Zechariah 6:5-8

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G611 [3answered G3588 1the G32 2angel], G3588 the one G2980 speaking G1722 with G1473 me. G2532 And G2036 he said, G3778 These G1510.2.3 are G3588 the G5064 four G417 winds G3588 of the G3772 heaven, G2532 and G1607 they go forth G3936 to stand beside G3588 the G2962 Lord G3956 of all G3588 the G1093 earth,
  6 G1722 with G3739 which G1510.7.6 were G2462 [3horses G3588 1the G3189 2black] -- G1607 they went forth G1909 upon G1093 the land G1005 of the north; G2532 and G3588 the G3022 white -- G1607 they went forth G2733.5 after G1473 them; G2532 and G3588 the G4164 spotted -- G1607 they went forth G1909 upon G1093 the land G3558 of the south,
  7 G2532 and G5568.5 dapple-gray -- G1607 they went forth, G2532 and G1914 they looked G3588   G4038.1 to travel about G3588 the G1093 earth. G2532 And G2036 he said, G4198 Go G2532 and G4038.1 travel about G3588 the G1093 earth! G2532 And G4038.1 they traveled about G3588 the G1093 earth.
  8 G2532 And G310 he yelled out G2532 and G2980 spoke G4314 to G1473 me, G3004 saying G2400 Behold, G3588 the ones G1607 going forth G1909 upon G1093 the land G1005 of the north G373 caused rest G3588   G2372 for my rage G1473   G1722 in G1093 the land G1005 of the north.
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G611 απεκρίθη G3588 ο G32 άγγελος G3588 ο G2980 λαλών G1722 εν G1473 εμοί G2532 και G2036 είπεν G3778 ταύτά G1510.2.3 εστιν G3588 οι G5064 τέσσαρες G417 άνεμοι G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G1607 εκπορεύονται G3936 παραστήναι G3588 τω G2962 κυρίω G3956 πάσης G3588 της G1093 γης
  6 G1722 εν G3739 ω G1510.7.6 ήσαν G2462 ίπποι G3588 οι G3189 μέλανες G1607 εξεπορεύοντο G1909 επί G1093 γην G1005 βορρά G2532 και G3588 οι G3022 λευκοί G1607 εξεπορεύοντο G2733.5 κατόπισθεν G1473 αυτών G2532 και G3588 οι G4164 ποικίλοι G1607 εξεπορεύοντο G1909 επί G1093 γην G3558 νότου
  7 G2532 και G5568.5 ψαροί G1607 εξεπορεύοντο G2532 και G1914 επέβλεπον G3588 του G4038.1 περιοδεύσαι G3588 την G1093 γην G2532 και G2036 είπεν G4198 πορεύεσθε G2532 και G4038.1 περιοδεύσατε G3588 την G1093 γην G2532 και G4038.1 περιώδευσαν G3588 την G1093 γην
  8 G2532 και G310 ανεβόησε G2532 και G2980 ελάλησεν G4314 προς G1473 με G3004 λέγων G2400 ιδού G3588 οι G1607 εκπορευόμενοι G1909 επί G1093 γην G1005 βορρά G373 ανέπαυσαν G3588 τον G2372 θυμόν μου G1473   G1722 εν G1093 γη G1005 βορρά
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και   V-API-3S απεκριθη G3588 T-NSM ο G32 N-NSM αγγελος G3588 T-NSM ο G2980 V-PAPNS λαλων G1722 PREP εν G1473 P-DS εμοι G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3778 D-NPN ταυτα G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NPM οι G5064 A-NPM τεσσαρες G417 N-NPM ανεμοι G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G1607 V-PMI-3P εκπορευονται G3936 V-AAN παραστηναι G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3956 A-GSF πασης G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    6 G1722 PREP εν G3739 R-DSN ω G1510 V-IAI-3P ησαν G3588 T-NPM οι G2462 N-NPM ιπποι G3588 T-NPM οι G3189 A-NPM μελανες G1607 V-IMI-3P εξεπορευοντο G1909 PREP επι G1065 N-ASF γην   N-GSM βορρα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3022 A-NPM λευκοι G1607 V-IMI-3P εξεπορευοντο   ADV κατοπισθεν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4164 A-NPM ποικιλοι G1607 V-IMI-3P εξεπορευοντο G1909 PREP επι G1065 N-ASF γην G3558 N-GSM νοτου
    7 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   A-NPM ψαροι G1607 V-IMI-3P εξεπορευοντο G2532 CONJ και G1914 V-IAI-3P επεβλεπον G3588 T-GSN του G4198 V-PMN πορευεσθαι G3588 T-GSN του   V-AAN περιοδευσαι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4198 V-PMD-2P πορευεσθε G2532 CONJ και   V-AAD-2P περιοδευσατε G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και   V-AAI-3P περιωδευσαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
    8 G2532 CONJ και G310 V-AAI-3S ανεβοησεν G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3004 V-PAPNS λεγων G2400 INJ ιδου G3588 T-NPM οι G1607 V-PMPNP εκπορευομενοι G1909 PREP επι G1065 N-ASF γην   N-GSM βορρα G373 V-AAI-3P ανεπαυσαν G3588 T-ASM τον G2372 N-ASM θυμον G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη   N-GSM βορρα
HOT(i) 5 ויען המלאך ויאמר אלי אלה ארבע רחות השׁמים יוצאות מהתיצב על אדון כל הארץ׃ 6 אשׁר בה הסוסים השׁחרים יצאים אל ארץ צפון והלבנים יצאו אל אחריהם והברדים יצאו אל ארץ התימן׃ 7 והאמצים יצאו ויבקשׁו ללכת להתהלך בארץ ויאמר לכו התהלכו בארץ ותתהלכנה בארץ׃ 8 ויזעק אתי וידבר אלי לאמר ראה היוצאים אל ארץ צפון הניחו את רוחי בארץ צפון׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H6030 ויען answered H4397 המלאך And the angel H559 ויאמר and said H413 אלי unto H428 אלה me, These H702 ארבע the four H7307 רחות spirits H8064 השׁמים of the heavens, H3318 יוצאות which go forth H3320 מהתיצב from standing H5921 על before H113 אדון the Lord H3605 כל of all H776 הארץ׃ the earth.
  6 H834 אשׁר which H5483 בה הסוסים horses H7838 השׁחרים The black H3318 יצאים therein go forth H413 אל into H776 ארץ country; H6828 צפון the north H3836 והלבנים and the white H3318 יצאו go forth H413 אל after H310 אחריהם after H1261 והברדים them; and the grizzled H3318 יצאו go forth H413 אל toward H776 ארץ country. H8486 התימן׃ the south
  7 H554 והאמצים And the bay H3318 יצאו went forth, H1245 ויבקשׁו and sought H1980 ללכת to go H1980 להתהלך that they might walk to and fro H776 בארץ through the earth: H559 ויאמר and he said, H1980 לכו Get you hence, H1980 התהלכו walk to and fro H776 בארץ through the earth. H1980 ותתהלכנה So they walked to and fro H776 בארץ׃ through the earth.
  8 H2199 ויזעק Then cried H854 אתי   H1696 וידבר he upon me, and spoke H413 אלי unto H559 לאמר me, saying, H7200 ראה Behold, H3318 היוצאים these that go H413 אל toward H776 ארץ country H6828 צפון the north H5117 הניחו have quieted H853 את   H7307 רוחי my spirit H776 בארץ country. H6828 צפון׃ in the north
new(i)
  5 H4397 And the messenger H6030 [H8799] answered H559 [H8799] and said H702 to me, These are the four H7307 spirits H8064 of the heavens, H3318 [H8802] which go forth H3320 [H8692] from standing H113 before the Sovereign H776 of all the earth.
  6 H7838 The black H5483 horses H3318 [H8802] which are in it go forth H6828 into the north H776 land; H3836 and the white H3318 [H8804] go forth H310 after H1261 them; and the spotted H3318 [H8804] go forth H8486 toward the south H776 land.
  7 H554 And the bay H3318 [H8804] went forth, H1245 [H8762] and sought H3212 [H8800] to go H1980 [H8692] that they might walk to and fro H776 through the earth: H559 [H8799] and he said, H3212 [H8798] Go from here, H1980 [H8690] walk to and fro H776 through the earth. H1980 [H8691] So they walked to and fro H776 through the earth.
  8 H9001 Then H2199 [H8686] he cried out H854 beside H9030 me, H9001 and H1696 [H8762] spoke H413 to H9030 me, H559 [H8800] saying, H7200 [H8798] See, H9009 these H3318 [H8802] that go H413 toward H6828 the north H776 land H5117 0 have caused H9020 my H7307 spirit H5117 [H8689] to rest H9003 in H6828 the north H776 land.
Vulgate(i) 5 et respondit angelus et ait ad me isti sunt quattuor venti caeli qui egrediuntur ut stent coram Dominatore omnis terrae 6 in quo erant equi nigri egrediebantur in terra aquilonis et albi egressi sunt post eos et varii egressi sunt ad terram austri 7 qui autem erant robustissimi exierunt et quaerebant ire et discurrere per omnem terram et dixit ite perambulate terram et perambulaverunt terram 8 et vocavit me et locutus est ad me dicens ecce qui egrediuntur in terram aquilonis requiescere fecerunt spiritum meum in terra aquilonis
Clementine_Vulgate(i) 5 Et respondit angelus, et ait ad me: Isti sunt quatuor venti cæli, qui egrediuntur ut stent coram Dominatore omnis terræ. 6 In qua erant equi nigri, egrediebantur in terram aquilonis: et albi egressi sunt post eos, et varii egressi sunt ad terram austri. 7 Qui autem erant robustissimi, exierunt, et quærebant ire et discurrere per omnem terram. Et dixit: Ite, perambulate terram: et perambulaverunt terram. 8 Et vocavit me, et locutus est ad me, dicens: Ecce qui egrediuntur in terram aquilonis, requiescere fecerunt spiritum meum in terra aquilonis.
Wycliffe(i) 5 And the aungel aunsweride, and seide to me, These ben foure wyndis of heuene, whiche goen out, that thei stonde bifor the lordschipere of al erthe. 6 In which weren blake horsis, wenten out in to the lond of the north; and the white wenten out aftir hem; and the dyuerse wenten out to the lond of the south. 7 Forsothe thei that weren strengeste wenten out, and souyten for to go, and renne aboute bi al erthe. And he seide, Go ye, and walke ye thorouy the erthe. And thei walkiden thorouy erthe. 8 And he clepide me, and spak to me, and seide, Lo! thei that goon out in to lond of north, maden my spirit for to reste in the lond of north.
Coverdale(i) 5 The angel answered, & sayde vnto me: These are the iiij. wyndes of the heauen, which be come forth to stode before the ruler of all ye earth. 6 That with the blacke horse wente in to the londe of the north, & the whyte folowed the, and the sprekled horses wente forth towarde the south. 7 These horses were very stronge, & wente out: and sought to go and take their iourney ouer the whole earth. And he sayde: get you hence, and go thorow the worlde. So they wete thorow out the worlde. 8 Then cried he vpon me, and spake vnto me, sayenge: Beholde, these that go towarde ye north, shal still my wrath in the north countre.
MSTC(i) 5 The angel answered, and said unto me, 'These are the four winds of the heaven, which be come forth to stand before the ruler of all the earth. 6 That with the black horses went in to the land of the north, and the white followed them, and the speckled horses went forth toward the south. 7 These horses were very strong, and went out: and sought to go and take their journey over the whole earth.' And he said, 'Get you hence, and go through the world.' So they went throughout the world. 8 Then cried he upon me, and spake unto me, saying, 'Behold, these that go toward the north, shall still my wrath in the north country.'
Matthew(i) 5 The Aungell aunswered, and sayde vnto me: These are the .iiij. wyndes of the heauen, whiche be come forthe to stand before the ruler of al the earth. 6 That with the blacke horse wente into the land of the northe, & the whyte folowed them, and the spekled horses wente forthe towarde the southe. 7 These horses were very stronge, and wente oute, and soughte to go, and take theyr iourney ouer the whole earthe. And he sayde: get you hence, & go thorowe the worlde. So they wente thorowe oute the worlde. 8 Then cryed he vpon me, and spake vnto me, saying: beholde, these that go towarde the north, shall styll my wrath in the northe countreye.
Great(i) 5 The aungell answered, and sayde, vnto me. These are the .iiii. wyndes of the heauen, which be come forth to stande before the ruler of all the earth. 6 That with the blacke horse wente into the lande of the north, & the white folowed them, and the spekled horses wente forth towarde the south. 7 These horses were very stronge, and wente out: & sought to go & take theyr iourney ouer the whole earth. And he sayde: get you hence, & go thorow the worlde. So they wente thorow out the world. 8 Then cryed he vpon me, and spake vnto me, sayeng: behold, these that go towarde the north, shall styll my wrath in the north countre.
Geneva(i) 5 And the Angell answered, and sayde vnto mee, These are the foure spirites of the heauen, which goe foorth from standing with the Lord of all the earth. 6 That with the blacke horse went forth into the land of the North, and the white went out after them, and they of diuers colours went forth toward the South countrey. 7 And the reddish went out, and required to go, and passe through the world, and he sayde, Goe passe through the worlde. So they went thorowout the world. 8 Then cryed hee vpon me, and spake vnto me, saying, Beholde, these that goe towarde the North countrey, haue pacified my spirit in the North countrey.
Bishops(i) 5 The angel aunswerd & saide vnto me: These are the foure spirites of the heauen, which be come foorth to stand before the ruler of all the earth 6 That with the blacke horse went foorth into the lande of the north, & the white folowed them, and the speckled horses went foorth toward the south 7 And the strong horses went out, & required to go and take their iourney ouer the whole earth: And he saide, Get you hence, & go through the worlde: So they went throughout the worlde 8 Then cryed he vpon me, & spake vnto me, saying: Beholde, these that go toward the north, shal stil my wrath in the north countrey
DouayRheims(i) 5 And the angel answered, and said to me: These are the four winds of the heaven, which go forth to stand before the Lord of all the earth. 6 That in which were the black horses went forth into the land of the north, and the white went forth after them: and the grisled went forth to the land the south. 7 And they that were most strong, went out, and sought to go, and to run to and fro through all the earth. And he said: Go, walk throughout the earth: and they walked throughout the earth. 8 And he called me, and spoke to me, saying: Behold they that go forth into the land of the north, have quieted my spirit in the land of the north.
KJV(i) 5 And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth. 6 The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country. 7 And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. 8 Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
KJV_Cambridge(i) 5 And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth. 6 The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country. 7 And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. 8 Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
KJV_Strongs(i)
  5 H4397 And the angel H6030 answered [H8799]   H559 and said [H8799]   H702 unto me, These are the four H7307 spirits H8064 of the heavens H3318 , which go forth [H8802]   H3320 from standing [H8692]   H113 before the Lord H776 of all the earth.
  6 H7838 The black H5483 horses H3318 which are therein go forth [H8802]   H6828 into the north H776 country H3836 ; and the white H3318 go forth [H8804]   H310 after H1261 them; and the grisled H3318 go forth [H8804]   H8486 toward the south H776 country.
  7 H554 And the bay H3318 went forth [H8804]   H1245 , and sought [H8762]   H3212 to go [H8800]   H1980 that they might walk to and fro [H8692]   H776 through the earth H559 : and he said [H8799]   H3212 , Get you hence [H8798]   H1980 , walk to and fro [H8690]   H776 through the earth H1980 . So they walked to and fro [H8691]   H776 through the earth.
  8 H2199 Then cried [H8686]   H853 he upon H1696 me, and spake [H8762]   H559 unto me, saying [H8800]   H7200 , Behold [H8798]   H3318 , these that go [H8802]   H6828 toward the north H776 country H5117 have quieted [H8689]   H7307 my spirit H6828 in the north H776 country.
Thomson(i) 5 And the angel who was talking with me answered and said, These are the four winds of heaven. They are going out to wait on the Lord of the whole earth. 6 That in which were the black horses went out to the land of the north; and the white went out after them; and the spotted went out to the land of the south; 7 and the bay went out and looked with an intent to go round this land: and he said, Go and scour round this land. And when they had scoured round this land 8 he cried aloud and spoke to me, saying, Behold they who went to the land of the north have appeased my wrath in the land of the north.
Webster(i) 5 And the angel answered and said to me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth. 6 The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grizzled go forth towards the south country. 7 And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Go hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. 8 Then he cried upon me, and spoke to me, saying, Behold, these that go towards the north country have quieted my spirit in the north country.
Webster_Strongs(i)
  5 H4397 And the angel H6030 [H8799] answered H559 [H8799] and said H702 to me, These are the four H7307 spirits H8064 of the heavens H3318 [H8802] , which go forth H3320 [H8692] from standing H113 before the Lord H776 of all the earth.
  6 H7838 The black H5483 horses H3318 [H8802] which are in it go forth H6828 into the north H776 country H3836 ; and the white H3318 [H8804] go forth H310 after H1261 them; and the spotted H3318 [H8804] go forth H8486 toward the south H776 country.
  7 H554 And the bay H3318 [H8804] went forth H1245 [H8762] , and sought H3212 [H8800] to go H1980 [H8692] that they might walk to and fro H776 through the earth H559 [H8799] : and he said H3212 [H8798] , Go from here H1980 [H8690] , walk to and fro H776 through the earth H1980 [H8691] . So they walked to and fro H776 through the earth.
  8 H2199 [H8686] Then he cried H853 upon H1696 [H8762] me, and spoke H559 [H8800] to me, saying H7200 [H8798] , Behold H3318 [H8802] , these that go H6828 toward the north H776 country H5117 [H8689] have quieted H7307 my spirit H6828 in the north H776 country.
Brenton(i) 5 And the angel that talked with me answered and said, These are the four winds of heaven, and they are going forth to stand before the Lord of all the earth. 6 As for the chariot in which were the black horses, they went out to the land of the north; and the white went out after them; and the piebald went out to the land of the south. 7 And the ash-coloured went out, and looked to go and compass the earth: and he said, Go, and compass the earth. And they compassed the earth. 8 And he cried out and spoke to me, saying, Behold, these go out to the land of the north, and they have quieted mine anger in the land of the north.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ, καὶ εἶπε, ταῦτά ἐστιν οἱ τέσσαρες ἄνεμοι τοῦ οὐρανοῦ, ἐκπορεύονται παραστῆναι τῷ Κυρίῳ πάσης τῆς γῆς. 6 Ἐν ᾧ ἦσαν οἱ ἵπποι οἱ μέλανες, ἐξεπορεύοντο ἐπὶ γῆν βοῤῥᾶ, καὶ οἱ λευκοὶ ἐξεπορεύοντο κατόπισθεν αὐτῶν, καὶ οἱ ποικίλοι ἐξεπορεύοντο ἐπὶ γῆν Νότου, 7 καὶ οἱ ψαροὶ ἐξεπορεύοντο, καὶ ἐπέβλεπον τοῦ πορεύεσθαι τοῦ περιοδεῦσαι τὴν γῆν, καὶ εἶπε, πορεύεσθε, καὶ περιοδεύσατε τὴν γῆν· καὶ περιώδευσαν τὴν γῆν.
8 Καὶ ἀνεβόησε, καὶ ἐλάλησε πρὸς μὲ, λέγων, ἰδοὺ οἱ ἐκπορευόμενοι ἐπὶ γῆν βοῤῥᾶ, ἀνέπαυσαν τὸν θυμόν μου ἐν γῇ βοῤῥᾶ.
Leeser(i) 5 And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth after having stood before the Lord of all the earth. 6 The chariot on which are black horses—these go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grizzled go forth toward the south country. 7 And the red-colored were gone forth, and sought to traverse the earth: and he said, Go, traverse the earth. So they traversed the earth. 8 Then cried he loudly unto me, and spoke unto me, saying, Behold, these that are going toward the north country, have quieted the indignation of my spirit in the north country.
YLT(i) 5 And the messenger answereth and saith unto me, `These are four spirits of the heavens coming forth from presenting themselves before the Lord of the whole earth. 6 The brown horses that are therein, are coming forth unto the land of the north; and the white have come forth unto their hinder part; and the grisled have come forth unto the land of the south; 7 and the strong ones have come forth, and they seek to go to walk up and down in the earth;' and he saith, `Go, walk up and down in the earth;' and they walk up and down in the earth. 8 And he calleth me, and speaketh unto me, saying, `See, those coming forth unto the land of the north have caused My Spirit to rest in the land of the north.'
JuliaSmith(i) 5 And the messenger will answer and say to me, These the four spirits of the heavens going forth from standing before the Lord of all the earth. 6 The black horses which are in it, going forth into the land of the north; and the white went forth after them; and the sprinkled with spots went forth to the land of the south. 7 And the fleet went forth and they will seek to go in order to go to and fro in the earth: and he will say, Go; go to and fro in the earth. And they will go to and fro in the earth. 8 And he will cry out with me, and speak to me, saying, See them going forth to the land of the north; they caused my spirit to rest in the land of the north.
Darby(i) 5 And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth. 6 That in which are the black horses goeth forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth towards the south country; 7 and the strong go forth, and seek to go that they may walk to and fro through the earth. And he said, Go, walk to and fro through the earth. And they walked to and fro through the earth. 8 And he cried unto me, and spoke unto me, saying, See, these that go forth towards the north country have quieted my spirit in the north country.
ERV(i) 5 And the angel answered and said unto me, These are the four winds of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth. 6 [The chariot] wherein are the black horses goeth forth toward the north country; and the white went forth after them; and the grisled went forth toward the south country. 7 And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. 8 Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, they that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
ASV(i) 5 And the angel answered and said unto me, These are the four winds of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth. 6 [The chariot] wherein are the black horses goeth forth toward the north country; and the white went forth after them; and the grizzled went forth toward the south country. 7 And the strong went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. 8 Then cried he to me, and spake unto me, saying, Behold, they that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
ASV_Strongs(i)
  5 H4397 And the angel H6030 answered H559 and said H702 unto me, These are the four H7307 winds H8064 of heaven, H3318 which go forth H3320 from standing H113 before the Lord H776 of all the earth.
  6 H7838 The chariot wherein are the black H5483 horses H3318 goeth forth H6828 toward the north H776 country; H3836 and the white H3318 went forth H310 after H1261 them; and the grizzled H3318 went forth H8486 toward the south H776 country.
  7 H554 And the strong H3318 went forth, H1245 and sought H3212 to go H1980 that they might walk to and fro H776 through the earth: H559 and he said, H3212 Get you hence, H1980 walk to and fro H776 through the earth. H1980 So they walked to and fro H776 through the earth.
  8 H2199 Then cried H853 he to H1696 me, and spake H559 unto me, saying, H7200 Behold, H3318 they that go H6828 toward the north H776 country H5117 have quieted H7307 my spirit H6828 in the north H776 country.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And the angel answered and said unto me: 'These chariots go forth to the four winds of heaven, after presenting themselves before the Lord of all the earth. 6 That wherein are the black horses goeth forth toward the north country; and the white went forth after them; and the grizzled went forth toward the south country; 7 and the bay went forth'. And they sought to go that they might walk to and fro through the earth; and he said: 'Get you hence, walk to and fro through the earth.' So they walked to and fro through the earth. 8 Then cried he upon me, and spoke unto me, saying: 'Behold, they that go toward the north country have eased My spirit in the north country.'
Rotherham(i) 5 And the messenger answered, and said unto me,––These, are the four winds of the heavens, coming forward after each hath presented itself near the Lord of all the earth. 6 They in whose chariot are the black horses, are going forth into the land of the North, and, the white, have gone forth after them,––and, the spotted, have gone forth into the land of the South; 7 and, the deep red, have come forward and sought to go their way, that they might journey to and fro in the land, so he said, Go your way, journey to and fro in the land,––and they journeyed to and fro in the land. 8 Then made he outcry beside me, and spake unto me, saying,––See, these who are going forth into the land of the North, have settled my spirit in the land of the North.
CLV(i) 5 And the messenger is answering and saying to me, These are the four spirits of the heavens faring forth from stationing themselves with the Lord of the entire earth." 6 The dusky horses which are in it are faring forth to the land of the north, and the white fare forth after them, and the dappled fare forth to the south land." 7 And the resolute fare forth and are seeking to go to walk in the land. And he is saying, Go, walk in the land. And they are walking in the land." 8 And he is crying out to me, and is speaking to me, saying:See, those faring forth to the land of the north cause my spirit to rest in the land of the north."
BBE(i) 5 And the angel, answering, said to me, These go out to the four winds of heaven from their place before the Lord of all the earth. 6 The carriage in which are the black horses goes in the direction of the north country; the white go to the west; and those of mixed colour go in the direction of the south country. 7 And the red ones go to the east; and they made request that they might go up and down through the earth: and he said, Go up and down through the earth. So they went up and down through the earth. 8 Then crying out to me, he said, See, those who are going to the north country have given rest to the spirit of the Lord in the north country.
MKJV(i) 5 And the angel answered and said to me, These are the four spirits of the heavens who go forth from standing before the Lord of all the earth. 6 The black horses in it go forth into the north country; and the white go forth after them; and the dappled go forth to a south country. 7 And the strong colored ones went forth and sought to go, so to walk to and fro through the earth. And he said, Go! Walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. 8 And he cried to me and spoke to me, saying, Behold, these who go toward the north country have caused My Spirit to rest in the north country.
LITV(i) 5 And the angel answered and said to me, These are the four spirits of Heaven who go forth from standing before the Lord of all the earth. 6 The black horses in it go into the north country, and the white go after them; and the dappled ones go toward the south country. 7 And the strong colored ones went forth and sought to go, to walk to and fro in the earth. And he said, Go! Walk to and fro in the earth. So they walked to and fro in the earth. 8 And he cried out to me, and spoke to me, saying, Behold, these who go toward the north country have caused My Spirit to rest in the north country.
ECB(i) 5 And the angel answers and says to me, These are the four spirits/winds of the heavens, coming from standing in front of Adonay of all the earth: 6 the dark horses therein go into the north land; and the white go after them; and the grisled go toward the south land: 7 and the strong go, and seek to go walking - walking through the earth: and he says, Go! In walking, walk through the earth. - and in walking, they walk through the earth. 8 And he cries on me, and words to me, saying, See, these going toward the north land rest my spirit in the north land.
ACV(i) 5 And the agent answered and said to me, These are the four winds of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth. 6 The chariot in which are the black horses goes forth toward the north country, and the white went forth after them, and the grizzled went forth toward the south country. 7 And the strong ones went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth. And he said, Get you from here. Walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. 8 Then he cried to me, and spoke to me, saying, Behold, those who go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
WEB(i) 5 The angel answered me, “These are the four winds of the sky, which go out from standing before the Lord of all the earth. 6 The one with the black horses goes out toward the north country; and the white went out after them; and the dappled went out toward the south country.” 7 The strong went out, and sought to go that they might walk back and forth through the earth: and he said, “Go around and through the earth!” So they walked back and forth through the earth. 8 Then he called to me, and spoke to me, saying, “Behold, those who go toward the north country have quieted my spirit in the north country.”
WEB_Strongs(i)
  5 H4397 The angel H6030 answered H702 me, "These are the four H7307 winds H8064 of the sky, H3318 which go forth H3320 from standing H113 before the Lord H776 of all the earth.
  6 H7838 The one with the black H5483 horses H3318 goes out H6828 toward the north H776 country; H3836 and the white H3318 went out H310 after H1261 them; and the dappled H3318 went forth H8486 toward the south H776 country."
  7 H554 The strong H3318 went out, H1245 and sought H3212 to go H1980 that they might walk back and forth H776 through the earth: H559 and he said, H3212 "Go H1980 around H776 and through the earth!" H1980 So they walked back and forth H776 through the earth.
  8 H2199 Then he called H853 to H1696 me, and spoke H559 to me, saying, H7200 "Behold, H3318 those who go H6828 toward the north H776 country H5117 have quieted H7307 my spirit H6828 in the north H776 country."
NHEB(i) 5 The angel answered me, "These are the four winds of the sky, which go forth from standing before the Lord of all the earth. 6 The one with the black horses goes out toward the north country; and the white went out after them; and the dappled went forth toward the south country." 7 The strong went out, and sought to go that they might walk back and forth through the earth: and he said, "Go around and through the earth." So they walked back and forth through the earth. 8 Then he called to me, and spoke to me, saying, "Look, those who go toward the north country have quieted my spirit in the north country."
AKJV(i) 5 And the angel answered and said to me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth. 6 The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the spotted go forth toward the south country. 7 And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. 8 Then cried he on me, and spoke to me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
AKJV_Strongs(i)
  5 H4397 And the angel H6030 answered H559 and said H428 to me, These H702 are the four H7307 spirits H8064 of the heavens, H3318 which go H3318 forth H3320 from standing H5921 before H113 the LORD H3605 of all H776 the earth.
  6 H7838 The black H5483 horses H834 which H3318 are therein go H3318 forth H413 into H6828 the north H776 country; H3836 and the white H3318 go H3318 forth H310 after H1261 them; and the spotted H3318 go H3318 forth H413 toward H8486 the south H776 country.
  7 H554 And the bay H3318 went H3318 forth, H1245 and sought H3212 to go H1980 that they might walk H776 to and fro through the earth: H559 and he said, H3212 Get H3212 you hence, H1980 walk H776 to and fro through the earth. H1980 So they walked H776 to and fro through the earth.
  8 H2199 Then cried H1696 he on me, and spoke H559 to me, saying, H7200 Behold, H3318 these that go H413 toward H6828 the north H776 country H5117 have quieted H7307 my spirit H6828 in the north H776 country.
KJ2000(i) 5 And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth. 6 The black horses which are there go forth into the north country; and the white go forth after them; and the dappled go forth toward the south country. 7 And the strong steeds went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Go forth, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. 8 Then cried he upon me, and spoke unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my Spirit in the north country.
UKJV(i) 5 And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth. 6 The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the greyed go forth toward the south country. 7 And the bay went forth, and sought to go that they might walk back and forth through the earth: and he said, Get you behind, walk back and forth through the earth. So they walked back and forth through the earth. 8 Then cried he upon me, and spoke unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
TKJU(i) 5 And the angel answered and said to me, "These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth. 6 The black horses which are in there go forth into the north country; and the white go forth after them; and the dappled gray go forth toward the south country." 7 And the reddish-brown went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: And he said, "Go from here, walk to and fro through the earth." So they walked to and fro through the earth. 8 Then he cried upon me, and spoke to me, saying, "Behold, these that go toward the north country have quieted My Spirit in the north country."
CKJV_Strongs(i)
  5 H4397 And the angel H6030 answered H559 and said H702 unto me, These are the four H7307 spirits H8064 of the heavens, H3318 which go forth H3320 from standing H113 before the Lord H776 of all the earth.
  6 H7838 The black H5483 horses H3318 which are in it go forth H6828 into the north H776 country; H3836 and the white H3318 go forth H310 after H1261 them; and the grizzled H3318 go forth H8486 toward the south H776 country.
  7 H554 And the bay H3318 went forth, H1245 and sought H3212 to go H1980 that they might walk to and forth H776 through the earth: H559 and he said, H3212 Get you here, H1980 walk to and forth H776 through the earth. H1980 So they walked to and forth H776 through the earth.
  8 H2199 Then cried H853 he upon H1696 me, and spoke H559 unto me, saying, H7200 Behold, H3318 these that go H6828 toward the north H776 country H5117 have quieted H7307 my spirit H6828 in the north H776 country.
EJ2000(i) 5 And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth. 6 The one with the black horses went forth towards the north country, and the white went forth after them, and the grisled went forth toward the south country. 7 And the bay went forth and sought to go that they might walk to and fro through the earth, and he said, Go from here; walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. 8 Then he called me and spoke unto me, saying, Behold, those that went toward the north country have quieted my spirit in the north country.
CAB(i) 5 And the angel that talked with me answered and said, These are the four winds of heaven, and they are going forth to stand before the Lord of all the earth. 6 As for the chariot in which were the black horses, they went out to the land of the north; and the white went out after them; and the piebald went out to the land of the south. 7 And the ash-colored went out, and looked to go and compass the earth: and he said, Go, and compass the earth. And they compassed the earth. 8 And He cried out and spoke to me, saying, Behold, these go out to the land of the north, and they have quieted My anger in the land of the north.
LXX2012(i) 5 And the angel that talked with me answered and said, These are the four winds of heaven, [and] they are going forth to stand before the Lord of all the earth. 6 [As for the chariot] in which were the black horses, they went out to the land of the north; and the white went out after them; and the piebald went out to the land of the south. 7 And the ash-colored went out, and looked to go and compass the earth: and he said, Go, and compass the earth. And they compassed the earth. 8 And he cried out and spoke to me, saying, Behold, these go out to the land of the north, and they have quieted mine anger in the land of the north.
NSB(i) 5 The angel answered: »These are the four winds of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth. 6 »The chariot with the black horses goes toward the North Country. The white went forth after them; and the grizzled went forth toward the South Country. 7 »The strong ones went forth, and sought to go that they might inspect the earth.« He said: »Go inspect the earth. Search back and forth through out the earth.« So they inspected the earth. They searched back and forth through out the earth. 8 Then he cried out to me: »Behold! Those who go toward the North Country have quieted my spirit [of anger] in the North Country.«
ISV(i) 5 The angel told me, “These are four heavenly spirits that are going out on patrol after having presented themselves to the Lord of the whole earth. 6 The black horses are headed into the north country, and the white ones are headed out after them. The speckled horses are headed toward the south country.”
7 Then the gray horses went out. They were eager to go out on patrol throughout the earth, so the angel said, “Go patrol the earth.” So they went out on patrol throughout the earth.
8 Then he called to me, “Look! The horses that went north have caused my spirit to rest in the north country.”
LEB(i) 5 And the angel answered and said to me, "These are the four winds* of the heavens going out after presenting themselves before the Lord of all the earth. 6 The one with* the black horses is going out to the north country, and the white horses go after them,* while the dappled ones go to the south country." 7 When the strong horses went out, they were anxious to go to patrol the earth. And he* said, "Go, patrol the earth." And they patrolled the earth. 8 And he cried out to me and said to me, "See those going out to the north country have set my spirit at rest in the north country."
BSB(i) 5 And the angel told me, “These are the four spirits of heaven, going forth from their station before the Lord of all the earth. 6 The one with the black horses is going toward the land of the north, the one with the white horses toward the west, and the one with the dappled horses toward the south.” 7 As the strong horses went out, they were eager to go and patrol the earth; and the LORD said, “Go and patrol the earth.” So they patrolled the earth. 8 Then the LORD summoned me and said, “Behold, those going to the land of the north have given rest to My Spirit in the land of the north.”
MSB(i) 5 And the angel told me, “These are the four spirits of heaven, going forth from their station before the Lord of all the earth. 6 The one with the black horses is going toward the land of the north, the one with the white horses toward the west, and the one with the dappled horses toward the south.” 7 As the strong horses went out, they were eager to go and patrol the earth; and the LORD said, “Go and patrol the earth.” So they patrolled the earth. 8 Then the LORD summoned me and said, “Behold, those going to the land of the north have given rest to My Spirit in the land of the north.”
MLV(i) 5 And the messenger answered and said to me, These are the four winds of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth. 6 The chariot in which are the black horses goes forth toward the north country and the white horses went forth after them and the grayed horses went forth toward the south country.
7 And the strong ones went forth and sought to go that they might walk to and fro through the earth. And he said, You* get from here. Walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. 8 Then he cried to me and spoke to me, saying, Behold, those who go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
VIN(i) 5 The angel answered me, These are the four spirits of the sky, which go forth from standing before the Lord of all the earth. 6 The one with the black horses is going out to the north country, and the white horses go after them, while the dappled ones go to the south country." 7 When the strong horses went out, they were anxious to go to patrol the earth. And he said, "Go, patrol the earth." And they patrolled the earth. 8 Then he called to me, "Look! The horses that went north have caused my spirit to rest in the north country."
Luther1545(i) 5 Der Engel antwortete und sprach zu mir: Es sind die vier Winde unter dem Himmel, die hervorkommen, daß sie treten vor den HERRSCher aller Lande. 6 An dem die schwarzen Rosse waren, die gingen gegen Mitternacht, und die weißen gingen ihnen nach; aber die scheckigen gingen gegen Mittag. 7 Die Starken gingen und zogen um, daß sie alle Lande durchzögen. Und er sprach: Gehet hin und ziehet durchs Land! Und sie zogen durchs Land. 8 Und er rief mich und redete mit mir und sprach: Siehe, die gegen Mitternacht ziehen, machen meinen Geist ruhen im Lande gegen Mitternacht.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H4397 Der Engel H6030 antwortete H3318 und H559 sprach H702 zu mir: Es sind die vier H7307 Winde H8064 unter dem Himmel H3320 , die hervorkommen, daß sie H113 treten vor den Herrscher H776 aller Lande .
  6 H7838 An dem die schwarzen H5483 Rosse H3318 waren, die gingen H6828 gegen Mitternacht H776 , und H3836 die weißen H3318 gingen H310 ihnen nach H1261 ; aber die scheckigen H3318 gingen H8486 gegen Mittag .
  7 H554 Die Starken H3318 gingen H1980 und H1980 zogen H1245 um, daß sie H776 alle Lande H559 durchzögen. Und er sprach H1980 : Gehet H3212 hin H776 und ziehet durchs Land H3212 ! Und sie zogen H776 durchs Land .
  8 H853 Und H2199 er rief H3318 mich und H1696 redete H776 mit mir und H559 sprach H7200 : Siehe H6828 , die gegen Mitternacht H7307 ziehen, machen meinen Geist H5117 ruhen H776 im Lande H6828 gegen Mitternacht .
Luther1912(i) 5 Der Engel antwortete und sprach zu mir: Es sind die vier Winde unter dem Himmel, die hervorkommen, nachdem sie gestanden haben vor dem Herrscher aller Lande. 6 An dem die schwarzen Rosse waren, die gingen gegen Mitternacht, und die weißen gingen ihnen nach; aber die scheckigen gingen gegen Mittag. 7 Die starken gingen und zogen um, daß sie alle Lande durchzögen. Und er sprach: Gehet hin und durchziehet die Erde! Und sie durchzogen die Erde. 8 Und er rief mich und redete mit mir und sprach: Siehe, die gegen Mitternacht ziehen, machen meinen Geist ruhen im Lande gegen Mitternacht.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H4397 Der Engel H6030 antwortete H559 und sprach H702 zu mir: Es sind die vier H7307 Winde H8064 unter dem Himmel H3318 , die hervorkommen H3320 , nachdem sie gestanden H113 haben vor dem Herrscher H776 aller Lande .
  6 H7838 An dem die schwarzen H5483 Rosse H3318 waren, die gingen H6828 H776 gegen Mitternacht H3836 , und die weißen H3318 gingen H310 ihnen nach H1261 ; aber die scheckigen H3318 gingen H8486 H776 gegen Mittag .
  7 H554 Die starken H3318 gingen H1245 H3212 und zogen H776 um, daß sie alle Lande H1980 durchzögen H559 . Und er sprach H3212 : Gehet hin H1980 und durchziehet H776 die Erde H1980 ! Und sie durchzogen H776 die Erde .
  8 H2199 Und er rief H853 mich H1696 und redete H559 mit mir und sprach H7200 : Siehe H6828 H776 , die gegen Mitternacht H3318 ziehen H7307 , machen meinen Geist H5117 ruhen H776 im Lande H6828 gegen Mitternacht .
ELB1871(i) 5 Und der Engel antwortete und sprach zu mir: Diese sind die vier Winde des Himmels, welche ausgehen, nachdem sie sich vor den Herrn der ganzen Erde gestellt haben. 6 An welchem die schwarzen Rosse sind, die ziehen aus nach dem Lande des Nordens; und die weißen ziehen aus hinter ihnen her; und die scheckigen ziehen aus nach dem Lande des Südens; 7 und die starken ziehen aus und trachten hinzugehen, die Erde zu durchziehen. Und er sprach: Gehet, durchziehet die Erde! Und sie durchzogen die Erde. 8 Und er rief mir und redete zu mir und sprach: Siehe, diejenigen, welche nach dem Lande des Nordens ausgezogen sind, lassen meinen Geist Ruhe finden im Lande des Nordens.
ELB1905(i) 5 Und der Engel antwortete und sprach zu mir: Diese sind die vier Winde des Himmels, welche ausgehen, nachdem sie sich vor den Herrn der ganzen Erde gestellt haben. 6 An welchem die schwarzen Rosse sind, die ziehen aus nach dem Lande des Nordens; und die weißen ziehen aus hinter ihnen her; und die scheckigen ziehen aus nach dem Lande des Südens; 7 und die starken ziehen aus und trachten hinzugehen, die Erde zu durchziehen. Und er sprach: Gehet, durchziehet die Erde! Und sie durchzogen die Erde. 8 Und er rief mir und redete zu mir und sprach: Siehe, diejenigen, welche nach dem Lande des Nordens ausgezogen sind, lassen meinen Geist Ruhe finden im Lande des Nordens.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H4397 Und der Engel H6030 antwortete H559 und sprach H702 zu mir: Diese sind die vier H7307 Winde H8064 des Himmels H3318 , welche ausgehen H3320 , nachdem sie H113 sich vor den Herrn H776 der ganzen Erde gestellt haben.
  6 H7838 An welchem die schwarzen H5483 Rosse H3318 sind, die ziehen aus H310 nach H776 dem Lande H6828 des Nordens; und H3836 die weißen H3318 ziehen aus H1261 hinter ihnen her; und die scheckigen H3318 ziehen aus H776 nach dem Lande des Südens;
  7 H3212 und H554 die starken H3212 ziehen H3318 aus H1980 und H776 trachten hinzugehen, die Erde H1980 zu durchziehen. Und H1980 er H559 sprach H776 : Gehet, durchziehet die Erde H1245 ! Und sie H776 durchzogen die Erde .
  8 H853 Und H2199 er rief H6828 mir und H1696 redete H6828 zu mir und H559 sprach H7200 : Siehe H776 , diejenigen, welche nach dem Lande H3318 des Nordens ausgezogen H7307 sind, lassen meinen Geist H5117 Ruhe H776 finden im Lande des Nordens.
DSV(i) 5 En de Engel antwoordde, en zeide tot mij: Deze zijn de vier winden des hemels, uitgaande van daar zij stonden voor den Heere der ganse aarde. 6 Aan welken wagen de zwarte paarden zijn, die paarden gaan uit naar het Noorderland; en de witte gaan uit, dezelve achterna; en de hagelvlekkige gaan uit naar het Zuiderland. 7 En die sterke paarden gingen uit, en zochten voort te gaan, om het land te doorwandelen; want Hij had gezegd: Gaat heen, doorwandelt het land. En zij doorwandelden het land. 8 En Hij riep mij, en sprak tot mij, zeggende: Zie, deze, die uitgegaan zijn naar het Noorderland, hebben Mijn Geest doen rusten in het Noorderland.
DSV_Strongs(i)
  5 H4397 En de Engel H6030 H8799 antwoordde H559 H8799 , en zeide H413 tot H428 mij: Deze H702 zijn de vier H7307 winden H8064 des hemels H3318 H8802 , uitgaande H4480 van H3320 H8692 daar zij stonden H5921 voor H113 den Heere H3605 der ganse H776 aarde.
  6 H834 Aan welken H7838 [wagen] de zwarte H5483 paarden H3318 H8802 zijn, [die] [paarden] gaan uit H413 naar H6828 H776 het Noorderland H3836 ; en de witte H3318 H8804 gaan uit H413 H310 , dezelve achterna H1261 ; en de hagelvlekkige H3318 H8804 gaan uit H413 naar H8486 H776 het Zuiderland.
  7 H554 En die sterke H3318 H8804 [paarden] gingen uit H1245 H8762 , en zochten H3212 H8800 voort te gaan H776 , om het land H1980 H8692 te doorwandelen H559 H8799 ; want Hij had gezegd H3212 H8798 : Gaat heen H1980 H8690 , doorwandelt H776 het land H1980 H8691 . En zij doorwandelden H776 het land.
  8 H2199 H8686 En Hij riep H853 mij H1696 H8762 , en sprak H413 tot H559 H8800 mij, zeggende H7200 H8798 : Zie H3318 H8802 , deze, die uitgegaan zijn H413 naar H6828 H776 het Noorderland H7307 , hebben Mijn Geest H5117 H8689 doen rusten H6828 H776 in het Noorderland.
Giguet(i) 5 Et l’ange qui parlait avec moi me répondit, et me dit: Ce sont les quatre vents du ciel; ils sortent pour se tenir devant le Seigneur de toute la terre. 6 Or les chevaux noirs s’en allaient sur toute la terre du septentrion; et les chevaux blancs venaient ensuite; et les gris-pommelé s’en allait sur la terre du midi; 7 et les autres sortirent, et ils regardèrent pour s’en aller et parcourir toute la terre; et l’ange leur dit: Marchez et parcourez toute la terre. Et ils parcoururent toute la terre. 8 Et il cria, et il me parla, disant: Voilà que ceux qui s’en vont sur la terre du septentrion ont satisfait à Ma colère, en la terre du septentrion.
DarbyFR(i) 5 Et l'ange répondit et me dit: Ce sont les quatre esprits des cieux qui sortent de là où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre. 6 Celui auquel sont les chevaux noirs sort vers le pays du nord; et les blancs sortent après eux; et les tachetés sortent vers le pays du midi; 7 et les vigoureux sortent et cherchent à s'en aller, à se promener par la terre. Et il dit: Allez, promenez-vous par la terre. Et ils se promenèrent par la terre. 8 Et il me cria, et me parla, disant: Vois; ceux qui sont sortis vers le pays du nord ont apaisé mon esprit dans le pays du nord.
Martin(i) 5 Et l'Ange répondit, et me dit : Ce sont les quatre vents des cieux qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre. 6 Quant au chariot où sont les chevaux noirs, ils sortent vers le pays de l'Aquilon, et les blancs sortent après eux; mais les mouchetés sortent vers le pays du Midi. 7 Ensuite les cendrés sortirent, et demandèrent d'aller courir par la terre. Et il leur dit : Allez, et courez par la terre. Et ils coururent par la terre. 8 Puis il m'appela, et me parla, en disant : Voici, ceux qui sortent vers le pays de l'Aquilon, ont fait reposer mon Esprit dans le pays de l'Aquilon.
Segond(i) 5 L'ange me répondit: Ce sont les quatre vents des cieux, qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre. 6 Les chevaux noirs attelés à l'un des chars se dirigent vers le pays du septentrion, et les blancs vont après eux; les tachetés se dirigent vers le pays du midi. 7 Les rouges sortent et demandent à aller parcourir la terre. L'ange leur dit: Allez, parcourez la terre! Et ils parcoururent la terre. 8 Il m'appela, et il me dit: Vois, ceux qui se dirigent vers le pays du septentrion font reposer ma colère sur le pays du septentrion.
Segond_Strongs(i)
  5 H4397 L’ange H6030 me répondit H8799   H559   H8799   H702  : Ce sont les quatre H7307 vents H8064 des cieux H3318 , qui sortent H8802   H3320 du lieu où ils se tenaient H8692   H113 devant le Seigneur H776 de toute la terre.
  6 H5483 Les chevaux H7838 noirs H3318 attelés à l’un des chars se dirigent H8802   H776 vers le pays H6828 du septentrion H3836 , et les blancs H3318 vont H8804   H310 après H1261 eux ; les tachetés H3318 se dirigent H8804   H776 vers le pays H8486 du midi.
  7 H554 Les rouges H3318 sortent H8804   H1245 et demandent H8762   H3212 à aller H8800   H1980 parcourir H8692   H776 la terre H559 . L’ange leur dit H8799   H3212  : Allez H8798   H1980 , parcourez H8690   H776 la terre H1980  ! Et ils parcoururent H8691   H776 la terre.
  8 H2199 Il m’appela H8686   H853 , et il me H1696 dit H8762   H559   H8800   H7200  : Vois H8798   H3318 , ceux qui se dirigent H8802   H776 vers le pays H6828 du septentrion H5117 font reposer H8689   H7307 ma colère H776 sur le pays H6828 du septentrion.
SE(i) 5 Y el ángel me respondió, y me dijo: Estos son los cuatro vientos de los cielos, que salen de donde están delante del Señor de toda la tierra. 6 En el que estaban los caballos negros, salieron hacia la tierra del aquilón; y los blancos salieron tras ellos; y los overos salieron hacia la tierra del mediodía. 7 Y los rucios salieron, y se procuraron por ir a andar la tierra. Y dijo: Id, andad la tierra. Y anduvieron la tierra. 8 Luego me llamó, y me habló diciendo: Mira, los que salieron hacia la tierra del aquilón hicieron reposar mi Espíritu en la tierra del aquilón.
ReinaValera(i) 5 Y el ángel me respondió, y díjome: Estos son los cuatro vientos de los cielos, que salen de donde están delante del Señor de toda la tierra. 6 En el que estaban los caballos negros, salieron hacia la tierra del aquilón; y los blancos salieron tras ellos; y lo overos salieron hacia la tierra del mediodía. 7 Y los rucios salieron, y se afanaron por ir á recorrer la tierra. Y dijo: Id, recorred la tierra. Y recorrieron la tierra. 8 Luego me llamó, y hablóme deciendo: Mira, los que salieron hacia la tierra del aquilón hicieron reposar mi espíritu en la tierra del aquilón.
JBS(i) 5 Y el ángel me respondió, y me dijo: Estos son los cuatro espíritus de los cielos, que salen de donde están delante del Señor de toda la tierra. 6 En el que estaban los caballos negros, salieron hacia la tierra del aquilón; y los blancos salieron tras ellos; y los overos salieron hacia la tierra del mediodía. 7 Y los rucios salieron, y se procuraron por ir a andar la tierra. Y dijo: Id, andad la tierra. Y anduvieron la tierra. 8 Luego me llamó, y me habló diciendo: Mira, los que salieron hacia la tierra del aquilón hicieron reposar mi Espíritu en la tierra del aquilón.
Albanian(i) 5 Engjëlli u përgjigj dhe tha: "Këta janë katër frymat e qiellit që dalin pasi kanë qenë në prani të Zotit të mbarë dheut. 6 Qerrja me kuaj të zinj shkon drejt vendit të veriut; kuajt e bardhë e ndjekin, kuajt laramanë shkojnë drejt vendit të jugut; 7 pastaj përparojnë kuajt me ngjyrë të kuqe të ndezur dhe kërkojnë të shkojnë për të përshkuar dheun". Ai u tha atyre: "Shkoni, përshkoni dheun!". Kështu ata e përshkuan dheun. 8 Pastaj ai më thirri dhe më foli, duke thënë: "Ja, ata që po shkojnë drejt vendit në veri e kanë qetësuar Frymën time mbi vendin e veriut.
RST(i) 5 И отвечал Ангел и сказал мне: это выходят четыре духа небесных, которые предстоят пред Господом всей земли. 6 Вороные кони там выходят к стране северной и белые идут за ними, а пегие идут к стране полуденной. 7 И сильные вышли и стремились идти, чтобы пройтиземлю; и он сказал: идите, пройдите землю, – и они прошли землю. 8 Тогда позвал он меня и сказал мне так: смотри, вышедшие в землю северную успокоили дух Мой на земле северной.
Arabic(i) 5 فاجاب الملاك وقال لي هذه هي ارواح السماء الاربع خارجة من الوقوف لدى سيد الارض كلها. 6 التي فيها الخيل الدهم تخرج الى ارض الشمال والشّهب خارجة وراءها والمنمّرة تخرج نحو ارض الجنوب. 7 اما الشقر فخرجت والتمست ان تذهب لتتمشى في الارض فقال اذهبي وتمشّي في الارض. فتمشت في الارض. 8 فصرخ عليّ وكلمني قائلا. هوذا الخارجون الى ارض الشمال قد سكّنوا روحي في ارض الشمال
Bulgarian(i) 5 И ангелът отговори и ми каза: Тези са четирите небесни ветрища, които излизат, след като са стояли пред Господаря на цялата земя. 6 На която колесница са черните коне, те излизат към северната страна и белите излизат след тях, а пъстрите излизат към южната страна. 7 А силните излязоха и поискаха да отидат да обходят земята; и той каза: Идете, обходете. И те обходиха земята. 8 И извика към мен и ми говори, като каза: Ето, излезлите към северната страна успокоиха духа Ми в северната страна.
Croatian(i) 5 Anđeo mi odgovori ovako: "Ti kreću u četiri vjetra nebeska pošto su stajali pred Gospodarem sve zemlje. 6 Riđani kreću u zemlju istočnu; vranci u zemlju sjevernu; bijelci kreću u zemlju zapadnu, a šarci kreću u zemlju južnu." 7 Krepko oni stupaju, nestrpljivi da obiđu zemlju. On im reče: "Idite, obiđite zemlju!" I oni krenuše obilaziti zemljom. 8 On me zovnu i reče mi: "Vidi, oni koji su krenuli u sjevernu zemlju umirit će gnjev moj u zemlji sjevernoj."
BKR(i) 5 I odpověděl anděl ten a řekl mi: To jsou čtyři větrové nebeští, vycházející odtud, kdež stáli před Panovníkem vší země. 6 Koni vraní zapřežení vycházejí do země půlnoční, a bílí vycházejí za nimi, strakatí pak vycházejí do země polední. 7 Hnědí také vyšedše, chtěli jíti, aby schodili zemi. Protož řekl: Jděte, schoďte zemi. I schodili zemi. 8 A povolav mne, mluvil ke mně, řka: Aj ti, kteříž vyšli do země půlnoční, spokojili ducha mého v zemi půlnoční.
Danish(i) 5 efter at de have stillet sig frem for al Jordens Herre. 6 Hvad angaar Vognen med de sorte Heste for, da gaa de ud imod Nordens Land og de hvide ere gangne ud bag efter dem, og de spraglede ere gangne ud imod Sydens Land. 7 Og de stærke ere gangne ud, men de begærede at gaa hen for at vandre Jorden rundt, og han sagde: Gaar, vandrer Jorden rundt; saa vandrede de Jorden rundt. 8 Da raabte han til mig og talte til mig og sagde: Se, de, som udgaa imod Nordens Land, bringe min Aand til at hvile i Nordens Land.
CUV(i) 5 天 使 回 答 我 說 : 這 是 天 的 四 風 , 是 從 普 天 下 的 主 面 前 出 來 的 。 6 套 著 黑 馬 的 車 往 北 方 去 , 白 馬 跟 隨 在 後 ; 有 斑 點 的 馬 往 南 方 去 。 7 壯 馬 出 來 , 要 在 遍 地 走 來 走 去 。 天 使 說 : 你 們 只 管 在 遍 地 走 來 走 去 。 它 們 就 照 樣 行 了 。 8 他 又 呼 叫 我 說 : 看 哪 , 往 北 方 去 的 已 在 北 方 安 慰 我 的 心 。
CUV_Strongs(i)
  5 H4397 天使 H6030 回答 H559 我說 H8064 :這是天 H702 的四 H7307 H776 ,是從普天下 H113 的主 H3320 面前 H3318 出來的。
  6 H7838 套著黑 H5483 H6828 H776 的車往北方 H3318 H3836 ,白 H5483 H3318 跟隨 H310 在後 H1261 ;有斑點 H8486 H776 的馬往南方 H3318 去。
  7 H554 H3318 馬出來 H1245 ,要 H776 在遍地 H3212 H1980 來走去 H559 。天使說 H3212 :你們只管 H776 在遍地 H1980 走來走去 H776 H1980 。它們就照樣行了。
  8 H2199 H1696 H853 他又呼叫 H559 我說 H7200 :看哪 H6828 H776 ,往北方 H3318 H6828 H776 的已在北方 H5117 安慰 H7307 我的心。
CUVS(i) 5 天 使 回 答 我 说 : 这 是 天 的 四 风 , 是 从 普 天 下 的 主 面 前 出 来 的 。 6 套 着 黑 马 的 车 往 北 方 去 , 白 马 跟 随 在 后 ; 冇 斑 点 的 马 往 南 方 去 。 7 壮 马 出 来 , 要 在 遍 地 走 来 走 去 。 天 使 说 : 你 们 只 管 在 遍 地 走 来 走 去 。 它 们 就 照 样 行 了 。 8 他 又 呼 叫 我 说 : 看 哪 , 往 北 方 去 的 已 在 北 方 安 慰 我 的 心 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H4397 天使 H6030 回答 H559 我说 H8064 :这是天 H702 的四 H7307 H776 ,是从普天下 H113 的主 H3320 面前 H3318 出来的。
  6 H7838 套着黑 H5483 H6828 H776 的车往北方 H3318 H3836 ,白 H5483 H3318 跟随 H310 在后 H1261 ;有斑点 H8486 H776 的马往南方 H3318 去。
  7 H554 H3318 马出来 H1245 ,要 H776 在遍地 H3212 H1980 来走去 H559 。天使说 H3212 :你们只管 H776 在遍地 H1980 走来走去 H776 H1980 。它们就照样行了。
  8 H2199 H1696 H853 他又呼叫 H559 我说 H7200 :看哪 H6828 H776 ,往北方 H3318 H6828 H776 的已在北方 H5117 安慰 H7307 我的心。
Esperanto(i) 5 La angxelo respondis kaj diris al mi:Tio estas la kvar spiritoj de la cxielo, kiuj eliras post sia starado antaux la Reganto de la tuta tero. 6 La cxaro kun la nigraj cxevaloj iris al la lando norda, la blankaj iris post ili, kaj la makulitaj iris al la lando suda. 7 La brunaj eliris, kaj deziris trairi la teron; kaj li diris:Iru, trairu la teron; kaj ili trairis la teron. 8 Kaj li kriis al mi, kaj diris al mi jene:Vidu, tiuj, kiuj eliris al la lando norda, kontentigis Mian spiriton en la lando norda.
Finnish(i) 5 Ja enkeli vastasi ja sanoi minulle: ne ovat neljä tuulta taivaan alla, jotka tulevat ulos, astumaan kaiken maan hallitsian eteen. 6 Jossa ne mustat orhiit, ne menivät pohjaa päin, ja valkiat noudattivat niitä; mutta kirjavat menivät etelää päin. 7 Ja ne väkevät läksivät ja menivät ympärinsä, niin että he kaikki maat vaelsivat. Ja hän sanoi: menkäät ja vaeltakaat maata ympäri; ja he vaelsivat maan lävitse. 8 Ja hän kutsui minua, puhutteli minua ja sanoi: katso, ne jotka pohjaan menevät, antavat minun henkeni levätä pohjan maalla.
FinnishPR(i) 5 Enkeli vastasi ja sanoi minulle: "Ne ovat neljä taivaan tuulta, jotka lähtevät liikkeelle seisottuansa kaiken maan Herran edessä. 6 Ne, joitten edessä on mustat hevoset, lähtevät pohjoiseen maahan, ja valkeat lähtevät niiden jäljessä. Täplikkäät lähtevät eteläiseen maahan. 7 Ne väkevät lähtevät, ja menevät halusta, kuljeksimaan maata." Ja hän sanoi: "Menkää, kuljeksikaa maata". Ja ne kuljeksivat maata. 8 Sitten hän huusi minut ja sanoi minulle näin: "Katso, ne, jotka lähtivät pohjoiseen maahan, saattavat minun Henkeni lepäämään pohjoisessa maassa".
Haitian(i) 5 Zanj lan reponn mwen: -Se kat van ki fèk soti devan Mèt tout latè a. 6 Cha chwal nwa yo t'ap rale a pran direksyon peyi ki sou bò nò a. Cha chwal blan yo t'ap rale a pran menm direksyon an. Cha chwal takte wouj yo t'ap rale a pran direksyon peyi ki sou bò sid la. 7 Lè chwal takte wouj yo parèt, yo t'ap pyafe, yo pa t' ka tann ankò pou y' al toupatou sou latè. Zanj lan di yo: -Ale toupatou sou latè! Yo kouri ale toupatou sou latè. 8 Lèfini, zanj lan rele m', li di m' konsa: -Chwal ou wè ki pran direksyon peyi ki sou bò nò a fè kòlè Seyè a tonbe.
Hungarian(i) 5 Az angyal felele, és mondá nékem: Ezek az égnek négy szele, jõnek az egész föld Ura mellett való szolgálatukból. 6 A melyben a fekete lovak vannak, észak földére mennek, és a fehérek mennek utánok, a tarkák pedig a dél földére mennek; 7 Az erõsek is mennek és kivánják eljárni a földet. És mondá: Menjetek, járjátok el a földet; és eljárák a földet. 8 Majd híva engem, és beszéle velem, mondván: Lásd! Az észak földére menõk lecsendesíték lelkemet északnak földén.
Indonesian(i) 5 Ia menjawab, "Mereka berangkat ke empat jurusan setelah menghadap TUHAN semesta alam. 6 Kereta perang yang ditarik oleh kuda hitam menuju ke Babel di utara. Kuda putih menuju ke barat dan kuda yang belang menuju ke negara di selatan." 7 Ketika kuda yang belang itu keluar, mereka tampak tak sabar untuk pergi memeriksa bumi. Malaikat itu berkata, "Pergilah untuk memeriksa bumi!" Lalu pergilah mereka. 8 Kemudian malaikat itu berseru kepadaku, "Kuda yang pergi ke Babel itu telah meredakan kemarahan TUHAN."
Italian(i) 5 E l’Angelo rispose, e mi disse: Questi sono i quattro spiriti del cielo, che escono dalla presenza del Signore di tutta la terra, dove stanno. 6 Il carro, nel qual sono i cavalli morelli, esce verso il paese del Settentrione; ed i bianchi escono dietro a loro; ma i faldellati di bianco escono verso il paese del Mezzodì. 7 Poi uscirono i sauri, e richiesero di andare a scorrere per la terra. Ed egli disse loro: Andate, scorrete per la terra. Essi adunque scorsero per la terra. 8 Poi egli mi chiamò, e mi parlò, dicendo: Vedi, quelli che escono verso il paese del Settentrione hanno acquetata l’ira mia nel paese del Settentrione.
ItalianRiveduta(i) 5 L’angelo rispose e mi disse: "Questi sono i quattro venti del cielo, che escono, dopo essersi presentati al Signore di tutta la terra. 6 Il carro dei cavalli neri va verso il paese del settentrione; i cavalli bianchi lo seguono; i chiazzati vanno verso il paese di mezzogiorno, 7 e i rossi escono e chiedono d’andare a percorrere la terra". E l’angelo disse loro: "Andate, percorrete la terra!" Ed essi percorsero la terra. 8 Poi egli mi chiamò, e mi parlò così: "Ecco, quelli che escono verso il paese del settentrione acquetano la mia ira sul paese del settentrione".
Korean(i) 5 천사가 대답하여 가로되 이는 하늘의 네 바람인데 온 세상의 주앞에 모셨다가 나가는 것이라 하더라 6 흑마는 북편 땅으로 나가매 백마의 그 뒤를 따르고 어룽진 말은 남편 땅으로 나가고 7 건장한 말은 나가서 땅에 두루 다니고자 하니 그가 이르되 너희는 여기서 나가서 땅에 두루 다니라 하매 곧 땅에 두루 다니더라 8 그가 외쳐 내게 일러 가로되 북방으로 나간 자들이 북방에서 내 마음을 시원케 하였느니라 하더라
Lithuanian(i) 5 Angelas man atsakė: “Tai keturios dangaus dvasios. Jos buvo visos žemės Viešpaties akivaizdoje ir dabar išvažiuoja. 6 Juodi žirgai eis į šiaurės šalį, ir balti eis paskui juos. Kerši žirgai eis į pietų šalį”. 7 Bėri žirgai nerimavo, norėjo išvažinėti visą žemę. Angelas jiems sakė: “Eikite ir važinėkite po žemę!” Jie padarė tai. 8 Dabar jis tarė man: “Kurie išvažiavo į šiaurės kraštą, nuramino mano dvasią toje šalyje”.
PBG(i) 5 I odpowiedział Anioł a rzekł do mnie: Te są cztery wiatry niebieskie, wychodzące z miejsca, gdzie stały, przed panującym nad wszystką ziemią. 6 Konie wrone zaprzężone wychodzą do ziemi północnej, a białe wychodzą za nimi, strokate zaś wychodzą do ziemi południowej. 7 Te tedy mocne konie wyszedłszy chciały iść, aby obeszły ziemię; tedy rzekł: Idźcie, a obejdźcie ziemię! I obeszły ziemię. 8 A zawoławszy mię rzekł do mnie, mówiąc: Oto te, które wyszły do ziemi północnej, uspokoiły ducha mego w ziemi północnej.
Portuguese(i) 5 Respondeu-me o anjo: Estes estão saindo aos quatro ventos do céu, depois de se apresentarem perante o Senhor de toda a terra. 6 O carro em que estão os cavalos pretos sai para a terra do norte, os brancos são para o oeste, e os malhados para a terra do sul; 7 e os cavalos baios saíam, e procuravam ir por diante, para percorrerem a terra. E ele disse: Ide, percorrei a terra. E eles a percorriam. 8 Então clamou para mim, dizendo: Eis que aqueles que saíram para a terra do norte fazem repousar na terra do norte o meu Espírito.
Norwegian(i) 5 Engelen svarte: Dette er himmelens fire vinder, som nu farer ut efterat de har fremstilt sig for all jordens herre. 6 Vognen med de sorte hester for drog ut mot Nordens land, og de hvite drog ut efter dem, og de flekkete drog ut mot Sydens land. 7 Og de sterkeste* drog ut, og da de ønsket å få dra omkring på jorden**, sa han: Gå, dra omkring på jorden! Og de drog omkring på jorden. / {* de røde; SKR 6, 2.} / {** SKR 1, 10.} 8 Så ropte han høit på mig og sa til mig: Se, de som drar ut mot Nordens land, de stiller min vrede på Nordens land.
Romanian(i) 5 Îngerul mi -a răspuns:,,Aceştia sînt cele patru vînturi ale cerurilor, cari ies din locul în care stăteau înaintea Domnului întregului pămînt.`` 6 Caii cei negri, înhămaţi la unul din cară, s'au îndreptat spre ţara dela miază-noapte, şi cei albi au mers după ei; cei bălţaţi s'au îndreptat spre ţara de miază-zi. 7 Cei roşi au ieşit şi ei şi au cerut să meargă să cutreiere pămîntul. Îngerul le -a zis:,,Duceţi-vă de cutreieraţi pămîntul!`` Şi au cutreierat pămîntul. 8 El m'a chemat, şi mi -a zis:,,Iată că cei ce se îndreaptă spre ţara de miază-noapte fac să se mai potolească mînia Mea în ţara dela miază-noapte.``
Ukrainian(i) 5 І Ангол відповів та й сказав до мене: Це чотири небесні вітри, що виходять після стояння перед Господом усієї землі. 6 У котрім коні чорні, ті виходять до північного краю, а ті білі вийшли за ними, а ті пасасті вийшли до південного краю, 7 а ті сильні вийшли й шукали ходи, щоб перейти по землі. І він сказав: Ідіть, ходіть по землі! І ходили вони по землі. 8 І кликнув він до мене й казав мені, говорячи: Побач, ті, що вийшли до північного краю, заспокоїли духа мого в північному краї.