1 Chronicles 21:24-25

ABP_Strongs(i)
  24 G2532 And G2036 [3said G3588   G935 1king G* 2David] G3588   G* to Ornan, G3780 Not so, G237.1 but only G59 by buying G59 shall I buy G694 of its money's G514 worth; G3754 for G3766.2 in no way G2983 shall I take G3588 the things G4674 of yours G3588 to the G2962 lord, G3588   G399 to offer G3646.1 a whole burnt-offering G1431 without charge to me G3588 to the G2962 lord .
  25 G2532 And G1325 David gave G*   G3588 to G* Ornan G4012 for G3588   G5117 his place G1473   G4608.2 [2shekels G5553 3of gold G3643.3 4in scale-weight G1812 1six hundred].
ABP_GRK(i)
  24 G2532 και G2036 είπεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Δαυίδ G3588 τω G* Ορνάν G3780 ουχί G237.1 αλλ΄ η G59 αγοράζων G59 αγοράσω G694 αργυρίου G514 αξιου G3754 ότι G3766.2 ου μη G2983 λάβω G3588 τα G4674 σα G3588 τω G2962 κυρίω G3588 του G399 ανενεγκείν G3646.1 ολοκαύτωσιν G1431 δωρεάν G3588 τω G2962 κυρίω
  25 G2532 και G1325 έδωκε Δαυίδ G*   G3588 τω G* Ορνάν G4012 περί G3588 του G5117 τόπου αυτού G1473   G4608.2 σίκλους G5553 χρυσίου G3643.3 ολκής G1812 εξακοσίους
LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI δαυιδ G3588 T-DSM τω   N-PRI ορνα G3364 ADV ουχι G3754 CONJ οτι G59 V-PAPNS αγοραζων G59 V-PAI-1S αγοραζω G1722 PREP εν G694 N-DSN αργυριω G514 A-DSN αξιω G3754 CONJ οτι G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2983 V-AAS-1S λαβω G3739 R-APN α G1510 V-PAI-3S εστιν G4771 P-DS σοι G2962 N-DSM κυριω G3588 T-GSN του G399 V-AAN ανενεγκαι   N-ASF ολοκαυτωσιν G1431 N-ASF δωρεαν G2962 N-DSM κυριω
    25 G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν   N-PRI δαυιδ G3588 T-DSM τω   N-PRI ορνα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5117 N-DSM τοπω G846 D-GSM αυτου   N-APM σικλους G5553 N-GSN χρυσιου   N-GSF ολκης G1812 A-APM εξακοσιους
HOT(i) 24 ויאמר המלך דויד לארנן לא כי קנה אקנה בכסף מלא כי לא אשׂא אשׁר לך ליהוה והעלות עולה חנם׃ 25 ויתן דויד לארנן במקום שׁקלי זהב משׁקל שׁשׁ מאות׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H559 ויאמר said H4428 המלך And king H1732 דויד David H771 לארנן to Ornan, H3808 לא Nay; H3588 כי but H7069 קנה   H7069 אקנה   H3701 בכסף price: H4392 מלא it for the full H3588 כי for H3808 לא I will not H5375 אשׂא take H834 אשׁר which H3068 לך ליהוה thine for the LORD, H5927 והעלות nor offer H5930 עולה burnt offerings H2600 חנם׃ without cost.
  25 H5414 ויתן gave H1732 דויד So David H771 לארנן to Ornan H4725 במקום for the place H8255 שׁקלי shekels H2091 זהב of gold H4948 משׁקל by weight. H8337 שׁשׁ six H3967 מאות׃ hundred
Vulgate(i) 24 dixitque ei rex David nequaquam ita fiet sed argentum dabo quantum valet neque enim tibi auferre debeo et sic offerre Domino holocausta gratuita 25 dedit ergo David Ornan pro loco siclos auri iustissimi ponderis sescentos
Clementine_Vulgate(i) 24 Dixitque ei rex David: Nequaquam ita fiet, sed argentum dabo quantum valet: neque enim tibi auferre debeo, et sic offerre Domino holocausta gratuita. 25 Dedit ergo David Ornan pro loco siclos auri justissimi ponderis sexcentos.
Wycliffe(i) 24 And `Dauid the kyng seide to hym, It schal not be don so, but Y schal yyue siluer as myche as it is worth; for Y owe not take awei fro thee, and offre so to the Lord brent sacrifices freli youun. 25 Therfor Dauid yaf to Ornam for the place sixe hundrid siclis of gold of most iust weiyte.
Coverdale(i) 24 Neuertheles the kynge sayde vnto Arnan: Not so, but for ye full money wyl I bye it: for that which is thine wyl not I take for the LORDE, and offre a burntofferynge for naughte. 25 So Dauid gaue Arnan for ye rowme, sixe hundreth Sycles of golde in weight.
MSTC(i) 24 But king David said to Ornan, "Not so, but I will buy it for as much money as it is worth. I will not take that which is thine, for the LORD, and offer burnt offering without cost." 25 And so David gave to Ornan for the place sicles of gold, six hundred by weight.
Matthew(i) 24 But kyng Dauid said to Ornan: not so, but I wil bye it for as much moneye as it is worthe. I wyll not take that, whiche is thine, for the Lord, and offer burntofferynges wythoute coste. 25 And so Dauid gaue to Ornan for the place sycles of goulde .vi. hundred by wayght.
Great(i) 24 And kynge Dauid sayd to Ornan: not so, but I wyll bye it for as moche moneye as it is worth. For I wyll not take that whych is thyne for the Lorde, ner offer burntoffrynges wythout coast. 25 And so Dauid gaue to Ornan for that place, sycles of gold .vi. hundred by waight.
Geneva(i) 24 And King Dauid saide to Ornan, Not so: but I will bye it for sufficient money: for I wil not take that which is thine for the Lord, nor offer burnt offrings without cost. 25 So Dauid gaue to Ornan for that place sixe hundreth shekels of golde by weight.
Bishops(i) 24 And king Dauid sayde to Ornan: Not so, but I will bye it for as much money as it is worth: For I will not take that whiche is thyne for the Lorde, nor offer burnt offringes without coast 25 And so Dauid gaue to Ornan for that place sicles of golde sixe hundred by wayght
DouayRheims(i) 24 And king David said to him: It shall not be so, but I will give thee money as much as it is worth: for I must not take it from thee, and so offer to the Lord holocausts free cost. 25 So David gave to Ornan for the place, six hundred sicles of gold of just weight.
KJV(i) 24 And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost. 25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
KJV_Cambridge(i) 24 And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost. 25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
Thomson(i) 24 And David said to Orna, By no means: for I must buy them for their worth in money. For I cannot take what are thine for the Lord, to offer a whole burnt offering to the Lord at free cost. 25 So David gave Orna for the place six hundred shekels of gold by weight.
Webster(i) 24 And king David said to Ornan, No; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt-offerings without cost. 25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
Brenton(i) 24 And king David said to Orna, Nay; for I will surely buy it for its worth in money: for I will not take thy property for the Lord, to offer a whole-burnt-offering to the Lord without cost to myself. 25 And David gave to Orna for his place six hundred shekels of gold by weight.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ τῷ Ὀρνὰ, οὐχὶ, ὅτι ἀγοράζων ἀγοράσω ἐν ἀργυρίῳ ἀξίῳ, ὅτι οὐ μὴ λάβω ἅ ἐστί σοι Κυρίῳ, τοῦ ἀνανέγκαι ὁλοκαύτωσιν δωρεὰν Κυρίῳ. 25 Καὶ ἔδωκε Δαυὶδ τῷ Ὀρνὰ ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ σίκλους χρυσίου ὁλκῆς ἑξακοσίους.
Leeser(i) 24 And king David said to Ornan, No: but I will surely buy it at the full value; for I will not take what is thine for the Lord, so as to offer burnt-offerings without paying therefore. 25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
YLT(i) 24 And king David saith to Ornan, `Nay, for I surely buy for full silver; for I do not lift up that which is thine to Jehovah, so as to offer a burnt-offering without cost.' 25 And David giveth to Ornan for the place shekels of gold in weight six hundred;
JuliaSmith(i) 24 And king David will say to Ornan, Nay; for buying, I will buy for the full silver: for I will not lift up what is to thee to Jehovah, and bring up burnt-offerings gratuitously. 25 And David will give to Ornan for the place six hundred shekels of gold from weight
Darby(i) 24 And king David said to Ornan, No; but I will in any case buy [them] for the full money; for I will not take that which is thine for Jehovah, to offer up a burnt-offering without cost. 25 And David gave to Ornan for the place in shekels of gold the weight of six hundred [shekels].
ERV(i) 24 And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer a burnt offering without cost. 25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
ASV(i) 24 And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for Jehovah, nor offer a burnt-offering without cost. 25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And king David said to Ornan: 'Nay, but I will verily buy it for the full price; for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer a burnt-offering without cost.' 25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
Rotherham(i) 24 Then said King David to Ornan, Nay! but I will, surely buy, it for silver in full,––for I will not take that which is thine for Yahweh, nor offer an ascending–sacrifice that hath cost me nothing. 25 So David gave to Ornan, for the place,––shekels of gold, by weight, six hundred.
CLV(i) 24 And king David said to Ornan, `Nay, for I surely buy for full silver; for I do not lift up that which is your to Yahweh, so as to offer a burnt-offering without cost.. 25 And David gives to Ornan for the place shekels of gold [in] weight six hundred;
BBE(i) 24 And King David said to Ornan, No; I will certainly give you the full price for it, because I will not take for the Lord what is yours, or give a burned offering without payment. 25 So David gave Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
MKJV(i) 24 And King David said to Ornan, No, but I will truly buy it for the full silver. For I will not take what is yours for Jehovah, nor offer burnt offerings without cost. 25 And David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
LITV(i) 24 And king David said to Ornan, No, for I will surely buy it for full silver, for I will not lift up what is yours to Jehovah, so as to offer a burnt offering without cost. 25 And David gave to Ornan six hundred shekels of gold in weight for the place.
ECB(i) 24 And sovereign David says to Ornan, No; but in chatteling, I chattel it for the full silver: for neither lift I what is yours for Yah Veh, nor holocaust holocausts gratuitously. 25 And David gives Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place:
ACV(i) 24 And king David said to Ornan, No, but I will truly buy it for the full price. For I will not take that which is thine for LORD, nor offer a burnt offering without cost. 25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
WEB(i) 24 King David said to Ornan, “No; but I will most certainly buy it for the full price. For I will not take that which is yours for Yahweh, nor offer a burnt offering that costs me nothing.” 25 So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
NHEB(i) 24 King David said to Ornan, "No; but I will most certainly buy it for the full price. For I will not take that which is yours for the LORD, nor offer a burnt offering without cost." 25 So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
AKJV(i) 24 And king David said to Ornan, No; but I will truly buy it for the full price: for I will not take that which is your for the LORD, nor offer burnt offerings without cost. 25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
KJ2000(i) 24 And king David said to Ornan, Nay; but I will indeed buy it for the full price: for I will not take that which is yours for the LORD, nor offer burnt offerings without cost. 25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
UKJV(i) 24 And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is your for the LORD, nor offer burnt offerings without cost. 25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
EJ2000(i) 24 And King David said to Ornan, No, but I will truly buy it for the full price, for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost. 25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
CAB(i) 24 And King David said to Ornan, No, but I will surely buy it for its worth in money — for I will not take your property for the Lord, to offer a whole burnt offering to the Lord without cost to myself. 25 And David gave to Ornan for his place six hundred shekels of gold by weight.
LXX2012(i) 24 And king David said to Orna, Nay; for I will surely buy it for its worth in money: for I will not take your property for the Lord, to offer a whole burnt offering to the Lord without cost [to myself]. 25 And David gave to Orna for his place six hundred shekels of gold [by] weight.
NSB(i) 24 The king answered: »No, I will pay you the full price. I will not give as an offering to Jehovah something that belongs to you, something that costs me nothing.« 25 He paid Araunah six hundred gold coins for the threshing place.
ISV(i) 24 But King David told Ornan, “No. I will buy them for the full price because I will not offer to the LORD what is yours or offer burnt offerings that cost me nothing.”
25 So David paid Ornan 600 shekels weight worth in gold for the site,
LEB(i) 24 But King David said to Ornan, "No, for I will certainly buy it at full value; indeed, I will not take what is yours for Yahweh and offer burnt offerings for nothing." 25 So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
BSB(i) 24 “No,” replied King David, “I insist on paying the full price, for I will not take for the LORD what belongs to you, nor will I offer burnt offerings that cost me nothing.” 25 So David paid Ornan six hundred shekels of gold for the site.
MSB(i) 24 “No,” replied King David, “I insist on paying the full price, for I will not take for the LORD what belongs to you, nor will I offer burnt offerings that cost me nothing.” 25 So David paid Ornan six hundred shekels of gold for the site.
MLV(i) 24 And king David said to Ornan, No, but I will truly buy it for the full price. Because I will not take what is yours for Jehovah, nor offer a burnt offering without cost. 25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
VIN(i) 24 But King David said to Ornan, "No. I will buy them for the full price because I will not offer to the LORD what is yours or offer burnt offerings that cost me nothing." 25 So David gave Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
Luther1545(i) 24 Aber der König David sprach zu Arnan: Nicht also, sondern um voll Geld will ich's kaufen; denn ich will nicht, das dein ist, nehmen vor dem HERRN und will's nicht umsonst haben zum Brandopfer. 25 Also gab David Arnan um den Raum Gold am Gewicht sechshundert Sekel.
Luther1912(i) 24 Aber der König David sprach zu Ornan: Nicht also, sondern um volles Geld will ich's kaufen; denn ich will nicht, was dein ist, nehmen für den HERRN und will's nicht umsonst haben zum Brandopfer. 25 Also gab David Ornan um den Platz Gold, am Gewicht sechshundert Lot.
ELB1871(i) 24 Aber der König David sprach zu Ornan: Nein, sondern kaufen will ich es um volles Geld; denn ich will nicht, was dir gehört, für Jehova nehmen und umsonst Brandopfer opfern. 25 Und David gab Ornan für den Platz sechshundert Sekel Gold an Gewicht.
ELB1905(i) 24 Aber der König David sprach zu Ornan: Nein, sondern kaufen will ich es um volles Geld; denn ich will nicht, was dir gehört, für Jahwe nehmen und umsonst Brandopfer opfern. 25 Und David gab Ornan für den Platz sechshundert Sekel Gold an Gewicht.
DSV(i) 24 En de koning David zeide tot Ornan: Neen, maar ik zal het zekerlijk kopen voor het volle geld; want ik zal voor den HEERE niet nemen wat uw is, dat ik een brandoffer om niet offere. 25 En David gaf aan Ornan voor die plaats zeshonderd gouden sikkelen van gewicht.
Giguet(i) 24 Et le roi David dit à Orna: Nullement; certes, j’achèterai toutes ces choses, car elles valent de l’argent; je ne prendrai, pour le Seigneur, rien de ce qui est à toi; je ne présenterai pas au Seigneur un holocauste qui ne me coûte rien. 25 David donna donc à Orna, pour son terrain, six cents sicles d’or, au poids du sicle du sanctuaire.
DarbyFR(i) 24 Et le roi David dit à Ornan: Non, car certainement je l'achèterai pour son plein prix en argent; car je ne prendrai pas pour l'Éternel ce qui est à toi, pour offrir un holocauste qui ne coûte rien. 25 Et David donna à Ornan pour la place, en sicles d'or, le poids de six cents sicles.
Martin(i) 24 Mais le Roi David lui répondit : Non; mais certainement j'achèterai tout cela au prix qu'il vaut; car je ne présenterai point à l'Eternel ce qui est à toi, et je n'offrirai point un holocauste d'une chose que j'aie eue pour rien. 25 David donna donc à Ornan pour cette place, six cents sicles d'or de poids.
Segond(i) 24 Mais le roi David dit à Ornan: Non! je veux l'acheter contre sa valeur en argent, car je ne présenterai point à l'Eternel ce qui est à toi, et je n'offrirai point un holocauste qui ne me coûte rien. 25 Et David donna à Ornan six cents sicles d'or pour l'emplacement.
Segond_Strongs(i)
  24 H4428 Mais le roi H1732 David H559 dit H8799   H771 à Ornan H7069  : Non ! je veux l’acheter H8800   H7069   H8799   H3701 contre sa valeur H4392 en argent H5375 , car je ne présenterai H8799   H3068 point à l’Eternel H5927 ce qui est à toi, et je n’offrirai H8687   H5930 point un holocauste H2600 qui ne me coûte rien.
  25 H1732 Et David H5414 donna H8799   H771 à Ornan H8337 six H3967 cents H8255 sicles H2091 d’or H4948   H4725 pour l’emplacement.
SE(i) 24 Entonces el rey David dijo a Ornán: No, sino que efectivamente la compraré por su justo precio; porque no tomaré para el SEÑOR lo que es tuyo, ni sacrificaré holocausto de gracia. 25 Y dio David a Ornán por el lugar seiscientos siclos de oro por peso.
ReinaValera(i) 24 Y Ornán respondió á David: Tómalo para ti, y haga mi señor el rey lo que bien le pareciere: y aun los bueyes daré para el holocausto, y los trillos para leña, y trigo para el presente: yo lo doy todo. 25 Entonces el rey David dijo á Ornán: No, sino que efectivamente la compraré por su justo precio: porque no tomaré para Jehová lo que es tuyo, ni sacrificaré holocausto que nada me cueste.
JBS(i) 24 Entonces el rey David dijo a Ornán: No, sino que efectivamente la compraré por su justo precio; porque no tomaré para el SEÑOR lo que es tuyo, ni sacrificaré holocausto sin costo. 25 Y dio David a Ornán por el lugar seiscientos siclos de oro por peso.
Albanian(i) 24 Por mbreti David i tha Ornanit: "Jo! Unë dua ta ble për vlerën e saj të plotë, sepse nuk ka për të marrë për Zotin atë që është prona jote dhe nuk kam për të ofruar një olokaust që nuk më kushton asgjë". 25 Kështu Davidi i dha Ornanit si çmim të tokës peshën e gjashtëqind siklave ari.
RST(i) 24 И сказал царь Давид Орне: нет, я хочу купить утебя за настоящую цену, ибо не стану я приносить твоей собственности Господу, и не буду приносить во всесожжение взятого даром. 25 И дал Давид Орне за это место шестьсот сиклей золота.
Arabic(i) 24 فقال الملك داود لأرنان لا. بل شراء اشتريه بفضة كاملة لاني لا آخذ مالك للرب فاصعد محرقة مجّانيّة. 25 ودفع داود لأرنان عن المكان ذهبا وزنه ست مئة شاقل.
Bulgarian(i) 24 Но цар Давид каза на Орна: Не, непременно ще го купя за пълна цена и няма да взема за ГОСПОДА това, което е твое, нито ще принеса всеизгаряне, което не ми струва нищо! 25 И така, Давид даде на Орна за мястото шестстотин сикъла злато, претеглени.
Croatian(i) 24 Kralj David reče Ornanu: "Ne, nego hoću da kupim u tebe i da platim, jer neću da prinosim Jahvi što je tvoje, da prinosim paljenice koje su mi poklonjene." 25 I David dade Ornanu za ono mjesto šest stotina zlatnih šekela na mjeru.
BKR(i) 24 Král pak David řekl Ornanovi: Nikoli, ale raději koupím je od tebe za slušné peníze; neboť nevezmu, což tvého jest, Hospodinu, aniž budu obětovati oběti zápalné darem dané. 25 I dal David Ornanovi za to místo zlata ztíží šesti set lotů.
Danish(i) 24 Og Kong David sagde til Ornan: Ikke saa, men jeg vil visselig købe det for fuld Betaling; thi jeg vil ikke tage det, som tilhører dig, til HERREN og til at ofre Brændoffer for intet. 25 Saa gav David Ornan for Stedet seks Hundrede Sekel Guld efter Vægt.
CUV(i) 24 大 衛 王 對 阿 珥 楠 說 : 不 然 ! 我 必 要 用 足 價 向 你 買 。 我 不 用 你 的 物 獻 給 耶 和 華 , 也 不 用 白 得 之 物 獻 為 燔 祭 。 25 於 是 大 衛 為 那 塊 地 平 了 六 百 舍 客 勒 金 子 給 阿 珥 楠 。
CUVS(i) 24 大 卫 王 对 阿 珥 楠 说 : 不 然 ! 我 必 要 用 足 价 向 你 买 。 我 不 用 你 的 物 献 给 耶 和 华 , 也 不 用 白 得 之 物 献 为 燔 祭 。 25 于 是 大 卫 为 那 块 地 平 了 六 百 舍 客 勒 金 子 给 阿 珥 楠 。
Esperanto(i) 24 Sed la regxo David diris al Ornan:Ne; mi volas acxeti pro plena prezo; cxar mi ne oferportos vian proprajxon al la Eternulo, kaj mi ne alportos bruloferon senpagan. 25 Kaj David donis al Ornan pro la loko sescent siklojn da oro.
Finnish(i) 24 Mutta kuningas David sanoi Ornanille: ei niin, vaan minä tahdon peräti ostaa sen täydellä rahalla; sillä en minä ota sitä, mikä sinun on, Herralle ja tee polttouhria maksamata. 25 Niin David antoi Ornanille sen sian edestä kuudensadan siklin painon kultaa.
FinnishPR(i) 24 Mutta kuningas Daavid sanoi Ornanille: "Ei niin, vaan minä ostan ne sinulta täydestä hinnasta; sillä minä en ota Herralle sitä, mikä on sinun, enkä uhraa ilmaiseksi saatua polttouhria". 25 Niin Daavid antoi Ornanille siitä paikasta kuudensadan sekelin painon kultaa.
Haitian(i) 24 Men wa David reponn Onan, li di l': -Non. Se achte m'ap achte. Se pou m' peye ou sa yo vo. M' pa ka ofri Seyè a sa ki pou ou. Mwen p'ap pran anyen ki pa koute m' lajan pou m' ofri bay Seyè a. 25 Se konsa David bay Onan swasant pyès lò pou anplasman glasi a.
Hungarian(i) 24 És monda Dávid király Ornánnak: Nem úgy, hanem igaz áron akarom megvenni tõled; mert a mi a tied, nem veszem el [tõled] az Úrnak és nem akarok égõáldozattal áldozni néki a máséból. 25 Ada azért Dávid Ornánnak a szérûért hatszáz arany siklust.
Indonesian(i) 24 Tetapi raja menjawab, "Jangan! Aku mau membelinya dengan harga penuh. Aku tak mau mempersembahkan kepada TUHAN apa yang engkau punya atau sesuatu yang kudapat dengan cuma-cuma." 25 Maka Daud membayar kepada Arauna 600 uang emas untuk tempat itu.
Italian(i) 24 Ma il re Davide disse ad Ornan: No; anzi io del tutto comprerò queste cose per giusto prezzo; perciocchè io non voglio presentare al Signore ciò che è tuo, nè offerire olocausto che io abbia avuto in dono. 25 Davide adunque diede ad Ornan per quel luogo il peso di seicento sicli d’oro.
ItalianRiveduta(i) 24 Ma il re Davide disse ad Ornan: "No, io comprerò da te queste cose per il loro intero prezzo; giacché io non prenderò per l’Eterno ciò ch’è tuo, né offrirò un olocausto che non mi costi nulla". 25 E Davide diede ad Ornan come prezzo del luogo il peso di seicento sicli d’oro;
Korean(i) 24 다윗 왕이 오르난에게 이르되 그렇지 아니하다 내가 결단코 상당한 값으로 사리라 내가 여호와께 드리려고 네 물건을 취하지 아니하겠고 값 없이는 번제를 드리지도 아니하리라 하고 25 그 기지 값으로 금 육백 세겔을 달아 오르난에게 주고
Lithuanian(i) 24 Karalius Dovydas atsakė Ornanui: “Ne, aš noriu pirkti už deramą kainą. Aš negaliu imti Viešpačiui, kas tau priklauso, ir aukoti deginamąją auką, kuri man nieko nekainuoja”. 25 Dovydas sumokėjo už tą vietą šešis šimtus šekelių aukso.
PBG(i) 24 I rzekł król Dawid do Ornana: Nie tak, ale raczej kupię za słuszne pieniądze; bo nie wezmę co twego jest, ani będę ofiarował Panu całopalenia darowanego. 25 A tak Dawid dał Ornanowi za on plac sześć syklów złota dobrej wagi.
Portuguese(i) 24 Mas o rei David disse a Ornan: Não, antes quero comprá-lo pelo seu valor; pois não tomarei para o Senhor o que é teu, nem oferecerei holocausto que não me custe nada. 25 E David deu a Ornan por aquele lugar o peso de seiscentos siclos de ouro.
Norwegian(i) 24 Men kong David svarte: Nei, jeg vil kjøpe det for full pris; jeg vil ikke ta til Herren det som ditt er, og ofre brennoffere som jeg har fått for intet. 25 Så gav David Ornan for stedet seks hundre sekel gull efter vekt.
Romanian(i) 24 Dar împăratul David a zis lui Ornan:,,Nu! Vreau să -l cumpăr pe preţul lui în argint, căci nu voi da Domnului ce este al tău, şi nu voi aduce o ardere de tot care să nu mă coste nimic.`` 25 Şi David a dat lui Ornan şase sute de sicli de aur pentru locul ariei.
Ukrainian(i) 24 І сказав цар Давид до Орнана: Ні, бо купуючи, куплю за срібло повної ваги, бо не піднесу твого в жертві для Господа, і не спалю цілопалення дармо! 25 І дав Давид Орнанові за місце золота вагою шість сотень шеклів.