) 3 E in quel giorno avverrà che io farò di Gerusalemme una pietra pesante per tutti i popoli; tutti quelli che se la caricheranno addosso ne saranno malamente feriti, e tutte le nazioni della terra s’aduneranno contro di lei. 4 In quel giorno, dice l’Eterno, io colpirò di smarrimento tutti i cavalli, e di delirio quelli che li montano; io aprirò i miei occhi sulla casa di Giuda, ma colpirò di cecità tutti i cavalli dei popoli.
Korean(i) 3 그 날에는 내가 예루살렘으로 모든 국민에게 무거운 돌이 되게 하리니 무릇 그것을 드는 자는 크게 상할 것이라 천하 만국이 그것을 드는 자는 크게 상할 것이라 천하 만국이 그것을 치려고 모이리라 4 여호와가 말하노라 그 날에 내가 모든 말을 쳐서 놀라게 하며 그탄 자를 쳐서 미치게 하되 유다 족속은 내가 돌아보고 모든 국민의 말을 쳐서 눈이 멀게 하리니
Lithuanian(i) 3 Tą dieną Jeruzalę padarysiu sunkiu akmeniu. Visos tautos, norinčios jį pakelti, susižeis. Visos žemės tautos susirinks prieš ją. 4 Aš pabaidysiu visus žirgus, jų raiteliai bus apimti baimės. Bet Judą stebėsiu atviromis akimis, kai tuo metu visų tautų žirgai bus apakinti.
PBG(i) 3 Owszem, stanie się dnia onego, że uczynię Jeruzalem kamieniem ciężkim wszystkim narodom; wszyscy, którzy go dźwigać będą, bardzo się urażą, choćby się zgromadziły przeciwko niemu wszystkie narody ziemi. 4 Dnia onego, mówi Pan, zarażę każdego konia zdrętwieniem i jeźdźca jego szaleństwem; ale nad domem Juda otworzę oczy moje, a każdego konia narodów zarażę ślepotą.
Portuguese(i) 3 Naquele dia farei de Jerusalém uma pedra pesada para todos os povos; todos os que a erguerem, serão gravemente feridos. E ajuntar-se-ão contra ela todas as nações da terra. 4 Naquele dia, diz o Senhor, ferirei de espanto a todos os cavalos, e de loucura os que montam neles. Mas sobre a casa de Judá abrirei os meus olhos, e ferirei de cegueira todos os cavalos dos povos.
Norwegian(i) 3 Og det skal skje på den dag at jeg vil gjøre Jerusalem til en sten å løfte på for alle folkene; alle som løfter på den, skal såre sig selv. Ja, alle jordens hedningefolk skal samle sig mot det. 4 På den dag, sier Herren, vil jeg slå hver hest med skyhet og dens rytter med vanvidd; men over Judas hus vil jeg oplate mine øine, og alle folkenes hester vil jeg slå med blindhet.
Romanian(i) 3 În ziua aceea, voi face din Ierusalim o piatră grea pentru toate popoarele. Toţi cei ce o vor ridica, vor fi vătămaţi, şi toate neamurile pămîntului se vor strînge împotriva lui. 4 În ziua aceea, zice Domnul, voi lovi cu ameţeală pe toţi caii, şi cu turbare pe cei ce vor călări pe ei; dar voi avea ochii deschişi asupra casei lui Iuda, şi voi orbi toţi caii popoarelor.
Ukrainian(i) 3 І буде в той день, Я зроблю Єрусалима за камінь тяжкий всім народам: усі, хто буде його порушати, будуть конче поранені, і зберуться на нього всі народи землі. 4 Того дня, промовляє Господь, ударю всіх коней сполошенням, і шаленством його верхівця, а над Юдиним домом відкрию Я очі Свої, і всіх коней народів поб'ю сліпотою.