1 Chronicles 15:12-15

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G2036 he said G1473 to them, G1473 You G3588 are the G758 rulers G3588 of the G3965 families G3588 of the G* Levites. G48 Purify G1473 yourselves G2532 and G3588   G80 your brethren! G1473   G2532 even G399 to bear G3588 the G2787 ark G3588 of the G2962 lord G3588   G2316 God G* of Israel, G3739 of which G2090 I prepared G1473 for it.
  13 G3754 For G3756 [2 were not G1722 5prior G3588   G4387   G1473 1you G1510.1 3being G2092 4ready], G1249.2 [3cut through G3588   G2316   G2962 1 and the lord G3588   G2316 2our God] G1473   G1722 among G1473 us, G3754 for G3756 we did not G2212 seek G1473 him G1722 in G2917 practice.
  14 G2532 And G48 [6purified themselves G3588 1the G2409 2priests G2532 3and G3588 4the G* 5Levites] G3588   G5342 to bring G3588 the G2787 ark G2962 of the lord G2316 God G* of Israel.
  15 G2532 And G142 [5lifted G3588 1the G5207 2sons G3588 3of the G* 4Levites] G3588 the G2787 ark G3588   G2316 of God G5613 (as G1781 Moses gave charge G*   G1722 by G3056 the word G2962 of the lord G2596 according to G3588 the G1124 writing) G1722 with G399.2 the bearing poles G1722 on G5606 their shoulders. G1473  
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτοίς G1473 υμείς G3588 οι G758 άρχοντες G3588 των G3965 πατριών G3588 των G* Λευιτών G48 αγνίσθητε G1473 υμείς G2532 και G3588 οι G80 αδελφοί υμών G1473   G2532 και G399 ανοίσετε G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 του G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού G* Ισραήλ G3739 ου G2090 ητοίμασα G1473 αυτή
  13 G3754 ότι G3756 ουκ G1722 εν τω πρότερον G3588   G4387   G1473 υμάς G1510.1 είναι G2092 ετοίμους G1249.2 διέκοψεν G3588   G2316   G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G1722 εν G1473 ημίν G3754 ότι G3756 ουκ G2212 εζητήσαμεν G1473 αυτόν G1722 εν G2917 κρίματι
  14 G2532 και G48 ηγνίσθησαν G3588 οι G2409 ιερείς G2532 και G3588 οι G* Λευίται G3588 του G5342 ενεγκείν G3588 την G2787 κιβωτόν G2962 κυρίου G2316 θεού G* Ισραήλ
  15 G2532 και G142 ήραν G3588 οι G5207 υιοί G3588 των G* Λευιτών G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 του G2316 θεού G5613 ως G1781 ενετείλατο Μωυσής G*   G1722 εν G3056 λόγω G2962 κυρίου G2596 κατά G3588 την G1124 γραφήν G1722 εν G399.2 αναφορεύσιν G1722 εν G5606 ώμοις αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DPM αυτοις G4771 P-NP υμεις G758 N-NPM αρχοντες G3965 N-GPF πατριων G3588 T-GPM των G3019 N-GPM λευιτων G48 V-APS-2P αγνισθητε G4771 P-NP υμεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G399 V-FAI-2P ανοισετε G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2474 N-PRI ισραηλ G3739 R-GSM ου G2090 V-AAI-1S ητοιμασα G846 D-DSF αυτη
    13 G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4386 ADV προτερον G4771 P-AP υμας G1510 V-PAN ειναι   V-AAI-3S διεκοψεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G1722 PREP εν G1473 P-DP ημιν G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G2212 V-AAI-1P εζητησαμεν G1722 PREP εν G2917 N-DSN κριματι
    14 G2532 CONJ και G48 V-API-3P ηγνισθησαν G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3019 N-NPM λευιται G3588 T-GSN του G399 V-AAN ανενεγκαι G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G2316 N-GSM θεου G2474 N-PRI ισραηλ
    15 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3P ελαβον G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GPM των G3019 N-GPM λευιτων G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3739 CONJ ως G1781 V-AMI-3S ενετειλατο   N-NSM μωυσης G1722 PREP εν G3056 N-DSM λογω G2316 N-GSM θεου G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1124 N-ASF γραφην G1722 PREP εν   N-DPM αναφορευσιν G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους
HOT(i) 12 ויאמר להם אתם ראשׁי האבות ללוים התקדשׁו אתם ואחיכם והעליתם את ארון יהוה אלהי ישׂראל אל הכינותי׃ 13 כי למבראשׁונה לא אתם פרץ יהוה אלהינו בנו כי לא דרשׁנהו כמשׁפט׃ 14 ויתקדשׁו הכהנים והלוים להעלות את ארון יהוה אלהי ישׂראל׃ 15 וישׂאו בני הלוים את ארון האלהים כאשׁר צוה משׁה כדבר יהוה בכתפם במטות עליהם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H559 ויאמר And said H859 להם אתם unto them, Ye H7218 ראשׁי the chief H1 האבות of the fathers H3881 ללוים of the Levites: H6942 התקדשׁו sanctify yourselves, H859 אתם ye H251 ואחיכם and your brethren, H5927 והעליתם that ye may bring up H853 את   H727 ארון the ark H3068 יהוה of the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel H413 אל unto H3559 הכינותי׃ I have prepared
  13 H3588 כי For because H7223 למבראשׁונה at the first, H3808 לא not H859 אתם ye H6555 פרץ made a breach H3068 יהוה the LORD H430 אלהינו our God H3588 בנו כי upon us, for H3808 לא him not H1875 דרשׁנהו that we sought H4941 כמשׁפט׃ after the due order.
  14 H6942 ויתקדשׁו sanctified themselves H3548 הכהנים So the priests H3881 והלוים and the Levites H5927 להעלות to bring up H853 את   H727 ארון the ark H3068 יהוה of the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  15 H5375 וישׂאו bore H1121 בני And the children H3881 הלוים of the Levites H853 את   H727 ארון the ark H430 האלהים of God H834 כאשׁר as H6680 צוה commanded H4872 משׁה Moses H1697 כדבר according to the word H3068 יהוה of the LORD. H3802 בכתפם upon their shoulders H4133 במטות with the staves H5921 עליהם׃ thereon,
new(i)
  12 H559 [H8799] And said H7218 to them, Ye are the heads H1 of the fathers H3881 of the Levites: H6942 [H8690] sanctify H251 yourselves, both ye and your brethren, H5927 [H8689] that ye may bring up H727 the ark H3068 of the LORD H430 God H3478 of Israel H3559 [H8689] to the place that I have prepared for it.
  13 H7223 For because ye did it not at the first, H3068 the LORD H430 our God H6555 [H8804] broke forth H1875 [H8804] upon us, for that we sought H4941 him not after the proper way.
  14 H3548 So the priests H3881 and the Levites H6942 [H8691] sanctified H5927 [H8687] themselves to bring up H727 the ark H3068 of the LORD H430 God H3478 of Israel.
  15 H1121 And the sons H3881 of the Levites H5375 [H8799] bore H727 the ark H430 of God H3802 upon their shoulders H4133 with the staffs H4872 on it, as Moses H6680 [H8765] commanded H1697 according to the word H3068 of the LORD.
Vulgate(i) 12 et dixit ad eos vos qui estis principes familiarum leviticarum sanctificamini cum fratribus vestris et adferte arcam Domini Dei Israhel ad locum qui ei praeparatus est 13 ne ut a principio quia non eratis praesentes percussit nos Dominus sic et nunc fiat inlicitum quid nobis agentibus 14 sanctificati sunt ergo sacerdotes et Levitae ut portarent arcam Domini Dei Israhel 15 et tulerunt filii Levi arcam Dei sicut praeceperat Moses iuxta verbum Domini umeris suis in vectibus
Clementine_Vulgate(i) 12 et dixit ad eos: Vos, qui estis principes familiarum Leviticarum, sanctificamini cum fratribus vestris, et afferte arcam Domini Dei Israël ad locum qui ei præparatus est: 13 ne ut a principio, quia non eratis præsentes, percussit nos Dominus; sic et nunc fiat, illicitum quid nobis agentibus. 14 Sanctificati sunt ergo sacerdotes et Levitæ ut portarent arcam Domini Dei Israël. 15 Et tulerunt filii Levi arcam Dei, sicut præceperat Moyses juxta verbum Domini, humeris suis in vectibus.
Wycliffe(i) 12 Ye that ben princes of the meynees of Leuy, be halewid with youre britheren, and brynge ye the arke of the Lord God of Israel to the place, which is maad redi to it; 13 lest, as at the bigynnyng, for ye weren not present, the Lord smoot vs, and now it be don, if we don ony vnleueful thing. 14 Therfor the preestis and dekenes weren halewid, that thei schulden bere the arke of the Lord God of Israel. 15 And the sones of Leuy token the arke of God with barris on her schuldris, as Moises comaundide bi the word of the Lord.
Coverdale(i) 12 and sayde vnto them: Ye are the heades of ye fathers amonge the Leuites: sanctifye yor selues therfore & youre brethre, yt ye maye brynge vp the Arke of the LORDE God of Israel, to the place yt I haue prepared for it. 13 For a fore whan ye were not there, the LORDE oure God made a rent amonge vs, because we soughte him not, as we shulde haue done. 14 So ye prestes & the Leuites halowed the selues, yt they mighte brynge vp the Arke of the LORDE God of Israel. 15 And the children of Leui bare the Arke of God the LORDE vpon their shulders with the staues theron, as Moses comaunded acordinge to ye worde of the LORDE.
MSTC(i) 12 and said unto them, "Ye are the principal heads of the Levites — sanctify therefore yourselves and your brethren and bring the Ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it. 13 For because ye were not there at the first time, the LORD our God made a rent among us, for that we sought him not as the fashion ought to be." 14 And the priests and the Levites sanctified themselves to fetch the Ark of the LORD God of Israel. 15 And the children of the Levites bare the Ark of God upon their shoulders with staves thereon as Moses commanded according to the word of the LORD.
Matthew(i) 12 & sayde vnto them: ye are the princypall heades of the Leuites, sanctefye therfore youre selues and youre brethren, and brynge the Arcke of the Lord God of Israel vnto the place that I haue prepared for it. 13 For because ye were not ther at the fyrst tyme, the Lorde oure God made a rent amonge vs, for that we sought hym not as the fashion ought to be. 14 And the preastes and the Leuites sanctefied them selues, to fett the Arcke of the Lorde God of Israel. 15 And the chyldren of the Leuites bare the Arke of God vpon their shoulders with staues theron as Moses commaunded accordynge to the worde of the Lorde.
Great(i) 12 & sayde vnto them: ye that are the princypall fathers of the Leuites, se that ye be holy with youre brethren, that ye maye bringe in the Arcke of the Lorde God of Israel, vnto the place that I haue prepared for it. 13 For because ye were not there at the fyrst, the Lord oure God made a rent amonge vs, for that we sought hym not as the fasshyon ought to be. 14 So the preastes and the Leuites sanctifyed them selues, to fett the Arcke of the Lord God of Israel. 15 And the children of the Leuites bare the Arcke of God, vpon theyr shulders with staues theron, as Moses commaunded accordynge to the worde of the Lorde.
Geneva(i) 12 And he saide vnto them, Ye are the chiefe fathers of the Leuites: sanctifie your selues, and your brethren, and bring vp the Arke of the Lord God of Israel vnto the place that I haue prepared for it. 13 For because ye were not there at the first, the Lord our God made a breach among vs: for we sought him not after due order. 14 So the Priestes and the Leuites sanctified them selues to bring vp the Arke of the Lord God of Israel. 15 And the sonnes of the Leuites bare the Arke of God vpon their shoulders with the barres, as Moses had commanded, according to the worde of the Lord.
Bishops(i) 12 And saide vnto them: Ye that are the principall fathers of the Leuites, see that ye be holy with your brethren, that ye may bring in the arke of the Lorde God of Israel vnto the place that I haue prepared for it 13 For, because ye were not there at the first, the Lorde our God made a rent among vs, for that we sought him not as the fassion ought to be 14 So the priestes and the Leuites sanctified them selues, to fet the arke of the Lorde God of Israel 15 And the children of the Leuites bare the arke of God vpon their shoulders with staues thereon, as Moyses commaunded according to the worde of the Lorde
DouayRheims(i) 12 And he said to them: You that are the heads of the Levitical families, be sanctified with your brethren, and bring the ark of the Lord the God of Israel to the place, which is prepared for it: 13 Lest as the Lord at first struck us, because you were not present, the same should now also come to pass, by our doing some thing against the law. 14 So the priests and the Levites were sanctified, to carry the ark of the Lord the God of Israel. 15 And the sons of Levi took the ark of God as Moses had commanded, according to the word of the Lord, upon their shoulders, with the staves.
KJV(i) 12 And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it. 13 For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order. 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel. 15 And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 12 And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it. 13 For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order. 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel. 15 And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
KJV_Strongs(i)
  12 H559 And said [H8799]   H7218 unto them, Ye are the chief H1 of the fathers H3881 of the Levites H6942 : sanctify [H8690]   H251 yourselves, both ye and your brethren H5927 , that ye may bring up [H8689]   H727 the ark H3068 of the LORD H430 God H3478 of Israel H3559 unto the place that I have prepared [H8689]   for it.
  13 H7223 For because ye did it not at the first H3068 , the LORD H430 our God H6555 made a breach [H8804]   H1875 upon us, for that we sought [H8804]   H4941 him not after the due order.
  14 H3548 So the priests H3881 and the Levites H6942 sanctified [H8691]   H5927 themselves to bring up [H8687]   H727 the ark H3068 of the LORD H430 God H3478 of Israel.
  15 H1121 And the children H3881 of the Levites H5375 bare [H8799]   H727 the ark H430 of God H3802 upon their shoulders H4133 with the staves H4872 thereon, as Moses H6680 commanded [H8765]   H1697 according to the word H3068 of the LORD.
Thomson(i) 12 and said to them, You chiefs of the families of the Levites, purify yourselves, both you and your brethren, that you may carry up the ark of the God of Israel to the place which I have prepared for it; 13 for because you did not do this on the former occasion, our God made a breach among us, because we did not seek him with judgment. 14 So when the priests and the Levites had purified themselves to carry the ark of the God of Israel, 15 the Levites took up the ark of God, as Moses had by the word of the Lord ordered in writing, with the staves on their shoulders.
Webster(i) 12 And said to them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel to the place that I have prepared for it. 13 For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order. 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel. 15 And the children of the Levites bore the ark of God upon their shoulders with the staffs on it, as Moses commanded, according to the word of the LORD.
Webster_Strongs(i)
  12 H559 [H8799] And said H7218 to them, Ye are the heads H1 of the fathers H3881 of the Levites H6942 [H8690] : sanctify H251 yourselves, both ye and your brethren H5927 [H8689] , that ye may bring up H727 the ark H3068 of the LORD H430 God H3478 of Israel H3559 [H8689] to the place that I have prepared for it.
  13 H7223 For because ye did it not at the first H3068 , the LORD H430 our God H6555 [H8804] broke forth H1875 [H8804] upon us, for that we sought H4941 him not after the proper way.
  14 H3548 So the priests H3881 and the Levites H6942 [H8691] sanctified H5927 [H8687] themselves to bring up H727 the ark H3068 of the LORD H430 God H3478 of Israel.
  15 H1121 And the children H3881 of the Levites H5375 [H8799] bore H727 the ark H430 of God H3802 upon their shoulders H4133 with the staffs H4872 on it, as Moses H6680 [H8765] commanded H1697 according to the word H3068 of the LORD.
Brenton(i) 12 and said to them, Ye are the heads of the families of the Levites: sanctify yourselves, you and your brethren, and ye shall carry up the ark of the God of Israel, to the place which I have prepared for it. 13 For because ye were not ready at the first, our God made a breach upon us, because we sought him not according to the ordinance. 14 So the priests and the Levites sanctified themselves, to bring up the ark of the God of Israel. 15 And the sons of the Levites took the ark of God, (as Moses commanded by the word of God according to the scripture) upon their shoulders with staves.
Brenton_Greek(i) 12 καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ὑμεῖς ἄρχοντες πατριῶν τῶν Λευιτῶν, ἁγνίσθητε ὑμεῖς καὶ οἱ ἀδελφοὶ ὑμῶν, καὶ ἀνοίσετε τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ Ἰσραήλ, οὗ ἡτοίμασα αὐτῇ. 13 Ὅτι οὐκ ἐν τῷ πρότερον ὑμᾶς εἶναι, διέκοψεν ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐν ἡμῖν, ὅτι οὐκ ἐξεζητήσαμεν ἐν κρίματι. 14 Καὶ ἡγνίσθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται, τοῦ ἀνενέγκαι τὴν κιβωτὸν Θεοῦ Ἰσραήλ. 15 Καὶ ἔλαβον οἱ υἱοὶ τῶν Λευιτῶν τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ, ὡς ἐνετείλατο Μωυσῆς ἐν λόγῳ Θεοῦ κατὰ τὴν γραφὴν, ἐν ἀναφορεῦσιν ἐπʼ αὐτούς.
Leeser(i) 12 And he said unto them, Ye are the chiefs of the family divisions of the Levites: sanctify yourselves, ye and your brethren, and bring up the ark of the Lord the God of Israel unto the place which I have prepared for it. 13 For, because ye did it not at the first, the Lord our God made a breach among us; because we had not sought him after the prescribed manner. 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the Lord the God of Israel. 15 And the children of the Levites bore the ark of God, as Moses had commanded according to the word of the Lord, on their shoulders, by means of barrows placed upon them.
YLT(i) 12 and saith to them, `Ye are heads of the fathers of the Levites; sanctify yourselves, ye and your brethren, and ye have brought up the ark of Jehovah, God of Israel, unto the place I have prepared for it; 13 because at the first it was not ye, Jehovah our God made a breach upon us, because we sought Him not according to the ordinance.' 14 And the priests and the Levites sanctify themselves, to bring up the ark of Jehovah, God of Israel; 15 and sons of the Levites bear the ark of God, as Moses commanded, according to the word of Jehovah, on their shoulder, with staves, above them.
JuliaSmith(i) 12 And he will say to them, Ye heads of the fathers to the Levites: ye shall purify yourselves, ye and your brethren, and bring ye up the ark of Jehovah the God of Israel to that I prepared for it. 13 For ye not from the first, Jehovah our God broke forth upon us, for we sought him not according to judgment 14 And the priests will purify themselves and the Levites to bring up the ark of Jehovah God of Israel 15 And the sons of the Levites will lift up the ark of God as Moses commanded, according to the word of Jehovah, upon the shoulders, with the rods upon them.
Darby(i) 12 and he said to them, Ye are the chief fathers of the Levites; hallow yourselves, ye and your brethren, that ye may bring up the ark of Jehovah the God of Israel to [the place that] I have prepared for it. 13 For because ye did [it] not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order. 14 So the priests and the Levites hallowed themselves to bring up the ark of Jehovah the God of Israel. 15 And the children of the Levites bore the ark of God upon their shoulders with the staves upon them, as Moses had commanded according to the word of Jehovah.
ERV(i) 12 and said unto them, Ye are the heads of the fathers’ [houses] of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD, the God of Israel, unto [the place] that I have prepared for it. 13 For because ye [bare it] not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not according to the ordinance. 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD, the God of Israel. 15 And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
ASV(i) 12 and said unto them, Ye are the heads of the fathers' [houses] of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of Jehovah, the God of Israel, unto [the place] that I have prepared for it. 13 For because ye [bare it] not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, for that we sought him not according to the ordinance. 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Jehovah, the God of Israel. 15 And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  12 H559 and said H7218 unto them, Ye are the heads H1 of the fathers' H3881 houses of the Levites: H6942 sanctify H251 yourselves, both ye and your brethren, H5927 that ye may bring up H727 the ark H3068 of Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H3559 unto the place that I have prepared for it.
  13 H7223 For because ye bare it not at the first, H3068 Jehovah H430 our God H6555 made a breach H1875 upon us, for that we sought H4941 him not according to the ordinance.
  14 H3548 So the priests H3881 and the Levites H6942 sanctified H5927 themselves to bring up H727 the ark H3068 of Jehovah, H430 the God H3478 of Israel.
  15 H1121 And the children H3881 of the Levites H5375 bare H727 the ark H430 of God H3802 upon their shoulders H4133 with the staves H4872 thereon, as Moses H6680 commanded H1697 according to the word H3068 of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 12 and said unto them: 'Ye are the heads of the fathers' houses of the Levites; sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD, the God of Israel, unto the place that I have prepared for it. 13 For because ye bore it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought Him not according to the ordinance.' 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD, the God of Israel. 15 And the children of the Levites bore the ark of God upon their shoulders with the bars thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
Rotherham(i) 12 and said unto them, Ye, are the chiefs of the fathers of the Levites,––Hallow yourselves, ye and your brethren, so shall ye bring up the ark of Yahweh––God of Israel, into [the place] I have prepared for it. 13 Because, at the first, ye, did not [bring it], Yahweh our God brake forth against us, because we sought him not in the appointed way. 14 So the priests and the Levites hallowed themselves,––to bring up the ark of Yahweh, God of Israel. 15 And the sons of the Levites bare the ark of God, just as Moses commanded, according to the word of Yahweh,––on their shoulder, with the staves upon them.
CLV(i) 12 and said to them, `You [are] heads of the fathers of the Levites; sanctify yourselves, you and your brethren, and you have brought up the ark of Yahweh, Elohim of Israel, unto [the place] I have prepared for it;" 13 because at the first [it was] not you, Yahweh our Elohim made a breach upon us, because we sought Him not according to the ordinance.. 14 And the priests and the Levites sanctify themselves, to bring up the ark of Yahweh, Elohim of Israel;" 15 and sons of the Levites bear the ark of Elohim, as Moses commanded, according to the word of Yahweh, on their shoulder, with staves, above them.
BBE(i) 12 And said to them, You are the heads of the families of the Levites: make yourselves holy, you and your brothers, so that you may take the ark of the Lord, the God of Israel, to the place which I have made ready for it. 13 For because you did not take it at the first, the Lord our God sent punishment on us, because we did not get directions from him in the right way. 14 So the priests and the Levites made themselves holy to take up the ark of the Lord, the God of Israel. 15 And the sons of the Levites took up the ark of God, lifting it by its rods, as the Lord had said to Moses.
MKJV(i) 12 And he said to them, You are the heads of the fathers of the Levites. Sanctify yourselves, you and your brothers, so that you may bring up the ark of Jehovah, the God of Israel to the place which I have prepared for it. 13 For because you did not do it at the first, Jehovah our God made a break on us, since we did not seek Him in due order. 14 And the priests and the Levites made themselves pure in order to bring up the ark of Jehovah, the God of Israel. 15 And the sons of the Levites carried the ark of God on their shoulders, with the staves on it, as Moses commanded according to the Word of Jehovah.
LITV(i) 12 and said to them, You are the heads of your fathers of the Levites; sanctify yourselves, you and your brothers, and you shall bring up the ark of Jehovah, the God of Israel, to the place I have prepared for it. 13 Because you did not do so at the first, Jehovah our God broke in against us, for we did not seek Him according to the ordinance. 14 And the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Jehovah the God of Israel. 15 And the sons of the Levites carried the ark of God, as Moses commanded, according to the word of Jehovah, by staves above on the shoulders.
ECB(i) 12 and says to them, You are the heads of the fathers of the Leviym: hallow yourselves - you and your brothers to ascend the ark of Yah Veh Elohim of Yisra El to the place I prepared for it: 13 because you did it not at the first Yah Veh our Elohim breached a breach on us because we sought him not after the judgment. 14 And the priests and the Leviym hallow themselves to ascend the ark of Yah Veh Elohim of Yisra El: 15 and the sons of the Leviym bear the ark of Elohim on their shoulders with yoke poles as Mosheh misvahed according to the word of Yah Veh.
ACV(i) 12 And said to them, Ye are the heads of the fathers of the Levites. Sanctify yourselves, both ye and your brothers, that ye may bring up the ark of LORD, the God of Israel, to the place that I have prepared for it. 13 For because ye did not at the first, LORD our God made a breach upon us, because we did not seek him according to the ordinance. 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of LORD, the God of Israel. 15 And the sons of the Levites bore the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of LORD.
WEB(i) 12 and said to them, “You are the heads of the fathers’ households of the Levites. Sanctify yourselves, both you and your brothers, that you may bring the ark of Yahweh, the God of Israel, up to the place that I have prepared for it. 13 For because you didn’t carry it at first, Yahweh our God broke out in anger against us, because we didn’t seek him according to the ordinance.” 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Yahweh, the God of Israel. 15 The children of the Levites bore God’s ark on their shoulders with its poles, as Moses commanded according to Yahweh’s word.
WEB_Strongs(i)
  12 H559 and said H7218 to them, "You are the heads H1 of the fathers' H3881 households of the Levites. H6942 Sanctify H251 yourselves, both you and your brothers, H5927 that you may bring up H727 the ark H3068 of Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H3559 to the place that I have prepared for it.
  13 H7223 For because you didn't carry it at first, H3068 Yahweh H430 our God H6555 made broke H1875 out against us, because we didn't seek H4941 him according to the ordinance."
  14 H3548 So the priests H3881 and the Levites H6942 sanctified H5927 themselves to bring up H727 the ark H3068 of Yahweh, H430 the God H3478 of Israel.
  15 H1121 The children H3881 of the Levites H5375 bore H727 the ark H430 of God H3802 on their shoulders H4133 with the poles H4872 thereon, as Moses H6680 commanded H1697 according to the word H3068 of Yahweh.
NHEB(i) 12 and said to them, "You are the heads of the ancestral houses of the Levites. Sanctify yourselves, both you and your brothers, that you may bring up the ark of the LORD, the God of Israel, to the place that I have prepared for it. 13 For because you were not prepared the first time, the LORD our God made an outbreak against us, because we did not seek him according to the ordinance." 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD, the God of Israel. 15 The descendants of the Levites bore the ark of God on their shoulders with the poles thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
AKJV(i) 12 And said to them, You are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both you and your brothers, that you may bring up the ark of the LORD God of Israel to the place that I have prepared for it. 13 For because you did it not at the first, the LORD our God made a breach on us, for that we sought him not after the due order. 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel. 15 And the children of the Levites bore the ark of God on their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  12 H559 And said H7218 to them, You are the chief H1 of the fathers H3881 of the Levites: H6942 sanctify H251 yourselves, both you and your brothers, H5927 that you may bring H727 up the ark H3068 of the LORD H430 God H3478 of Israel H3559 to the place that I have prepared for it.
  13 H3588 For because H7223 you did it not at the first, H3068 the LORD H430 our God H6555 made a breach H1875 on us, for that we sought H4941 him not after the due order.
  14 H3548 So the priests H3881 and the Levites H6942 sanctified H5927 themselves to bring H727 up the ark H3068 of the LORD H430 God H3478 of Israel.
  15 H1121 And the children H3881 of the Levites H5375 bore H727 the ark H430 of God H3802 on their shoulders H4133 with the staves H5921 thereon, H4872 as Moses H6680 commanded H1697 according to the word H3068 of the LORD.
KJ2000(i) 12 And said unto them, You are the heads of the fathers’ houses of the Levites: Sanctify yourselves, both you and your brethren, that you may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it. 13 For because you did it not at the first, the LORD our God broke forth upon us, for we sought him not about the proper order. 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel. 15 And the children of the Levites bore the ark of God upon their shoulders with the its poles, as Moses commanded according to the word of the LORD.
UKJV(i) 12 And said unto them, All of you are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both all of you and your brethren, that all of you may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it. 13 For because all of you did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order. 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel. 15 And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
TKJU(i) 12 and said to them, "You are the chief of the fathers of the Levites: Sanctify yourselves, both you and your brothers, that you may bring up the ark of the LORD God of Israel to the place that I have prepared for it. 13 For because you did it not at the first, the LORD our God made a breach on us, for that we sought him not after the due order. 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel. 15 And the children of the Levites bore the ark of God on their shoulders with the staffs on it, as Moses commanded according to the word of the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  12 H559 And said H7218 unto them, You are the chief H1 of the fathers H3881 of the Levites: H6942 sanctify H251 yourselves, both you and your brothers, H5927 that you may bring up H727 the ark H3068 of the Lord H430 God H3478 of Israel H3559 unto the place that I have prepared for it.
  13 H7223 For because you did it not at the first, H3068 the Lord H430 our God H6555 made a breach H1875 upon us, for that we sought H4941 him not after the due order.
  14 H3548 So the priests H3881 and the Levites H6942 sanctified H5927 themselves to bring up H727 the ark H3068 of the Lord H430 God H3478 of Israel.
  15 H1121 And the sons H3881 of the Levites H5375 bore H727 the ark H430 of God H3802 upon their shoulders H4133 with the poles H4872 on it, as Moses H6680 commanded H1697 according to the word H3068 of the Lord.
EJ2000(i) 12 and said unto them, Ye are the chief of the fathers among the Levites; sanctify yourselves and your brethren and bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it, 13 for because ye did not do it thus at the first, the LORD our God made a breach upon us because we did not seek him according to his ordinance. 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel. 15 And the sons of the Levites bore the ark of God upon their shoulders with the staves, as Moses had commanded according to the word of the LORD.
CAB(i) 12 and said to them, You are the heads of the families of the Levites: sanctify yourselves, you and your brethren, and you shall carry up the ark of the God of Israel, to the place which I have prepared for it. 13 For because you were not ready at the first, our God made a breach upon us, because we sought Him not according to the ordinance. 14 So the priests and the Levites sanctified themselves, to bring up the ark of the God of Israel. 15 And the sons of the Levites took the ark of God, (as Moses commanded by the word of God according to the Scripture) upon their shoulders with poles.
LXX2012(i) 12 and said to them, You⌃ [are] the heads of the families of the Levites: sanctify yourselves, you and your brethren, and you⌃ shall carry up the ark of the God of Israel, [to the place] which I have prepared for it. 13 For because you⌃ were not [ready] at the first, our God made a breach upon us, because we sought him not according to the ordinance. 14 So the priests and the Levites sanctified themselves, to bring up the ark of the God of Israel. 15 And the sons of the Levites took the ark of God, (as Moses commanded by the word of God according to the scripture) upon their shoulders with staves.
NSB(i) 12 He said to them: »You are the heads of the Levite families. You and your brothers must perform the ceremonies to make yourselves holy. Then bring the Ark of Jehovah the God of Israel to the place I prepared for it. 13 »Because you Levites were not there the first time, Jehovah our God struck us. We had not dedicated our lives to serving him in the way he designated.« 14 So the priests and the Levites made themselves holy in order to move the Ark of Jehovah the God of Israel. 15 The Levites carried God’s Ark on their shoulders. They used poles as Moses had commanded according to Jehovah’s instructions.
ISV(i) 12 and addressed them: “As leaders of your Levitical families, set yourselves apart, both you and your relatives, so you can be qualified to bring up the ark of the LORD God of Israel to the place I’ve prepared for it. 13 Because you didn’t carry it from the very first, the LORD our God attacked us, since we didn’t care for it appropriately.” 14 So the priests and descendants of Levi set themselves apart to carry the ark of the LORD God of Israel. 15 The descendants of Levi carried the Ark of God the way Moses had commanded and in accordance with the command from the LORD—that is, with poles on their shoulders.
LEB(i) 12 And he said to them, "You are the heads of the families* for the Levites. Sanctify yourselves and your brothers and bring up the ark of Yahweh, the God of Israel, to the place I have established for it. 13 Because the first time you did not, and Yahweh our God burst out against us, for we did not care for it according to the law." 14 Then the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Yahweh, the God of Israel. 15 And the sons of the Levites carried the ark of God according to what Moses commanded, according to the word of Yahweh, on their shoulders with the carrying poles upon them.
BSB(i) 12 And he said to them, “You are the heads of the Levitical families. You and your relatives must consecrate yourselves so that you may bring the ark of the LORD, the God of Israel, to the place I have prepared for it. 13 It was because you Levites were not with us the first time that the LORD our God burst forth in anger against us. For we did not consult Him about the proper order.” 14 So the priests and Levites consecrated themselves to bring up the ark of the LORD, the God of Israel. 15 And the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles, as Moses had commanded in accordance with the word of the LORD.
MSB(i) 12 And he said to them, “You are the heads of the Levitical families. You and your relatives must consecrate yourselves so that you may bring the ark of the LORD, the God of Israel, to the place I have prepared for it. 13 It was because you Levites were not with us the first time that the LORD our God burst forth in anger against us. For we did not consult Him about the proper order.” 14 So the priests and Levites consecrated themselves to bring up the ark of the LORD, the God of Israel. 15 And the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles, as Moses had commanded in accordance with the word of the LORD.
MLV(i) 12 And said to them, You* are the heads of the fathers of the Levites. Sanctify yourselves, both you* and your* brothers, that you* may bring up the ark of Jehovah, the God of Israel, to the place that I have prepared for it. 13 For because you* did not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, because we did not seek him according to the ordinance.
14 So the priests and the Levites made themselves holy to bring up the ark of Jehovah, the God of Israel. 15 And the sons of the Levites bore the ark of God upon their shoulders with the staves on it, as Moses commanded according to the word of Jehovah.
VIN(i) 12 He said to them: "You are the heads of the Levite families. You and your brothers must perform the ceremonies to make yourselves holy. Then bring the Ark of the LORD the God of Israel to the place I prepared for it. 13 For because you didn’t carry it at first, the LORD our God broke out in anger against us, because we didn’t seek him according to the ordinance.” 14 So the priests and the Levites made themselves holy to bring up the ark of the LORD, the God of Israel. 15 The children of the Levites bore the ark of God with its poles on their shoulders, as Moses commanded according to the word of the LORD.
Luther1545(i) 12 und sprach zu ihnen: Ihr seid die Häupter der Väter unter den Leviten; so heiliget nun euch und eure Brüder, daß ihr die Lade des HERRN, des Gottes Israels, heraufbringet, dahin ich ihr bereitet habe; 13 denn vorhin, da ihr nicht da waret, tat der HERR, unser Gott, einen Riß unter uns, darum daß wir ihn nicht suchten, wie sich's gebührt. 14 Also heiligten sich die Priester und Leviten, daß sie die Lade des HERRN, des Gottes Israels, heraufbrächten. 15 Und die Kinder Levi trugen die Lade Gottes (des HERRN) auf ihren Achseln mit den Stangen dran, wie Mose geboten hatte nach dem Wort des HERRN.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H559 und sprach H3559 zu H7218 ihnen: Ihr seid die Häupter H1 der Väter H3881 unter den Leviten H6942 ; so heiliget nun euch H251 und eure Brüder H727 , daß ihr die Lade H3068 des HErrn H430 , des Gottes H3478 Israels H5927 , heraufbringet, dahin ich ihr bereitet habe;
  13 H3068 denn vorhin, da ihr nicht da waret, tat der HErr H430 , unser GOtt H6555 , einen Riß unter uns, darum daß wir ihn H1875 nicht suchten H7223 , wie H4941 sich‘s gebührt .
  14 H5927 Also heiligten sich H3548 die Priester und H3881 Leviten H6942 , daß sie H727 die Lade H3068 des HErrn H430 , des Gottes H3478 Israels, heraufbrächten.
  15 H1121 Und die Kinder H3881 Levi H727 trugen die Lade H430 Gottes H3068 [des HErrn H5375 ] auf H3802 ihren Achseln H4133 mit den Stangen H4872 dran, wie Mose H6680 geboten hatte H1697 nach dem Wort des HErrn.
Luther1912(i) 12 und sprach zu ihnen: Ihr seid die Häupter der Vaterhäuser unter den Leviten; so heiligt nun euch und eure Brüder, daß ihr die Lade des HERRN, des Gottes Israels, heraufbringt an den Ort, den ich ihr bereitet habe; 13 denn das erstemal, da ihr nicht da waret, machte der HERR, unser Gott, einen Riß unter uns, darum daß wir ihn nicht suchten, wie sich's gebührt. 14 Also heiligten sich die Priester und die Leviten, daß sie die Lade des HERRN, des Gottes Israels, heraufbrächten. 15 Und die Kinder Levi trugen die Lade Gottes auf ihren Achseln mit den Stangen daran, wie Mose geboten hatte nach dem Wort des HERRN.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H559 und sprach H7218 zu ihnen: Ihr seid die Häupter H1 der Vaterhäuser H3881 unter den Leviten H6942 ; so heiliget H251 nun euch und eure Brüder H727 , daß ihr die Lade H3068 des HERRN H430 , des Gottes H3478 Israels H5927 , heraufbringet H3559 an den Ort, den ich ihr bereitet habe;
  13 H7223 denn das erstemal H3068 , da ihr nicht da waret, machte der HERR H430 , unser Gott H6555 , einen Riß H1875 unter uns, darum daß wir ihn nicht suchten H4941 , wie sich’s gebührt .
  14 H6942 Also heiligten H3548 sich die Priester H3881 und die Leviten H727 , daß sie die Lade H3068 des HERRN H430 , des Gottes H3478 Israels H5927 , heraufbrächten .
  15 H1121 Und die Kinder H3881 Levi H5375 trugen H727 die Lade H430 Gottes H3802 auf ihren Achseln H4133 mit den Stangen H4872 daran, wie Mose H6680 geboten H1697 hatte nach dem Wort H3068 des HERRN .
ELB1871(i) 12 und er sprach zu ihnen: Ihr seid die Häupter der Väter der Leviten; heiliget euch, ihr und eure Brüder, und bringet die Lade Jehovas, des Gottes Israels, hinauf an den Ort, welchen ich für sie bereitet habe. 13 Denn weil ihr das vorige Mal es nicht tatet, so machte Jehova, unser Gott, einen Bruch unter uns, weil wir ihn nicht suchten nach der Vorschrift. 14 Da heiligten sich die Priester und die Leviten, um die Lade Jehovas, des Gottes Israels, hinaufzubringen. 15 Und die Söhne der Leviten trugen die Lade Gottes auf ihren Schultern, indem sie die Stangen auf sich legten, so wie Mose geboten hatte nach dem Worte Jehovas.
ELB1905(i) 12 und er sprach zu ihnen: Ihr seid die Häupter der Väter der Leviten; heiliget euch, ihr und eure Brüder, und bringet die Lade Jahwes, des Gottes Israels, hinauf an den Ort, welchen ich W. hinauf, wohin ich für sie bereitet habe. 13 Denn weil ihr das vorige Mal es nicht tatet, so machte Jahwe, unser Gott, einen Bruch unter uns, weil wir ihn nicht suchten nach der Vorschrift. 14 Da heiligten sich die Priester und die Leviten, um die Lade Jahwes, des Gottes Israels, hinaufzubringen. 15 Und die Söhne der Leviten trugen die Lade Gottes auf ihren Schultern, indem sie die Stangen auf sich legten, Eig. mit den Stangen auf sich so wie Mose geboten hatte nach dem Worte Jahwes.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H559 und er sprach H3559 zu H7218 ihnen: Ihr seid die Häupter H1 der Väter H3881 der Leviten H6942 ; heiliget euch H251 , ihr und eure Brüder H727 , und bringet die Lade H3068 Jehovas H430 , des Gottes H3478 Israels H5927 , hinauf an den Ort, welchen ich für sie bereitet habe.
  13 H7223 Denn weil ihr das vorige H4941 Mal es nicht H3068 tatet, so machte Jehova H430 , unser Gott H6555 , einen Bruch unter uns, weil wir ihn H1875 nicht suchten nach der Vorschrift.
  14 H5927 Da H6942 heiligten sich H3548 die Priester H3881 und die Leviten H727 , um die Lade H3068 Jehovas H430 , des Gottes H3478 Israels, hinaufzubringen.
  15 H1121 Und die Söhne H3881 der Leviten H5375 trugen H727 die Lade H430 Gottes H3802 auf ihren Schultern H4133 , indem sie die Stangen H4872 auf sich legten, so wie Mose H6680 geboten hatte H1697 nach dem Worte H3068 Jehovas .
DSV(i) 12 En hij zeide tot hen: Gijlieden zijt hoofden der vaderen onder de Levieten; heiligt u, gij en uw broeders, dat gij de ark des HEEREN, des Gods van Israël, opbrengt, ter plaatse, die ik voor haar bereid heb. 13 Want omdat gijlieden ten eerste dit niet deedt, heeft de HEERE, onze God, onder ons een scheur gedaan, omdat wij Hem niet gezocht hebben naar het recht. 14 Zo heiligden zich dan de priesters en Levieten, om de ark des HEEREN, des Gods van Israël, op te brengen. 15 En de kinderen der Levieten droegen de ark Gods op hun schouderen, met de draagbomen, die op hen waren, gelijk als Mozes geboden had naar het woord des HEEREN.
DSV_Strongs(i)
  12 H559 H8799 En hij zeide H859 tot hen: Gijlieden H7218 zijt hoofden H1 der vaderen H3881 onder de Levieten H6942 H8690 ; heiligt u H859 , gij H251 en uw broeders H727 , dat gij de ark H3068 des HEEREN H430 , des Gods H3478 van Israel H5927 H8689 , opbrengt H413 , ter H3559 H8689 [plaatse], [die] ik voor haar bereid heb.
  13 H3588 Want H859 omdat gijlieden H7223 ten eerste H3808 [dit] niet H3068 [deedt], heeft de HEERE H430 , onze God H6555 H8804 , onder ons een scheur gedaan H3588 , omdat H3808 wij Hem niet H1875 H8804 gezocht hebben H4941 naar het recht.
  14 H6942 H8691 Zo heiligden zich H3548 dan de priesters H3881 en Levieten H727 , om de ark H3068 des HEEREN H430 , des Gods H3478 van Israel H5927 H8687 , op te brengen.
  15 H1121 En de kinderen H3881 der Levieten H5375 H8799 droegen H727 de ark H430 Gods H3802 op hun schouderen H4133 , met de draagbomen H5921 , die op H834 hen waren, gelijk als H4872 Mozes H6680 H8765 geboden had H1697 naar het woord H3068 des HEEREN.
Giguet(i) 12 Et il leur dit: Vous êtes chefs de familles des lévites: purifiez-vous donc, et purifiez vos frères, et vous transporterez l’arche du Dieu d’Israël, au lieu que je lui ai préparé. 13 Car, d’abord, parce que vous n’étiez point là; le Seigneur Dieu nous a châtiés, pour ne l’avoir point cherché, selon la loi. 14 Et les prêtres et les lévites se purifièrent, pour transporter l’arche du Dieu d’Israël. 15 Et les fils des lévites prirent l’arche de Dieu de la manière prescrite par Moïse, d’après la parole de Dieu et selon l’Écriture; puis, ils posèrent les leviers sur leurs épaules.
DarbyFR(i) 12 et il leur dit: Vous êtes les chefs des pères des Lévites; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l'arche de l'Éternel, le Dieu d'Israël, au lieu que je lui ai préparé. 13 Car, parce que vous ne l'avez pas fait la première fois, l'Éternel, notre Dieu, a fait une brèche parmi nous; car nous ne l'avons pas recherché conformément à l'ordonnance. 14 Et les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l'arche de l'Éternel, le Dieu d'Israël. 15 Et les fils des Lévites portèrent l'arche de Dieu sur leurs épaules, avec les barres sur eux, comme Moïse l'avait commandé, selon la parole de l'Éternel.
Martin(i) 12 Et il leur dit : Vous qui êtes les Chefs des pères des Lévites, sanctifiez-vous, vous et vos frères; et transportez l'Arche de l'Eternel le Dieu d'Israël, au lieu que je lui ai préparé. 13 Parce que vous n'y avez pas été la première fois, l'Eternel notre Dieu a fait une brèche entre nous; car nous ne l'avons pas recherché comme il est ordonné. 14 Les Sacrificateurs donc et les Lévites se sanctifièrent pour amener l'Arche de l'Eternel, le Dieu d'Israël. 15 Et les enfants des Lévites portèrent l'Arche de Dieu sur leurs épaules, avec les barres qu'ils avaient sur eux, comme Moïse l'avait commandé suivant la parole de l'Eternel.
Segond(i) 12 Il leur dit: Vous êtes les chefs de famille des Lévites; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter à la place que je lui ai préparée l'arche de l'Eternel, du Dieu d'Israël. 13 Parce que vous n'y étiez pas la première fois, l'Eternel, notre Dieu, nous a frappés; car nous ne l'avons pas cherché selon la loi. 14 Les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l'arche de l'Eternel, du Dieu d'Israël. 15 Les fils des Lévites portèrent l'arche de Dieu sur leurs épaules avec des barres, comme Moïse l'avait ordonné d'après la parole de l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  12 H559 Il leur dit H8799   H7218  : Vous êtes les chefs H1 de famille H3881 des Lévites H6942  ; sanctifiez H8690   H251 -vous, vous et vos frères H5927 , et faites monter H8689   H3559 à la place que je lui ai préparée H8689   H727 l’arche H3068 de l’Eternel H430 , du Dieu H3478 d’Israël.
  13 H7223 Parce que vous n’y étiez pas la première H3068 fois, l’Eternel H430 , notre Dieu H6555 , nous a frappés H8804   H1875  ; car nous ne l’avons pas cherché H8804   H4941 selon la loi.
  14 H3548 Les sacrificateurs H3881 et les Lévites H6942 se sanctifièrent H8691   H5927 pour faire monter H8687   H727 l’arche H3068 de l’Eternel H430 , du Dieu H3478 d’Israël.
  15 H1121 Les fils H3881 des Lévites H5375 portèrent H8799   H727 l’arche H430 de Dieu H3802 sur leurs épaules H4133 avec des barres H4872 , comme Moïse H6680 l’avait ordonné H8765   H1697 d’après la parole H3068 de l’Eternel.
SE(i) 12 y les dijo: Vosotros que sois los principales de padres entre los levitas, santificaos a vosotros y a vuestros hermanos, y pasad el arca del SEÑOR Dios de Israel al lugar que le he preparado; 13 pues por no haberlo hecho así vosotros la primera vez, el SEÑOR nuestro Dios hizo en nosotros rotura, por cuanto no le buscamos según su ordenanza. 14 Así los sacerdotes y los levitas se santificaron para traer el arca del SEÑOR Dios de Israel. 15 Y los hijos de los levitas trajeron el arca de Dios puesta sobre sus hombros en las barras, como lo había mandado Moisés conforme a la palabra del SEÑOR.
ReinaValera(i) 12 Y díjoles: Vosotros que sois los principales de padres entre los Levitas, santificaos, vosotros y vuestros hermanos, y pasad el arca de Jehová Dios de Israel al lugar que le he preparado; 13 Pues por no haberlo hecho así vosotros la primera vez, Jehová nuestro Dios hizo en nosotros rotura, por cuanto no le buscamos según la ordenanza. 14 Así los sacerdotes y los Levitas se santificaron para traer el arca de Jehová Dios de Israel. 15 Y los hijos de los Levitos trajeron el arca de Dios puesta sobre sus hombros en las barras, como lo había mandado Moisés conforme á la palabra de Jehová.
JBS(i) 12 y les dijo: Vosotros que sois los principales padres entre los levitas, santificaos a vosotros y a vuestros hermanos, y pasad el arca del SEÑOR Dios de Israel al lugar que le he preparado; 13 pues por no haberlo hecho así vosotros la primera vez, el SEÑOR nuestro Dios hizo en nosotros rotura, por cuanto no le buscamos según su ordenanza. 14 Así los sacerdotes y los levitas se santificaron para traer el arca del SEÑOR Dios de Israel. 15 Y los hijos de los levitas trajeron el arca de Dios puesta sobre sus hombros en las barras, como lo había mandado Moisés conforme a la palabra del SEÑOR.
Albanian(i) 12 dhe u tha atyre: "Ju jeni të parët e shtëpive atërore të Levitëve; shenjtërohuni, ju dhe vëllezëzit tuaj, që të mund të transportojnë arkën e Zotit, Perëndisë të Izraelit, në vendin që i kam përgatitur. 13 Sepse herën e parë ju nuk ishit dhe Zoti, Perëndia ynë, hapi një të çarë midis nesh, sepse nuk e kishim kërkuar sipas rregullave të caktuara". 14 Kështu priftërinjtë dhe Levitët u shenjtëruan për të transportuar arkën e Zotit, Perëndisë të Izraelit. 15 Bijtë e Levitëve e mbajtën arkën e Perëndisë mbi shpatullat e tyre me anë të shufrave, ashtu si kishte urdhëruar Moisiu sipas fjalës të Zotit.
RST(i) 12 и сказал им: вы, начальники родов левитских, освятитесь сами и братьяваши, и принесите ковчег Господа Бога Израилева на место , которое я приготовил для него; 13 ибо как прежде не вы это делали , то Господь Бог наш поразил нас за то, что мы не взыскали Его, как должно. 14 И освятились священники и левиты для того, чтобы нести ковчег Господа, Бога Израилева. 15 И понесли сыновья левитов ковчег Божий, как заповедал Моисей по слову Господа, на плечах, на шестах.
Arabic(i) 12 وقال لهم انتم رؤوس آباء اللاويين فتقدسوا انتم واخوتكم واصعدوا تابوت الرب اله اسرائيل الى حيث اعددت له. 13 لانه اذ لم تكونوا في المرة الاولى اقتحمنا الرب الهنا لاننا لم نسأله حسب المرسوم. 14 فتقدس الكهنة واللاويون ليصعدوا تابوت الرب اله اسرائيل. 15 وحمل بنو اللاويين تابوت الله كما أمر موسى حسب كلام الرب بالعصي على اكتافهم
Bulgarian(i) 12 Вие сте глави на бащините домове на левитите. Осветете се, вие и братята ви, за да пренесете ковчега на ГОСПОДА, Израилевия Бог, където съм приготвил за него. 13 Понеже първия път не го носихте вие, ГОСПОД, нашият Бог, отвори пролом между нас, защото не Го потърсихме според правилото. 14 Тогава свещениците и левитите се осветиха, за да пренесат ковчега на ГОСПОДА, Израилевия Бог. 15 А синовете на левитите носеха Божия ковчег на раменете си, като прътовете бяха на тях, както заповяда Мойсей според ГОСПОДНОТО слово.
Croatian(i) 12 pa im reče: "Vi ste glavari levitskih porodica; posvetite sebe i svoju braću da prenesete gore Kovčeg Jahve, Izraelova Boga, na mjesto koje sam mu pripravio. 13 Jer nas je pobio Jahve, Bog naš, zato što prvi put vi niste bili nazočni i što ga nismo tražili onako kako je trebalo." 14 Posvetiše se tada svećenici i leviti da prenesu gore Kovčeg Jahve, Izraelova Boga. 15 Levitski su sinovi ponijeli Božji Kovčeg, na svojim ramenima, o motkama, kako je zapovjedio Mojsije po Jahvinoj riječi.
BKR(i) 12 A řekl jim: Vy jste přední z otcovských čeledí mezi Levíty, posvěťte sebe i bratří svých, abyste vnesli truhlu Hospodina Boha Izraelského tu, kdež jsem jí připravil. 13 Nebo že spočátku ne vy jste spravovali toho, obořil se Hospodin Bůh náš na nás; nebo jsme ho nehledali náležitě. 14 I posvětili se kněží i Levítové, aby přenesli truhlu Hospodina Boha Izraelského. 15 A nesli synové Levítů truhlu Boží, jakož byl přikázal Mojžíš, podlé slova Hospodinova, na ramenou svých na sochořích.
Danish(i) 12 og han sagde til dem: I ere Øverster for Fædrenehuse iblandt Leviterne, helliger eder og eders Brødre og fører HERRENS, Israels Guds, Ark op til det Sted, som jeg har beredt til den. 13 Thi fordi I ikke første Gang vare med, har HERREN, vor Gud, gjort et Skaar iblandt os, fordi vi ikke søgte ham, saaledes som ret var. 14 Saa helligede Præsterne og Leviterne sig til at føre HERRENS, Israels Guds, Ark op. 15 Og Levi Børn opløftede Guds Ark, saaledes som Mose havde befalet efter HERRENS Ord, paa deres Skuldre, med Stængerne over den.
CUV(i) 12 對 他 們 說 : 你 們 是 利 未 人 的 族 長 , 你 們 和 你 們 的 弟 兄 應 當 自 潔 , 好 將 耶 和 華 ─ 以 色 列   神 的 約 櫃 抬 到 我 所 預 備 的 地 方 。 13 因 你 們 先 前 沒 有 抬 這 約 櫃 , 按 定 例 求 問 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 , 所 以 他 刑 罰 ( 原 文 作 闖 殺 ) 我 們 。 14 於 是 祭 司 利 未 人 自 潔 , 好 將 耶 和 華 ─ 以 色 列   神 的 約 櫃 抬 上 來 。 15 利 未 子 孫 就 用 杠 , 肩 抬   神 的 約 櫃 , 是 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 的 。
CUV_Strongs(i)
  12 H559 對他們說 H3881 :你們是利未人 H1 的族 H7218 H251 ,你們和你們的弟兄 H6942 應當自潔 H3068 ,好將耶和華 H3478 ─以色列 H430  神 H727 的約櫃 H5927 抬到 H3559 我所預備的地方。
  13 H7223 因你們先前 H4941 沒有抬這約櫃,按定例 H1875 求問 H3068 耶和華 H430 ─我們的 神 H6555 ,所以他刑罰(原文作闖殺)我們。
  14 H3548 於是祭司 H3881 利未人 H6942 自潔 H3068 ,好將耶和華 H3478 ─以色列 H430  神 H727 的約櫃 H5927 抬上來。
  15 H3881 利未 H1121 子孫 H4133 就用杠 H3802 ,肩 H5375 H430  神 H727 的約櫃 H3068 ,是照耶和華 H4872 藉摩西 H6680 所吩咐的。
CUVS(i) 12 对 他 们 说 : 你 们 是 利 未 人 的 族 长 , 你 们 和 你 们 的 弟 兄 应 当 自 洁 , 好 将 耶 和 华 ― 以 色 列   神 的 约 柜 抬 到 我 所 预 备 的 地 方 。 13 因 你 们 先 前 没 冇 抬 这 约 柜 , 按 定 例 求 问 耶 和 华 ― 我 们 的   神 , 所 以 他 刑 罚 ( 原 文 作 闯 杀 ) 我 们 。 14 于 是 祭 司 利 未 人 自 洁 , 好 将 耶 和 华 ― 以 色 列   神 的 约 柜 抬 上 来 。 15 利 未 子 孙 就 用 杠 , 肩 抬   神 的 约 柜 , 是 照 耶 和 华 藉 摩 西 所 吩 咐 的 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H559 对他们说 H3881 :你们是利未人 H1 的族 H7218 H251 ,你们和你们的弟兄 H6942 应当自洁 H3068 ,好将耶和华 H3478 ―以色列 H430  神 H727 的约柜 H5927 抬到 H3559 我所预备的地方。
  13 H7223 因你们先前 H4941 没有抬这约柜,按定例 H1875 求问 H3068 耶和华 H430 ―我们的 神 H6555 ,所以他刑罚(原文作闯杀)我们。
  14 H3548 于是祭司 H3881 利未人 H6942 自洁 H3068 ,好将耶和华 H3478 ―以色列 H430  神 H727 的约柜 H5927 抬上来。
  15 H3881 利未 H1121 子孙 H4133 就用杠 H3802 ,肩 H5375 H430  神 H727 的约柜 H3068 ,是照耶和华 H4872 藉摩西 H6680 所吩咐的。
Esperanto(i) 12 kaj li diris al ili:Vi, cxefoj de patrodomoj de la Levidoj, sanktigu vin kaj viajn fratojn, kaj alportu la keston de la Eternulo, Dio de Izrael, sur la lokon, kiun mi pretigis por gxi; 13 cxar antauxe, kiam ne vi tion faris, la Eternulo, nia Dio, frapis nin pro tio, ke ni sercxis Lin ne tiel, kiel oni devas. 14 Kaj sanktigis sin la pastroj kaj la Levidoj, por porti la keston de la Eternulo, Dio de Izrael. 15 Kaj la idoj de Levi ekportis la keston de Dio, kiel ordonis Moseo laux la vorto de la Eternulo, sur siaj sxultroj, per stangoj sur ili.
Finnish(i) 12 Ja sanoi heille: te kuin olette isäin päämiehet Leviläisten seassa, pyhittäkäät teitänne veljeinne kanssa kantamaan ylös Herran Israelin Jumalan arkkia siihen siaan, jonka minä hänelle valmistanut olen. 13 Sillä ennen kuin ette läsnä olleet, teki Herra meidän Jumalamme raon meissä, ettemme häntä etsineet, niinkuin meidän tekemän piti. 14 Niin papit ja Leviläiset pyhittivät itsensä Herran Israelin Jumalan arkkia kantamaan. 15 Ja Leviläisten pojat kantoivat Jumalan arkin, niinkuin Moses Herran sanan jälkeen käskenyt oli, olallansa korennoilla, jotka siinä olivat.
FinnishPR(i) 12 ja sanoi heille: "Te olette leeviläisten perhekuntien päämiehet. Pyhittäkää itsenne ja veljenne ja tuokaa Herran, Israelin Jumalan, arkki siihen paikkaan, jonka minä olen sille valmistanut. 13 Sillä sentähden, ettette ensimmäisellä kerralla olleet läsnä, mursi Herra, meidän Jumalamme, meidät; sillä me emme etsineet häntä, niinkuin olisi pitänyt." 14 Silloin papit ja leeviläiset pyhittäytyivät tuomaan Herran, Israelin Jumalan, arkkia. 15 Ja leeviläiset kantoivat Jumalan arkkia korennoilla olallansa, niinkuin Mooses oli Herran sanan mukaan käskenyt.
Haitian(i) 12 Li di yo: -Se nou menm ki chèf branch fanmi Levi yo. Mete nou nan kondisyon pou fè sèvis pou Bondye, nou menm ansanm ak tout moun nan fanmi nou, pou nou ka al pote Bwat Kontra Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, kote mwen fè pare pou li a. 13 Premye fwa a, nou pa t' la. Se poutèt sa Seyè a, Bondye nou an, te touye kèk nan nou paske nou pa t' fè l' jan nou te dwe fè l' la. 14 Se konsa, prèt yo ak moun Levi yo al mete yo nan kondisyon pou fè sèvis Bondye, pou yo te ka al pote Bwat Kontra Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la. 15 Yo mete Bwat la sou gwo travès long yo, yo leve l' mete l' sou zepòl yo, yo pote l' ale jan Moyiz te ba yo lòd fè l' la dapre pawòl Seyè a.
Hungarian(i) 12 És monda nékik: Ti vagytok a Léviták családfõi. Szenteljétek meg magatokat s a ti atyátokfiait, és vigyétek az Úrnak, Izráel Istenének ládáját [arra a helyre, a melyet] készítettem számára. 13 Minthogy kezdettõl fogva nem [mívelték ezt,] az Úr, a mi Istenünk csapást bocsátott reánk, mert nem kerestük õt a rendtartás szerint. 14 Megszentelék azért magokat a papok és a Léviták, hogy vigyék az Úrnak, Izráel Istenének ládáját. 15 És felvevék a Léviták fiai az Isten ládáját, úgy, a mint Mózes meghagyta volt az Úrnak beszéde szerint, a rudakkal vállaikra.
Indonesian(i) 12 Kata Daud kepada mereka, "Kalian adalah pemimpin kaum di dalam suku Lewi. Karena itu, hendaklah kalian dan orang-orang Lewi lainnya menyucikan diri supaya dapat memindahkan Peti Perjanjian TUHAN, Allah Israel, ke tempat yang telah kusediakan. 13 Ketika Peti itu untuk pertama kali dipindahkan, kalian tidak berada di situ untuk membawanya. Karena itu TUHAN, Allah kita, menghukum kita sebab kita menyembah Dia tidak sesuai dengan kemauan-Nya." 14 Jadi, para imam dan orang Lewi menyucikan diri supaya dapat memindahkan Peti Perjanjian TUHAN, Allah Israel. 15 Dan pada waktu Peti itu dipindahkan, mereka mengangkatnya di atas pundak mereka dengan kayu pengusung, menurut peraturan yang diberikan TUHAN melalui Musa.
Italian(i) 12 E disse loro: Voi siete i capi delle famiglie paterne de’ Leviti; santificate voi, ed i vostri fratelli; acciocchè trasportiate l’Arca del Signore Iddio d’Israele al luogo che io le ho apparecchiato. 13 Perciocchè voi non ci foste la prima volta, il Signore Iddio nostro fece una rottura fra noi; perciocchè noi non l’avevamo ricercato secondo che si conveniva. 14 I sacerdoti adunque, e i Leviti, si santificarono, per trasportar l’Arca del Signore Iddio d’Israele. 15 E i figliuoli dei Leviti portarono l’Arca di Dio in su le loro spalle, con le stanghe che aveano addosso, come Mosè avea comandato, secondo la parola del Signore.
ItalianRiveduta(i) 12 e disse loro: "Voi siete i capi delle case patriarcali dei Leviti; santificatevi, voi e i vostri fratelli, affinché possiate trasportar l’arca dell’Eterno, dell’Iddio d’Israele, nel luogo che io le ho preparato. 13 Siccome voi non c’eravate la prima volta, l’Eterno, il nostro Dio, fece una breccia fra noi, perché non lo cercammo secondo le regole stabilite". 14 I sacerdoti e i Leviti dunque si santificarono per trasportare l’arca dell’Eterno, dell’Iddio d’Israele. 15 E i figliuoli dei Leviti portarono l’arca di Dio sulle loro spalle, per mezzo di stanghe, come Mosè aveva ordinato, secondo la parola dell’Eterno.
Korean(i) 12 저희에게 이르되 너희는 레위 사람의 족장이니 너희와 너희 형제는 몸을 성결케 하고 내가 예비한 곳으로 이스라엘 하나님 여호와의 궤를 메어 올리라 13 전에는 너희가 메지 아니하였으므로 우리 하나님 여호와께서 우리를 충돌하셨나니 이는 우리가 규례대로 저에게 구하지 아니하였음이니라 14 이에 제사장들과 레위 사람들이 이스라엘 하나님 여호와의 궤를 메고 올라가려 하여 몸을 성결케 하고 15 모세가 여호와의 말씀을 따라 명한대로 레위 자손이 채로 하나님의 궤를 꿰어 어깨에 메니라
Lithuanian(i) 12 ir jiems tarė: “Jūs esate levitų šeimų vadai; pasišventinkite jūs ir jūsų broliai, kad galėtumėte atgabenti Viešpaties, Izraelio Dievo, skrynią į vietą, kurią jai paruošiau. 13 Kadangi pirmą kartą jūsų nebuvo, Viešpats, mūsų Dievas, ištiko mus, nes mes ieškojome Jo ne taip, kaip turėjome”. 14 Kunigai ir levitai pasišventino, kad galėtų atgabenti Viešpaties, Izraelio Dievo, skrynią. 15 Levitai nešė Dievo skrynią ant savo pečių, kaip Mozė buvo įsakęs pagal Viešpaties jam duotą žodį.
PBG(i) 12 I rzekł do nich: Wyście przedniejsi z domów ojcowskich między Lewitami; poświęćcież się i z braćmi swoimi, abyście przynieśli skrzynię Pana, Boga Izraelskiego, na miejsce, którem jej nagotował. 13 Albowiem iżeście tego pierwej nie uczynili, uczynił rozerwanie Pan, Bóg nasz, między nami; bośmy go nie szukali według przystojności. 14 Poświęcili się tedy kapłani i Lewitowie, aby przynieśli skrzynię Pana, Boga Izraelskiego. 15 I niesli synowie Lewitów skrzynię Bożą, jako był rozkazał Mojżesz według słowa Pańskiego, na ramionach swych, na drążkach które przy niej były.
Portuguese(i) 12 e disse-lhes: Vós sois os chefes das casas paternas entre os levitas; santificai-vos, vós e vossos irmãos, para que façais subir a arca do Senhor Deus de Israel ao lugar que lhe preparei. 13 Porquanto da primeira vez vós não a levastes, o Senhor fez uma brecha em nós, porque não o buscamos segundo a ordenança: 14 Santificaram-se, pois, os sacerdotes e os levitas para fazerem subir a arca do Senhor Deus de Israel. 15 E os levitas trouxeram a arca de Deus sobre os seus ombros, pelos varais que nela havia, como Moisés tinha ordenado, conforme a palavra do Senhor.
Norwegian(i) 12 Og han sa til dem: I familiehoder for levittene, hellige eder, både I og eders brødre, og før Herrens, Israels Guds ark op til det sted jeg har gjort i stand for den! 13 Det var fordi I ikke var med første gang at Herren vår Gud brøt inn iblandt oss; for vi søkte ham ikke på rette måte. 14 Da helliget prestene og levittene sig for å føre Herrens. Israels Guds ark op. 15 Og levittenes barn bar Guds ark på sine skuldrer ved hjelp av bærestengene, således som Moses hadde påbudt efter Herrens ord.
Romanian(i) 12 Şi le -a zis:,,Voi sînteţi capii de familie ai Leviţilor, sfinţiţi-vă, voi şi fraţii voştri, şi suiţi chivotul Domnului, Dumnezeului lui Israel, la locul pe care i l-am pregătit. 13 Pentru că n'aţi fost întîiaş dată, deaceea ne -a lovit Domnul Dumnezeul nostru, căci nu L-am căutat după lege.`` 14 Preoţii şi Leviţii s'au sfinţit ca să suie chivotul Domnului, Dumnezeului lui Israel. 15 Fiii Leviţilor au dus chivotul lui Dumnezeu pe umeri cu nişte drugi, cum poruncise Moise, după cuvîntul Domnului.
Ukrainian(i) 12 та й сказав до них: Ви голови родів Левитів. Освятіться ви та ваші брати, і перенесете ковчега Господа, Бога Ізраїлевого, до місця, яке приготовив я йому. 13 Бо через те, що спочатку не ви це робили, то вдарив нас Господь, Бог наш, бо ми не шукали Його так, як належало. 14 І освятилися священики та Левити, щоб перенести ковчега Господа, Бога Ізраїлевого. 15 І понесли сини Левитів Божого ковчега, як наказав був Мойсей за Господнім словом, на плечах своїх, на держаках, на собі.