1 Chronicles 29:11-16

ABP_Strongs(i)
  11 G1473 To you, G2962 O lord, G3588 is the G3172 greatness, G2532 and G3588 the G1411 power, G2532 and G3588 the G3168.1 majesty, G2532 and G3588 the G3529 victory, G2532 and G3588 the G1843.1 acknowledgment. G3754 For G1473 you G3956 [2of all G3588 3the things G1722 4in G3772 5heaven G2532 6and G1909 7upon G3588 8the G1093 9earth G1202.1 1 are master]. G1473 To you, G2962 O lord, G3588 is the G932 kingdom, G2532 and G3588 the G1884.2 raising G1519 in G3956 all, G2532 and G1519 in G3956 all G746 rule.
  12 G3844 From G1473 you are G3588 the G4149 riches G2532 and G3588 the G1391 glory. G1473 You G3956 rule all, G756   G2962 O lord, G3588   G758 ruler G3956 of all G746 sovereignty. G2532 And G1722 in G3588   G5495 your hand G1473   G2479 is strength G2532 and G1412.1 dominion; G2532 and G1722 in G5495 your hand G1473   G3170 to magnify, G2532 and G2729 to strengthen G3588   G3956 all.
  13 G2532 And G3568 now, G2962 O lord, G1843 we make acknowledgment G1473 to you, G2532 and G134 we praise G3588 the G3686 name G3588   G1391 of your glory. G1473  
  14 G2532 And G5100 who G1510.2.1 am G1473 I, G2532 and G5100 what is G3588   G2992 my people, G1473   G3754 that G2480 we were strong G3588   G1594.2 to volunteer G1473 to you G3779 thus? G3754 For G4674 [2 are yours G3588   G3956 1all things], G2532 and G1537 of G3588 your things G4674   G1325 we give G1473 to you.
  15 G3754 For G3941 we are sojourners G1510.2.4   G1726 before G1473 you, G2532 and G3941 sojourners G2531 as G3956 all G3588   G3962 our fathers, G1473   G2532 and G5613 [2are as G4639 3shadows G3588   G2250 1our days] G1473   G1909 upon G3588 the G1093 earth, G2532 and G3756 there is no G1510.2.3   G5281 waiting.
  16 G2962 O lord G3588   G2316 our God, G1473   G4314 to G3956 all G3588   G4128 this abundance G3778   G3739 which G2090 we prepared G1473 for you G3588   G3618 to build G3624 a house G3588 to G3686 your name -- G1473   G3588 to the G39 holy name, G1537 [3from G5495 4your hand G1063 1for G1510.2.3 2it is], G2532 and G4674 [3yours G1510.2.3 2are G3588   G3956 1all things].
ABP_GRK(i)
  11 G1473 σοι G2962 κύριε G3588 η G3172 μεγαλωσύνη G2532 και G3588 η G1411 δύναμις G2532 και G3588 η G3168.1 μεγαλοπρέπεια G2532 και G3588 η G3529 νίκη G2532 και G3588 η G1843.1 εξομολόγησις G3754 ότι G1473 συ G3956 πάντων G3588 των G1722 εν G3772 ουρανώ G2532 και G1909 επί G3588 της G1093 γης G1202.1 δεσπόζεις G1473 σοι G2962 κύριε G3588 η G932 βασιλεία G2532 και G3588 η G1884.2 έπαρσις G1519 εις G3956 πάντα G2532 και G1519 εις G3956 πάσαν G746 αρχήν
  12 G3844 παρά G1473 σου G3588 ο G4149 πλούτος G2532 και G3588 η G1391 δόξα G1473 συ G3956 πάντων άρχεις G756   G2962 κύριε G3588 ο G758 άρχων G3956 πάσης G746 αρχής G2532 και G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί σου G1473   G2479 ισχύς G2532 και G1412.1 δυναστεία G2532 και G1722 εν G5495 χειρί σου G1473   G3170 μεγαλύναι G2532 και G2729 κατισχύσαι G3588 τα G3956 πάντα
  13 G2532 και G3568 νυν G2962 κύριε G1843 εξομολογούμεθά G1473 σοι G2532 και G134 αινούμεν G3588 το G3686 όνομα G3588 της G1391 δόξης σου G1473  
  14 G2532 και G5100 τις G1510.2.1 ειμί G1473 εγώ G2532 και G5100 τις G3588 ο G2992 λαός μου G1473   G3754 ότι G2480 ισχύσαμεν G3588 του G1594.2 εκουσιάσασθαί G1473 σοι G3779 ούτως G3754 ότι G4674 σα G3588 τα G3956 πάντα G2532 και G1537 εκ G3588 των σων G4674   G1325 δεδώκαμέν G1473 σοι
  15 G3754 ότι G3941 πάροικοι εσμέν G1510.2.4   G1726 εναντίον G1473 σου G2532 και G3941 πάροικοι G2531 καθώς G3956 πάντες G3588 οι G3962 πατέρες ημών G1473   G2532 και G5613 ως G4639 σκιαί G3588 αι G2250 ημέραι ημών G1473   G1909 επί G3588 της G1093 γης G2532 και G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G5281 υπομονή
  16 G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G4314 προς G3956 παν G3588 το G4128 πλήθος τούτο G3778   G3739 ο G2090 ητοιμάσαμέν G1473 σοι G3588 του G3618 οικοδομήσαι G3624 οίκον G3588 τω G3686 ονόματί σου G1473   G3588 τω G39 αγίω G1537 εκ G5495 χειρός G1063 γαρ G1510.2.3 εστί G2532 και G4674 σα G1510.2.3 εστι G3588 τα G3956 πάντα
LXX_WH(i)
    11 G4771 P-DS σοι G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSF η G3172 N-NSF μεγαλωσυνη G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1411 N-NSF δυναμις G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2745 N-NSN καυχημα G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3529 N-NSF νικη G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2479 N-NSF ισχυς G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης   V-PAI-2S δεσποζεις G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου G5015 V-FMI-3S ταρασσεται G3956 A-NSM πας G935 N-NSM βασιλευς G2532 CONJ και G1484 N-NSN εθνος
    12 G3844 PREP παρα G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G4149 N-NSM πλουτος G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G4771 P-NS συ G3956 A-GPM παντων G757 V-PAI-2S αρχεις G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G758 N-NSM αρχων G3956 A-GSF πασης G746 N-GSF αρχης G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G4771 P-GS σου G2479 N-NSF ισχυς G2532 CONJ και   N-NSF δυναστεια G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G4771 P-GS σου G3841 N-NSM παντοκρατωρ G3170 V-AAN μεγαλυναι G2532 CONJ και G2729 V-AAN κατισχυσαι G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα
    13 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G2962 N-VSM κυριε G1843 V-PMI-1P εξομολογουμεθα G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G134 V-PAI-1P αινουμεν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-GSF της G2746 N-GSF καυχησεως G4771 P-GS σου
    14 G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G1510 V-PAI-1S ειμι G1473 P-NS εγω G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G2480 V-AAI-1P ισχυσαμεν   V-APN προθυμηθηναι G4771 P-DS σοι G2596 PREP κατα G3778 D-APN ταυτα G3754 CONJ οτι G4674 A-APN σα G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G4674 A-GPM σων G1325 V-RAI-1P δεδωκαμεν G4771 P-DS σοι
    15 G3754 CONJ οτι G3941 A-NPM παροικοι G1510 V-PAI-1P εσμεν G1726 PREP εναντιον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-PAPNP παροικουντες G3739 CONJ ως G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G1473 P-GP ημων G3739 CONJ ως G4639 N-NSF σκια G3588 T-NPF αι G2250 N-NPF ημεραι G1473 P-GP ημων G1909 PREP επι G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G5281 N-NSF υπομονη
    16 G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το G4128 N-ASN πληθος G3778 D-ASN τουτο G3739 R-ASN ο G2090 V-RAI-1S ητοιμακα G3618 V-APN οικοδομηθηναι G3624 N-ASM οικον G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G3588 T-DSN τω G40 A-DSN αγιω G4771 P-GS σου G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G4771 P-GS σου G1510 V-PAI-3S εστιν G2532 CONJ και G4771 P-DS σοι G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα
HOT(i) 11 לך יהוה הגדלה והגבורה והתפארת והנצח וההוד כי כל בשׁמים ובארץ לך יהוה הממלכה והמתנשׂא לכל לראשׁ׃ 12 והעשׁר והכבוד מלפניך ואתה מושׁל בכל ובידך כח וגבורה ובידך לגדל ולחזק לכל׃ 13 ועתה אלהינו מודים אנחנו לך ומהללים לשׁם תפארתך׃ 14 וכי מי אני ומי עמי כי נעצר כח להתנדב כזאת כי ממך הכל ומידך נתנו׃ 15 כי גרים אנחנו לפניך ותושׁבים ככל אבתינו כצל ימינו על הארץ ואין מקוה׃ 16 יהוה אלהינו כל ההמון הזה אשׁר הכיננו לבנות לך בית לשׁם קדשׁך מידך היא ולך הכל׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3069 לך יהוה   H1420 הגדלה the greatness, H1369 והגבורה and the power, H8597 והתפארת and the glory, H5331 והנצח and the victory, H1935 וההוד and the majesty: H3588 כי for H3605 כל all H8064 בשׁמים in the heaven H776 ובארץ and in the earth H3069 לך יהוה   H4467 הממלכה thine the kingdom, H5375 והמתנשׂא   H3605 לכל above all. H7218 לראשׁ׃ as head
  12 H6239 והעשׁר Both riches H3519 והכבוד and honor H6440 מלפניך of H859 ואתה thee, and thou H4910 מושׁל reignest H3605 בכל over all; H3027 ובידך and in thine hand H3581 כח power H1369 וגבורה and might; H3027 ובידך and in thine hand H1431 לגדל to make great, H2388 ולחזק and to give strength H3605 לכל׃ unto all.
  13 H6258 ועתה Now H430 אלהינו therefore, our God, H3034 מודים thank H587 אנחנו we H1984 לך ומהללים thee, and praise H8034 לשׁם name. H8597 תפארתך׃ thy glorious
  14 H3588 וכי But H4310 מי who H589 אני I, H4310 ומי and what H5971 עמי my people, H3588 כי that H6113 נעצר we should be able H3581 כח we should be able H5068 להתנדב to offer so willingly H2063 כזאת after this sort? H3588 כי for H4480 ממך of H3605 הכל all things H3027 ומידך thee, and of thine own H5414 נתנו׃ have we given
  15 H3588 כי For H1616 גרים strangers H587 אנחנו we H6440 לפניך before H8453 ותושׁבים thee, and sojourners, H3605 ככל as all H1 אבתינו our fathers: H6738 כצל as a shadow, H3117 ימינו our days H5921 על on H776 הארץ the earth H369 ואין and none H4723 מקוה׃ abiding.
  16 H3068 יהוה O LORD H430 אלהינו our God, H3605 כל all H1995 ההמון store H2088 הזה this H834 אשׁר that H3559 הכיננו we have prepared H1129 לבנות to build H1004 לך בית thee a house H8034 לשׁם name H6944 קדשׁך for thine holy H3027 מידך of thine hand, H1931 היא   H3605 ולך הכל׃ and all
new(i)
  11 H3068 Thine, O LORD, H1420 is the greatness, H1369 and the power, H8597 and the glory, H5331 and the victory, H1935 and the majesty: H8064 for all that is in the heaven H776 and on the earth H4467 is thine; thine is the kingdom, H3068 O LORD, H4984 [H8693] and thou art exalted H7218 as head above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and glory H6440 come from thee, H4910 [H8802] and thou reignest H3027 over all; and in thine hand H3581 is power H1369 and might; H3027 and in thine hand H1431 [H8763] it is to make great, H2388 [H8763] and to give strength to all.
  13 H430 Now therefore, our God, H3034 [H8688] we thank H1984 [H8764] thee, and praise H8597 thy glorious H8034 name.
  14 H5971 But who am I, and what is my people, H6113 [H8799] that we should be H3581 able H5068 [H8692] to offer so willingly H3027 after this sort? for all things come from thee, and of thy own H5414 [H8804] have we given thee.
  15 H1616 For we are guests H6440 at the face of H8453 thee, and resident aliens, H1 as were all our fathers: H3117 our days H776 on the earth H6738 are as a shadow, H4723 and there is no abiding.
  16 H3068 O LORD H430 our God, H1995 all this abundance H3559 [H8689] that we have prepared H1129 [H8800] to build H1004 thee an house H6944 for thy holy H8034 name H3027 cometh from thine hand, and is all thy own.
Vulgate(i) 11 tua est Domine magnificentia et potentia et gloria atque victoria et tibi laus cuncta enim quae in caelo sunt et in terra tua sunt tuum Domine regnum et tu es super omnes principes 12 tuae divitiae et tua est gloria tu dominaris omnium in manu tua virtus et potentia in manu tua magnitudo et imperium omnium 13 nunc igitur Deus noster confitemur tibi et laudamus nomen tuum inclitum 14 quis ego et quis populus meus ut possimus haec tibi universa promittere tua sunt omnia et quae de manu tua accepimus dedimus tibi 15 peregrini enim sumus coram te et advenae sicut omnes patres nostri dies nostri quasi umbra super terram et nulla est mora 16 Domine Deus noster omnis haec copia quam paravimus ut aedificaretur domus nomini sancto tuo de manu tua est et tua sunt omnia
Clementine_Vulgate(i) 11 Tua est, Domine, magnificentia, et potentia, et gloria, atque victoria: et tibi laus: cuncta enim quæ in cælo sunt et in terra, tua sunt: tuum, Domine, regnum, et tu es super omnes principes. 12 Tuæ divitiæ, et tua est gloria: tu dominaris omnium. In manu tua virtus et potentia: in manu tua magnitudo, et imperium omnium. 13 Nunc igitur Deus noster, confitemur tibi, et laudamus nomen tuum inclytum. 14 Quis ego, et quis populus meus, ut possimus hæc tibi universa promittere? Tua sunt omnia: et quæ de manu tua accepimus, dedimus tibi. 15 Peregrini enim sumus coram te, et advenæ, sicut omnes patres nostri. Dies nostri quasi umbra super terram, et nulla est mora. 16 Domine Deus noster, omnis hæc copia quam paravimus ut ædificaretur domus nomini sancto tuo, de manu tua est, et tua sunt omnia.
Wycliffe(i) 11 Lord, worthi doyng is thin, and power, and glorie, and victorie, and heriyng is to thee; for alle thingis that ben in heuene and in erthe ben thine; Lord, the rewme is thin, and thou art ouer alle princes; ritchessis ben thin, and glorie is thin; 12 thou art Lord of alle; in thin hond is vertu, and power, and in thin hond is greetnesse, and lordschipe of alle. 13 Now therfor, oure God, we knoulechen to thee, and we herien thi noble name. 14 Who am Y, and who is my puple, that we moun bihete alle these thingis to thee? Alle thingis ben thine, and we han youe to thee tho thingis, whiche we token of thin hond. 15 For we ben pilgrimes and comelyngis bifor thee, as alle oure fadris; oure daies ben as schadewe on the erthe, and `no dwellyng is. 16 Oure Lord God, al this plentee which we han maad redi, that an hows schulde be byldid to thin hooli name, is of thin hond; and alle thingis ben thin.
Coverdale(i) 11 vnto the belongeth worshippe and power, glory, victory & thankes: for all that is in heauen and earth, is thine: thine is ye kyngdome, and thou art exalted aboue all prynces. 12 Thine are riches and honoure before ye, thou reignest ouer all, in thy hande consisteth power and might, in thy hade is it to make euery man greate and stronge. 13 Now thake we the oure God, and prayse ye name of thy glory: 14 For who am I? What is my people? that we shulde be able with a fre wyll to offre, as this is done? For of the commeth all, and of thy hande haue we geuen it the: 15 For we are but pilgrems & straugers before the, as were all oure fathers. Oure life vpon earth is as a shadowe, and here is no abydinge. 16 O LORDE oure God, all this abundaunce that we haue prepared to buylde the an house vnto thy name, came of thy hande, and is thine alltogether.
MSTC(i) 11 Thine, O LORD, is the greatness, power and glory, victory and praise: for all that is in heaven and in earth is thine, and thine is the kingdom, O LORD, and thou art lifted up a head above all. 12 And riches and honour come of thee, and thou reignest over all, and in thine hand is power and strength, and in thine hand it is to make great and to give strength unto all. 13 And now our God, we thank thee, and praise thy glorious name. For what am I? And what is my people, that would obtain strength to be so willing? 14 But all is of thee, and of that we received of thine hand we have given thee. 15 For we be but strangers before thee and tenants, as were all our fathers. Our days on the earth is but a shadow, and there is none abiding. 16 O LORD our God, all this heap that we have prepared to build thee a house for thy holy name, cometh of thine hand, and is all thine.
Matthew(i) 11 Thyne (O Lorde) is greatenesse, power glorye, vyctorye and prayse: for all that is in heauen and in earthe is thyne, and thyne is the kyngedome (O Lorde) and thou arte lyfte vp an head aboue all. 12 And rychesse and honoure come of the, and thou raygnest ouer all, and in thyne hande is power and strengthe, and in thyne hande it is to make greate, and to geue strengthe vnto all. 13 And nowe oure God, we thanke the, and prayse thy gloryous name. 14 For what am I? and what is my people? that we shulde obtayne strengthe to be so wyllynge? But all is of the, and of that we receyued of thyne hand we haue geuen the. 15 For we be but straungers before the and tenauntes, as were all oure fathers. Oure dayes on the earth is but a shadowe, and there is none abydynge. 16 O Lorde oure God, all thys kepe that we haue prepared to buylde the an house for thy holy name, cometh of thyne hande, & is all thyne.
Great(i) 11 Thyne (O Lorde) is greatnesse, and power, glorie, victorie and prayse: for all that is in heauen and in erth is thyne, & thyne is the kyngdom (O Lorde) and thou excellest aboue all, euen as the heed of all. 12 And rychesse and honoure come of the, and thou rayguest ouer all, and in thyne hande is power and strength, and in thyne hand it is to make great & to geue strength vnto all. 13 And nowe oure God, we thanke the, and prayse thy gloriouse name. 14 But whom am I? and what is my people? that we shulde enforce oure selues to geue these thinges so willingly? But all thynges come of the: and of that which we receaued of thyne hande we haue geuen the. 15 For we be but straungers before the, and soiourners, as were all oure fathers. Oure dayes on the erth also are but as a shadowe, and there is none abydinge. 16 O Lorde oure God, all this stuffe that we haue prepared to buylde the an house for thy holy name, commeth of thyne hande, & is all thyne.
Geneva(i) 11 Thine, O Lord, is greatnesse and power, and glory, and victorie and praise: for all that is in heauen and in earth is thine: thine is the kingdome, O Lord, and thou excellest as head ouer all. 12 Both riches and honour come of thee, and thou reignest ouer all, and in thine hand is power and strength, and in thine hande it is to make great, and to giue strength vnto all. 13 Now therefore our God, we thanke thee, and prayse thy glorious Name. 14 But who am I, and what is my people, that we shoulde be able to offer willingly after this sort? for all things come of thee: and of thine owne hand we haue giuen thee. 15 For we are stragers before thee, and soiourners, like all our fathers: our dayes are like ye shadowe vpon the earth, and there is none abiding. 16 O Lord our God, all this abundance that we haue prepared to buylde thee an house for thine holy Name, is of thine hand and all is thine.
Bishops(i) 11 Thyne O Lorde is greatnesse, and power, glory, victorie, and prayse: for all that is in heauen and in earth is thyne, and thyne is the kingdome O Lorde, and thou excellest aboue all, euen as the head of all 12 And richesse and honour come of thee, and thou raignest ouer all, and in thyne hande is power & strength, and in thyne hand it is to make great and to geue strength vnto all 13 And nowe our God we thanke thee, and prayse thy glorious name 14 But who am I? and what is my people? that we should enforce our selues to geue these thinges so willingly? But all thinges come of thee, & of that which we receaued at thyne hand, we haue geuen thee 15 For we be but straungers before thee, and soiourners, as were al our fathers: Our dayes on the earth also are but as a shadowe, and there is none abiding 16 O Lorde our God, all this stuffe that we haue prepared to builde thee an house for thy holy name, commeth of thyne hand, and is all thyne
DouayRheims(i) 11 Thine, O Lord, is magnificence, and power, and glory, and victory: and to thee is praise: for all that is in heaven, and in earth, is thine: thine is the kingdom, O Lord, and thou art above all princes. 12 Thine are riches, and thine is glory, thou hast dominion over all, in thy hand is power and might: in thy hand greatness, and the empire of all things. 13 Now therefore our God we give thanks to thee, and we praise thy glorious name. 14 Who am I, and what is my people, that we should be able to promise thee all these things? all things are thine: and we have given thee what we received of thy hand. 15 For we are sojourners before thee, and strangers, as were all our fathers. I Our days upon earth are as a shadow, and there is no stay. 16 O Lord our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name, is from thy hand, and all things are thine.
KJV(i) 11 Thine, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. 12 Both riches and honor come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.
KJV_Cambridge(i) 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. 12 Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.
KJV_Strongs(i)
  11 H3068 Thine, O LORD H1420 , is the greatness H1369 , and the power H8597 , and the glory H5331 , and the victory H1935 , and the majesty H8064 : for all that is in the heaven H776 and in the earth H4467 is thine; thine is the kingdom H3068 , O LORD H4984 , and thou art exalted [H8693]   H7218 as head above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and honour H6440 come of thee H4910 , and thou reignest [H8802]   H3027 over all; and in thine hand H3581 is power H1369 and might H3027 ; and in thine hand H1431 it is to make great [H8763]   H2388 , and to give strength [H8763]   unto all.
  13 H430 Now therefore, our God H3034 , we thank [H8688]   H1984 thee, and praise [H8764]   H8597 thy glorious H8034 name.
  14 H5971 But who am I, and what is my people H6113 , that we should be [H8799]   H3581 able H5068 to offer so willingly [H8692]   H3027 after this sort? for all things come of thee, and of thine own H5414 have we given [H8804]   thee.
  15 H1616 For we are strangers H6440 before H8453 thee, and sojourners H1 , as were all our fathers H3117 : our days H776 on the earth H6738 are as a shadow H4723 , and there is none abiding.
  16 H3068 O LORD H430 our God H1995 , all this store H3559 that we have prepared [H8689]   H1129 to build [H8800]   H1004 thee an house H6944 for thine holy H8034 name H3027 cometh of thine hand, and is all thine own.
Thomson(i) 11 To thee, Lord, be ascribed greatness, and power, and exultation, and victory, and majesty; for thou hast dominion over all things in heaven and on earth. At thy presence every king and nation is struck with awe. 12 From thee come riches and glory; Thou, Lord, rulest over all. Thou art the head of all dominion, and in thy hand is majesty and power. And by thy hand, Almighty Sovereign, all things are made great and strong. 13 Now therefore, Lord, to thee we render thanks; and we praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be enabled to shew such liberality to thee. For all things are thine and of thine own we have given thee. 15 For we before thee are strangers and sojourners as all our fathers were. Our days on earth are like a shadow and there is no fixed abiding. 16 Lord our God, all this store which I have provided for building a house to thy holy name is from thy bounty, and belongeth all to thee.
Webster(i) 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and on the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. 12 Both riches and honor come from thee, and thou reignest over all; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make great, and to give strength to all. 13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come from thee, and of thy own have we given thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name cometh from thy hand, and is all thy own.
Webster_Strongs(i)
  11 H3068 Thine, O LORD H1420 , is the greatness H1369 , and the power H8597 , and the glory H5331 , and the victory H1935 , and the majesty H8064 : for all that is in the heaven H776 and on the earth H4467 is thine; thine is the kingdom H3068 , O LORD H4984 [H8693] , and thou art exalted H7218 as head above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and honour H6440 come from thee H4910 [H8802] , and thou reignest H3027 over all; and in thy hand H3581 is power H1369 and might H3027 ; and in thy hand H1431 [H8763] it is to make great H2388 [H8763] , and to give strength to all.
  13 H430 Now therefore, our God H3034 [H8688] , we thank H1984 [H8764] thee, and praise H8597 thy glorious H8034 name.
  14 H5971 But who am I, and what is my people H6113 [H8799] , that we should be H3581 able H5068 [H8692] to offer so willingly H3027 after this sort? for all things come from thee, and of thy own H5414 [H8804] have we given thee.
  15 H1616 For we are strangers H6440 before H8453 thee, and sojourners H1 , as were all our fathers H3117 : our days H776 on the earth H6738 are as a shadow H4723 , and there is no abiding.
  16 H3068 O LORD H430 our God H1995 , all this abundance H3559 [H8689] that we have prepared H1129 [H8800] to build H1004 thee an house H6944 for thy holy H8034 name H3027 cometh from thy hand, and is all thy own.
Brenton(i) 11 Thine, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the might: for thou art Lord of all things that are in heaven and upon the earth: before thy face every king and nation is troubled. 12 From thee come wealth and glory: thou, O Lord, rulest over all, the Lord of all dominion, and in thy hand is strength and rule; and thou art almighty with thy hand to increase and establish all things. 13 And now, Lord, we give thanks to thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we have been able to be thus forward in offering to thee? for all things are thine, and of thine own have we given thee, 15 for we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days upon the earth are as a shadow, and there is no remaining. 16 O Lord our God, as for all this abundance which I have prepared that a house should be built to thy holy name, it is of thy hand, and all is thine.
Brenton_Greek(i) 11 Σοί Κύριε ἡ μεγαλωσύνη, καὶ ἡ δύναμις, καὶ τὸ καύχημα, καὶ ἡ νίκη, καὶ ἡ ἰσχύς, ὅτι σὺ πάντων τῶν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς δεσπόζεις· ἀπὸ προσώπου σου ταράσσεται πᾶς βασιλεὺς, καὶ ἔθνος. 12 Παρὰ σοῦ ὁ πλοῦτος καὶ ἡ δόξα, σὺ πάντων ἄρχεις Κύριε, ὁ ἄρχων πάσης ἀρχῆς, καὶ ἐν χειρί σου ἰσχὺς καὶ δυναστεία; καὶ ἐν χειρί σου παντοκράτωρ, μεγαλῦναι καὶ κατισχῦσαι τὰ πάντα. 13 Καὶ νῦν Κύριε ἐξομολογούμεθά σοι, καὶ αἰνοῦμεν τὸ ὄνομα τῆς καυχήσεώς σου. 14 Καὶ τίς εἰμι ἐγὼ, καὶ τίς ὁ λαός μου ὅτι ἰσχύσαμεν προθυμηθῆναί σοι κατὰ ταῦτα; ὅτι σὰ τὰ πάντα, καὶ ἐκ τῶν σῶν δεδώκαμέν σοι. 15 Ὅτι πάροικοί ἐσμεν ἐναντίον σου, καὶ παροικοῦντες ὡς πάντες οἱ πατέρες ἡμῶν· ὡς σκιὰ αἱ ἡμέραι ἡμῶν ἐπὶ γῆς, καὶ οὐκ ἔστιν ὑπομονή. 16 Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, πρὸς πᾶν τὸ πλῆθος τοῦτο, ὃ ἡτοίμακα οἰκοδομηθῆναι οἶκον τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ σου, ἐκ χειρός σού ἐστι, καὶ σοὶ τὰ πάντα.
Leeser(i) 11 Thine, O Lord, are the greatness, and the might, and the glory, and the victory, and the majesty, yea, all that is in the heavens and on the earth: thine, O Lord, is the kingdom, and thou art exalted as the head above all. 12 And riches and honor come from thee, and thou rulest over all; and in thy hand are power and might; and it is in thy hand to make great, and to give strength unto all. 13 And now, O our God, we give thanks unto thee, and praise thy glorious name. 14 For who am I, and what is my people, that we should possess the power to offer voluntarily after this sort? for from thee is every thing, and out of thy own have we given unto thee. 15 For strangers are we before thee, and sojourners, as were all our fathers: like a shadow are our days on the earth, and there is no hope of abiding. 16 O Lord our God! all this abundant store which we have prepared to build for thee a house for thy holy name, is out of thy own hand, and thine is all.
YLT(i) 11 To Thee, O Jehovah, is the greatness, and the might, and the beauty, and the victory, and the honour, because of all in the heavens and in the earth; to Thee, O Jehovah, is the kingdom, and he who is lifting up himself over all for head; 12 and the riches, and the honour are from before Thee, and Thou art ruling over all, and in Thy hand is power and might, and in Thy hand, to make great, and to give strength to all. 13 `And now, our God, we are giving thanks to Thee, and giving praise to Thy beauteous name; 14 yea, because, who am I, and who are my people, that we retain power to offer thus willingly? but of Thee is the whole, and out of Thy hand we have given to Thee; 15 for sojourners we are before Thee, and settlers, like all our fathers; as a shadow are our days on the land, and there is none abiding. 16 `O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build to Thee a house, for Thy holy name, is out of Thy hand, and of Thee is the whole.
JuliaSmith(i) 11 To thee, O Jehovah, the greatness and the strength, and the glory and the confidence, and the majesty: for all in the heavens and in the earth to thee, O Jehovah, the kingdom and being lifted up to all for head. 12 And riches and honor from before thee, and thou ruling over all, and in thy hand power and strength, and in thy hand to magnify and to strengthen to all. 13 And now, our God, we confess to thee, and praise to the name of thy glory. 14 And because who am I? and who my people, that we shall retain power to show ourselves willing according to this? for from thee all things, and from thy hand they gave to thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers: as a shadow our days upon the earth, and no expectation. 16 O Jehovah our God, all this multitude that we prepared to build to thee a house for thy holy name, it is from thy hand, and to thee the whole.
Darby(i) 11 Thine, Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the splendour, and the majesty; for all that is in the heavens and on the earth is thine: thine, Jehovah, is the kingdom, and thou art exalted as Head above all; 12 and riches and glory are of thee, and thou rulest over everything; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make all great and strong. 13 And now, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer willingly after this manner? for all is of thee, and of that which is from thy hand have we given thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is no hope [of life]. 16 Jehovah our God, all this store that we have prepared to build thee a house to thy holy name, is of thy hand, and is all thine own.
ERV(i) 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth [is thine]; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. 12 Both riches and honour come of thee, and thou rulest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.
ASV(i) 11 Thine, O Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heavens and in the earth [is thine]; thine is the kingdom, O Jehovah, and thou art exalted as head above all. 12 Both riches and honor come of thee, and thou rulest over all; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding. 16 O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name cometh of thy hand, and is all thine own.
ASV_Strongs(i)
  11 H3068 Thine, O Jehovah, H1420 is the greatness, H1369 and the power, H8597 and the glory, H5331 and the victory, H1935 and the majesty: H8064 for all that is in the heavens H776 and in the earth H4467 is thine; thine is the kingdom, H3068 O Jehovah, H4984 and thou art exalted H7218 as head above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and honor H6440 come of thee, H4910 and thou rulest H3027 over all; and in thy hand H3581 is power H1369 and might; H3027 and in thy hand H1431 it is to make great, H2388 and to give strength unto all.
  13 H430 Now therefore, our God, H3034 we thank H1984 thee, and praise H8597 thy glorious H8034 name.
  14 H5971 But who am I, and what is my people, H6113 that we should be H3581 able H5068 to offer so willingly H3027 after this sort? for all things come of thee, and of thine own H5414 have we given thee.
  15 H1616 For we are strangers H6440 before H8453 thee, and sojourners, H1 as all our fathers H3117 were: our days H776 on the earth H6738 are as a shadow, H4723 and there is no abiding.
  16 H3068 O Jehovah H430 our God, H1995 all this store H3559 that we have prepared H1129 to build H1004 thee a house H6944 for thy holy H8034 name H3027 cometh of thy hand, and is all thine own.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty; for all that is in the heaven and in the earth is Thine; Thine is the kingdom, O LORD, and Thou art exalted as head above all. 12 Both riches and honour come of Thee, and Thou rulest over all; and in Thy hand is power and might; and in Thy hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank Thee, and praise Thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of Thee, and of Thine own have we given Thee. 15 For we are strangers before Thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build Thee a house for Thy holy name cometh of Thy hand, and is all Thine own.
Rotherham(i) 11 Thine, O Yahweh, are Greatness, and Might, and Beauty, and Victory, and Majesty, nay! all in the heavens and in the earth,––thine, O Yahweh, is the kingdom, who art exalted above all,––as chief; 12 and, riches and honour, are from before thee, and, thou, art ruling over all, and, in thy hand, are power and might,––and, in thy hand, it is, to give greatness and strength unto any. 13 Now, therefore, O our God, we are giving thanks unto thee,––and offering praise, unto thy beautiful Name. 14 And yet, who am, I, and who are my people, that we should be able to offer willingly like this? for, from thee, is the whole, and, out of thine own hand, have we given unto thee; 15 for, sojourners, are we before thee, and strangers, like all our fathers,––like a shadow, are our days upon the earth, and there is no hope. 16 O Yahweh our God, all this abundance which we have prepared, to build thee a house for thy holy Name, out of thine own hand, it is, and, thine, is the whole.
CLV(i) 11 To You, O Yahweh, [is] the greatness, and the might, and the beauty, and the victory, and the honor, because of all in the heavens and in the earth; to You, O Yahweh, [is] the kingdom, and he who is lifting up himself over all for head;" 12 and the riches, and the honor [are] from before You, and You are ruling over all, and in Your hand [is] power and might, and in Your hand, to make great, and to give strength to all. 13 `And now, our Elohim, we are giving thanks to You, and giving praise to Your beauteous name;" 14 yea, because, who [am] I, and who [are] my people, that we retain power to offer thus willingly? but of You [is] the whole, and out of Your hand we have given to You;" 15 for sojourners we [are] before You, and settlers, like all our fathers; as a shadow [are] our days on the land, and there is none abiding. 16 `O Yahweh our Elohim, all this store that we have prepared to build to You a house, for Your holy name, [is] out of Your hand, and of You [is] the whole.
BBE(i) 11 Yours, O Lord, is the strength and the power and the glory, and the authority and the honour: for everything in heaven and on earth is yours; yours is the kingdom, O Lord, and you are lifted up as head over all. 12 Wealth and honour come from you, and you are ruler over all, and in your hand is power and strength; it is in your power to make great, and to give strength to all. 13 So now, our God, we give you praise, honouring the glory of your name. 14 But who am I and what is my people, that we have power to give so freely in this way? for all things come from you, and what we have given you is yours. 15 For we, as all our fathers were, are like men from a strange country before you, who have got a place for a time in the land; our days on the earth are like a shade, and there is no hope of going on. 16 O Lord our God, all this store, which we have made ready for the building of a house for your holy name, comes from your hand and is yours.
MKJV(i) 11 O Jehovah, Yours is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty. For all in the heavens and in the earth is Yours. Yours is the kingdom, O Jehovah, and You lift up Yourself to all as Head. 12 And the riches and the honor are from You, and You reign over all. And in Your hand is power and might. And it is in Your hand to make great and to give strength to all. 13 And now, our God, we thank You and praise Your glorious name. 14 But who am I, and who my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? For all things are from You, and we have given to You that which is Yours. 15 For we are strangers before You, and pilgrims, as our fathers were. Our days on the earth are like a shadow, and none abides. 16 O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build You a house for Your holy name comes from Your hand, and is all Your own.
LITV(i) 11 To you, O Jehovah, be the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty; for all in the heavens and in the earth belongs to You, O Jehovah; Yours is the kingdom, and You lift up Yourself to all as Head; 12 and the riches, and the honor come from before You, and You rule over all; and in Your hand is power and might; and it is in Your hand to make great, and to give strength to all. 13 And now, our God, we are giving thanks to You, and giving praise to Your glorious name; 14 yea, for who am I, and who my people, that we should be able to offer willingly in this way? For all is of You, and we have given to You out of Your hand; 15 for we are strangers before You, and settlers, like all our fathers; our days on the land are like a shadow, and there is none abiding. 16 O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build a house to You, for Your holy name, is out of Your hand, and all is of You.
ECB(i) 11 Yours, O Yah Veh, - the greatness and the might and the adornment in perpetuity and in majesty for all in the heavens and in the earth: yours is the sovereigndom, O Yah Veh, and you are lifted as head over all: 12 and riches and honor are at your face and you reign over all; and in your hand is force and might; and in your hand to greaten and to strengthen all. 13 And now, our Elohim, we spread hands to you and halal your glorious name. 14 Yes, because who am I and who are my people, to restrain from volunteering after this sort? For all is from you and from your hand we give you: 15 for we are sojourners at your face and settlers, as all our fathers: our days on the earth are as a shadow and there is no expectation. 16 O Yah Veh our Elohim, all this multitude we prepare to build you a house for your holy name is from your hand and is all your own:
ACV(i) 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty, for all that is in the heavens and on the earth is thine. Thine is the kingdom, O LORD, and thou are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come of thee, and thou rule over all. And in thy hand is power and might. And in thy hand it is to make great, and to give strength to all. 13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? For all things come of thee, and of thine own have we given thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were. Our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name comes of thy hand, and is all thine own.
WEB(i) 11 Yours, Yahweh, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty! For all that is in the heavens and in the earth is yours. Yours is the kingdom, Yahweh, and you are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come from you, and you rule over all! In your hand is power and might! It is in your hand to make great, and to give strength to all! 13 Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly as this? For all things come from you, and we have given you of your own. 15 For we are strangers before you, and foreigners, as all our fathers were. Our days on the earth are as a shadow, and there is no remaining. 16 Yahweh our God, all this store that we have prepared to build you a house for your holy name comes from your hand, and is all your own.
WEB_Strongs(i)
  11 H3068 Yours, Yahweh, H1420 is the greatness, H1369 the power, H8597 the glory, H5331 the victory, H1935 and the majesty! H8064 For all that is in the heavens H776 and in the earth H4467 is yours. Yours is the kingdom, H3068 Yahweh, H4984 and you are exalted H7218 as head above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and honor H6440 come from you, H6440 and you H4910 rule H3027 over all; and in your hand H3581 is power H1369 and might; H3027 and it is in your hand H1431 to make great, H2388 and to give strength to all.
  13 H430 Now therefore, our God, H3034 we thank H1984 you, and praise H8597 your glorious H8034 name.
  14 H5971 But who am I, and what is my people, H6113 that we should be H3581 able H5068 to offer so willingly H3027 as this? For all things come from you, and of your own H5414 have we given you.
  15 H1616 For we are strangers H6440 before H8453 you, and foreigners, H1 as all our fathers H3117 were. Our days H776 on the earth H6738 are as a shadow, H4723 and there is no remaining.
  16 H3068 Yahweh H430 our God, H1995 all this store H3559 that we have prepared H1129 to build H1004 you a house H6944 for your holy H8034 name H3027 comes from your hand, and is all your own.
NHEB(i) 11 Yours, LORD, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty. For all that is in the heavens and in the earth is yours. Yours is the kingdom, LORD, and you are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come from you, and you rule over all; and in your hand is power and might; and it is in your hand to make great, and to give strength to all. 13 Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly as this? For all things come from you, and of your own have we given you. 15 For we are strangers before you, and foreigners, as all our fathers were. Our days on the earth are as a shadow, and there is no remaining. 16 The LORD our God, all this store that we have prepared to build you a house for your holy name comes from your hand, and is all your own.
AKJV(i) 11 Yours, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is yours; your is the kingdom, O LORD, and you are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come of you, and you reign over all; and in your hand is power and might; and in your hand it is to make great, and to give strength to all. 13 Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of you, and of your own have we given you. 15 For we are strangers before you, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build you an house for your holy name comes of your hand, and is all your own.
AKJV_Strongs(i)
  11 H3068 Yours, O LORD H1420 is the greatness, H1369 and the power, H8597 and the glory, H5331 and the victory, H1935 and the majesty: H3605 for all H8064 that is in the heaven H776 and in the earth H4467 is yours; your is the kingdom, H3068 O LORD, H5375 and you are exalted H7218 as head H3605 above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and honor H4910 come of you, and you reign H4605 over H3605 all; H3027 and in your hand H3581 is power H1369 and might; H3027 and in your hand H1431 it is to make great, H2388 and to give strength H3605 to all.
  13 H6258 Now H430 therefore, our God, H3034 we thank H1984 you, and praise H8597 your glorious H8034 name.
  14 H4310 But who H4310 am I, and what H5971 is my people, H6113 that we should be able H3581 H5068 to offer so willingly H2063 after this H3605 sort? for all H5414 things come of you, and of your own have we given you.
  15 H1616 For we are strangers H6440 before H8453 you, and sojourners, H3605 as were all H1 our fathers: H3117 our days H5921 on H776 the earth H6738 are as a shadow, H369 and there is none H4723 abiding.
  16 H3068 O LORD H430 our God, H3605 all H2088 this H1995 store H3559 that we have prepared H1129 to build H1004 you an house H6944 for your holy H8034 name H3027 comes of your hand, H3605 and is all your own.
KJ2000(i) 11 Yours, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is yours; yours is the kingdom, O LORD, and you are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come from you, and you reign over all; and in your hand is power and might; and in your hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name. 14 But who am I, and who are my people, that we should be able to offer so willingly as this? for all things come from you, and of your own have we given you. 15 For we are strangers before you, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding. 16 O LORD our God, all this abundance that we have prepared to build you a house for your holy name comes from your hand, and is all your own.
UKJV(i) 11 yours, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is yours; your is the kingdom, O LORD, and you are exalted as head above all. 12 Both riches and honour come of you, and you reign over all; and in your hand is power and might; and in your hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of you, and of your own have we given you. 15 For we are strangers before you, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build you an house for your holy name comes of your hand, and is all of your own.
CKJV_Strongs(i)
  11 H3068 Yours, O Lord, H1420 is the greatness, H1369 and the power, H8597 and the glory, H5331 and the victory, H1935 and the majesty: H8064 for all that is in the heaven H776 and in the earth H4467 is yours; your is the kingdom, H3068 O Lord, H4984 and you are exalted H7218 as head above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and honor H6440 come of you, H4910 and you reignest H3027 over all; and in your hand H3581 is power H1369 and might; H3027 and in your hand H1431 it is to make great, H2388 and to give strength unto all.
  13 H430 Now therefore, our God, H3034 we thank H1984 you, and praise H8597 your glorious H8034 name.
  14 H5971 But who am I, and what is my people, H6113 that we should be H3581 able H5068 to offer so willingly H3027 after this sort? for all things come of you, and of your own H5414 have we given you.
  15 H1616 For we are strangers H6440 before H8453 you, and strangers, H1 as were all our fathers: H3117 our days H776 on the earth H6738 are as a shadow, H4723 and there is none abiding.
  16 H3068 O Lord H430 our God, H1995 all this store H3559 that we have prepared H1129 to build H1004 you a house H6944 for your holy H8034 name H3027 comes of your hand, and is all your own.
EJ2000(i) 11 Thine, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the victory and the honour, for all things in the heavens and in the earth are thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. 12 The riches and the glory are before thee, and thou dost reign over all, and in thy hand is power and might and in thy hand the greatness and the strength of all things. 13 Now, therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? For all things come of thee and of thine own have we given thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers; our days on the earth are as a shadow, and there is no other hope. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name comes of thy hand and is all thy own.
CAB(i) 11 Yours, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the might; for You are Lord of all things that are in heaven and upon the earth; before Your face every king and nation is troubled. 12 From You come wealth and glory. You, O Lord, rule over all, the Lord of all dominion, and in Your hand is strength and rule; and You are almighty with Your hand to increase and establish all things. 13 And now, O Lord, we give thanks to You, and praise Your glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we have been able to be thus forward in offering to You? For all things are Yours, and of Your own have we given You, 15 for we are strangers before You, and sojourners, as all our fathers were; our days upon the earth are as a shadow, and there is no remaining. 16 O Lord our God, as for all this abundance which I have prepared that a house should be built to Your holy name, it is of Your hand, and all is Yours.
LXX2012(i) 11 Your, O Lord, [is] the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the might: for you are Lord of all things that are in heaven and upon the earth: before your face every king and nation is troubled. 12 From you [come] wealth and glory: you, O Lord, rule over all, the Lord of all dominion, and in your hand [is] strength and rule; and [you are] almighty with your hand to increase and establish all things. 13 And now, Lord, we give thanks to you, and praise your glorious name. 14 But who am I, and what [is] my people, that we have been able to be thus forward [in offering] to you? for all things [are] your, and of your own have we given you, 15 for we are strangers before you, and sojourners, as all our fathers [were]: our days upon the earth [are] as a shadow, and there is no remaining. 16 O Lord our God, as for all this abundance which I have prepared that a house should be built to your holy name, it is of your hand, and all [is] your.
NSB(i) 11 »You are great and powerful, glorious, splendid, and majestic. Everything in heaven and earth is yours, and you, O Jehovah, are king, supreme ruler over all. 12 »All riches and wealth come from you. You rule everything by your strength and power. You are able to make anyone great and strong. 13 »Now, our God, we give you thanks, and we praise your glorious name. 14 »Yet my people and I cannot really give you anything. This is because everything is a gift from you, and we have only given back what is yours already. 15 »You know, O Jehovah that we pass through life like exiles and strangers, as our ancestors did. Our days are like a passing shadow, and we cannot escape death. 16 »O Jehovah, our God, we have brought together all this wealth to build a Temple to honor your holy name. It all came from you and all belongs to you.
ISV(i) 11 To you, LORD, belongs the greatness, and the valor, and the splendor, and the endurance, and the majesty because all that is in heaven and on earth is yours. To you belongs the kingdom, LORD, and you are exalted as head over all. 12 Both wealth and honor proceed from you, and you are ruling over them all. You control power— you control who is made great, and how everyone becomes strong. 13 And so, our God, we are giving you thanks, and we are praising your wonderful name! 14 But who am I, and who are my people, that we make such voluntary offerings as these? For all things come from you, and from your own hand we are giving to you. 15 For we are aliens and vagrants in your presence, as were all of our ancestors. Our days on the earth pass away like shadows, and we have no hope. 16 LORD our God, all of this abundance that we have given for building a temple for your great name was provided by you and all of it belongs to you.
LEB(i) 11 To you, O Yahweh, is the greatness and the power and the splendor and the glory and the strength, for everything in the heavens and in the earth. Yours, O Yahweh, is the kingdom and exaltation over all as head! 12 And wealth and glory are from you, and you rule over all. And in your hand is power and might. And in your hand is power to make great and to give strength to all. 13 And now, our God, we give thanks to you and offer praise to the name of your splendor. 14 And indeed, who am I, and who are my people that we retain power to offer according to these offerings willingly? For everything is from you, and from your hand we have given to you. 15 For we are strangers before you and sojourners like all our ancestors.* Our days are like the shadow upon earth, and there is no hope of abiding. 16 O Yahweh our God, all this abundance that we have provided to build for you a house for your holy name is from your hand, and all of it is yours.
BSB(i) 11 Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the splendor and the majesty, for everything in heaven and on earth belongs to You. Yours, O LORD, is the kingdom, and You are exalted as head over all. 12 Both riches and honor come from You, and You are the ruler over all. In Your hands are power and might to exalt and give strength to all. 13 Now therefore, our God, we give You thanks, and we praise Your glorious name. 14 But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? For everything comes from You, and from Your own hand we have given to You. 15 For we are foreigners and strangers in Your presence, as were all our forefathers. Our days on earth are like a shadow, without hope. 16 O LORD our God, from Your hand comes all this abundance that we have provided to build You a house for Your holy Name, and all of it belongs to You.
MSB(i) 11 Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the splendor and the majesty, for everything in heaven and on earth belongs to You. Yours, O LORD, is the kingdom, and You are exalted as head over all. 12 Both riches and honor come from You, and You are the ruler over all. In Your hands are power and might to exalt and give strength to all. 13 Now therefore, our God, we give You thanks, and we praise Your glorious name. 14 But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? For everything comes from You, and from Your own hand we have given to You. 15 For we are foreigners and strangers in Your presence, as were all our forefathers. Our days on earth are like a shadow, without hope. 16 O LORD our God, from Your hand comes all this abundance that we have provided to build You a house for Your holy Name, and all of it belongs to You.
MLV(i) 11 Yours, O Jehovah, is the greatness and the power and the glory and the victory and the majesty, for all that is in the heavens and on the earth is yours. Yours is the kingdom, O Jehovah and you are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come of you and you rule over all. And in your hand is power and might. And in your hand it is to make great and to give strength to all. 13 Now therefore, our God, we thank you and praise your glorious name.
14 But who am I and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? For all things come of you and of your own have we given you. 15 For we are strangers before you and travelers, as all our fathers were. Our days on the earth are as a shadow and there is no abiding.
16 O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build you a house for your holy name comes of your hand and is all your own.
VIN(i) 11 Yours, O Lord, is the strength and the power and the glory, and the authority and the honour: for everything in heaven and on earth is yours; yours is the kingdom, O Lord, and you are lifted up as head over all. 12 Wealth and honour come from you, and you are ruler over all, and in your hand is power and strength; it is in your power to make great, and to give strength to all. 13 "Now, our God, we give you thanks, and we praise your glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly as this? For all things come from you, and we have given you of your own. 15 For we are aliens and vagrants in your presence, as were all of our ancestors. Our days on the earth pass away like shadows, and we have no hope. 16 O LORD our God, all this abundance that we have provided to build for you a house for your holy name is from your hand, and all of it is yours.
Luther1545(i) 11 Dir gebührt die Majestät und Gewalt, HERRLIchkeit, Sieg und Dank. Denn alles, was im Himmel und auf Erden ist, das ist dein. Dein ist das Reich, und du bist erhöhet über alles zum Obersten. 12 Dein ist Reichtum und Ehre vor dir; du herrschest über alles; in deiner Hand stehet Kraft und Macht; in deiner Hand stehet es, jedermann groß und stark zu machen. 13 Nun, unser Gott, wir danken dir und rühmen den Namen deiner HERRLIchkeit. 14 Denn was bin ich? Was ist mein Volk, daß wir sollten vermögen Kraft, freiwillig zu geben, wie dies gehet? Denn von dir ist's alles kommen, und von deiner Hand haben wir dir's gegeben. 15 Denn wir sind Fremdlinge und Gäste vor dir, wie unsere Väter alle. Unser Leben auf Erden ist wie ein Schatten, und ist kein Aufhalten. 16 HERR, unser Gott, all dieser Haufe, den wir geschickt haben, dir ein Haus zu bauen, deinem heiligen Namen, ist von deiner Hand kommen, und ist alles dein.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H1420 Dir gebührt die Majestät H3068 und H1369 Gewalt H8597 , Herrlichkeit H5331 , Sieg H3068 und H1935 Dank H8064 . Denn alles, was im Himmel H776 und auf Erden H4467 ist, das ist dein. Dein ist das Reich H7218 , und du bist erhöhet über alles zum Obersten .
  12 H6239 Dein ist Reichtum H3519 und Ehre H6440 vor H3027 dir; du herrschest über alles; in deiner Hand H3581 stehet Kraft H4910 und Macht H3027 ; in deiner Hand H2388 stehet es, jedermann groß H1369 und stark H1431 zu machen .
  13 H430 Nun, unser GOtt H3034 , wir danken H1984 dir und rühmen H8034 den Namen H8597 deiner Herrlichkeit .
  14 H5971 Denn was bin ich? Was ist mein Volk H6113 , daß wir sollten H3581 vermögen H5068 Kraft, freiwillig H5414 zu geben H3027 , wie dies gehet? Denn von dir ist‘s alles kommen, und von deiner Hand haben wir dir‘s gegeben.
  15 H1616 Denn wir sind Fremdlinge H8453 und Gäste H1 vor dir, wie unsere Väter H3117 alle H6440 . Unser Leben auf H776 Erden H6738 ist wie ein Schatten H4723 , und ist kein Aufhalten .
  16 H3068 HErr H430 , unser GOtt H1995 , all dieser Haufe H1004 , den wir geschickt haben, dir ein Haus H3559 zu H1129 bauen H6944 , deinem heiligen H8034 Namen H3027 , ist von deiner Hand kommen, und ist alles dein.
Luther1912(i) 11 Dir, HERR, gebührt die Majestät und Gewalt, Herrlichkeit, Sieg und Dank. Denn alles, was im Himmel und auf Erden ist. das ist dein. Dein, HERR, ist das Reich, und du bist erhöht über alles zum Obersten. 12 Reichtum und Ehre ist vor dir; Du herrschest über alles; in deiner Hand steht Kraft und Macht; in deiner Hand steht es, jedermann groß und stark zu machen. 13 Nun, unser Gott, wir danken dir und rühmen den Namen deiner Herrlichkeit. 14 Denn was bin ich? Was ist mein Volk, daß wir sollten vermögen, freiwillig so viel zu geben? Denn von dir ist alles gekommen, und von deiner Hand haben wir dir's gegeben. 15 Denn wir sind Fremdlinge und Gäste vor dir wie unsre Väter alle. unser Leben auf Erden ist wie ein Schatten, und ist kein Aufhalten. 16 HERR, unser Gott, aller dieser Haufe, den wir zugerichtet haben, dir ein Haus zu bauen, deinem heiligen Namen, ist von deiner Hand gekommen, und ist alles dein.
Luther1912_Strongs(i)
  11 H3068 Dir, HERR H1420 , gebührt die Majestät H1369 und Gewalt H8597 , Herrlichkeit H5331 , Sieg H1935 und Dank H8064 . Denn alles, was im Himmel H776 und auf Erden H3068 ist, das ist dein. Dein, HERR H4467 , ist das Reich H4984 , und du bist erhöht H7218 über alles zum Obersten .
  12 H6239 Reichtum H3519 und Ehre H6440 ist vor dir H4910 ; du herrschest H3027 über alles; in deiner Hand H3581 steht Kraft H1369 und Macht H3027 ; in deiner Hand H1431 steht es, jedermann groß H2388 und stark zu machen.
  13 H430 Nun, unser Gott H3034 , wir danken H1984 dir und rühmen H8034 den Namen H8597 deiner Herrlichkeit .
  14 H5971 Denn was bin ich? Was ist mein Volk H6113 , daß wir sollten H3581 vermögen H5068 , freiwillig H3027 so viel zu geben? Denn von dir ist alles gekommen, und von deiner Hand H5414 haben wir dir’s gegeben .
  15 H1616 Denn wir sind Fremdlinge H8453 und Gäste H6440 vor H1 dir wie unsre Väter H3117 alle. Unser Leben H776 auf Erden H6738 ist wie ein Schatten H4723 , und ist kein Aufhalten .
  16 H3068 HERR H430 , unser Gott H1995 , aller dieser Haufe H3559 , den wir zugerichtet H1004 haben, dir ein Haus H1129 zu bauen H6944 , deinem heiligen H8034 Namen H3027 , ist von deiner Hand gekommen, und ist alles dein.
ELB1871(i) 11 Dein, Jehova, ist die Größe und die Stärke und der Ruhm und der Glanz und die Pracht; denn alles im Himmel und auf Erden ist dein. Dein, Jehova, ist das Königreich, und du bist über alles erhaben als Haupt; 12 und Reichtum und Ehre kommen von dir, und du bist Herrscher über alles; und in deiner Hand sind Macht und Stärke, und in deiner Hand ist es, alles groß und stark zu machen. 13 Und nun, unser Gott, wir preisen dich, und wir rühmen deinen herrlichen Namen. 14 Denn wer bin ich, und was ist mein Volk, daß wir vermöchten, auf solche Weise freigebig zu sein? Denn von dir kommt alles, und aus deiner Hand haben wir dir gegeben. 15 Denn wir sind Fremdlinge vor dir und Beisassen, wie alle unsere Väter; wie ein Schatten sind unsere Tage auf Erden, und keine Hoffnung ist da, hienieden zu bleiben. 16 Jehova, unser Gott, alle diese Menge, die wir bereitet haben, um dir ein Haus zu bauen für deinen heiligen Namen, von deiner Hand ist sie, und das alles ist dein.
ELB1905(i) 11 Dein, Jahwe, ist die Größe und die Stärke und der Ruhm O. die Herrlichkeit und der Glanz und die Pracht; O. die Hoheit, Majestät denn alles im Himmel und auf Erden ist dein. Dein, Jahwe, ist das Königreich, und du bist über alles erhaben als Haupt; 12 und Reichtum und Ehre O. Herrlichkeit kommen von dir, und du bist Herrscher über alles; und in deiner Hand sind Macht und Stärke, und in deiner Hand ist es, alles groß und stark zu machen. 13 Und nun, unser Gott, wir preisen dich, und wir rühmen deinen herrlichen Namen. 14 Denn wer bin ich, und was ist mein Volk, daß wir vermöchten, auf solche Weise freigebig O. bereitwillig zu sein? Denn von dir kommt alles, und aus deiner Hand haben wir dir gegeben. 15 Denn wir sind Fremdlinge vor dir und Beisassen, wie alle unsere Väter; wie ein Schatten sind unsere Tage auf Erden, und keine Hoffnung ist da, hienieden zu bleiben. 16 Jahwe, unser Gott, alle diese Menge, die wir bereitet haben, um dir ein Haus zu bauen für deinen heiligen Namen, von deiner Hand ist sie, und das alles ist dein.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H3068 Dein, Jehova H1420 , ist die Größe H1369 und die Stärke H8597 und der Ruhm H8064 und der Glanz und die Pracht; denn alles im Himmel H776 und auf Erden H3068 ist dein. Dein, Jehova H4467 , ist das Königreich H7218 , und du bist über alles erhaben als Haupt;
  12 H6239 und Reichtum H3519 und Ehre H6440 kommen von H3027 dir, und du bist Herrscher über alles; und in deiner Hand H4910 sind Macht H1369 und Stärke H3027 , und in deiner Hand H2388 ist es, alles groß und stark H1431 zu machen .
  13 H430 Und nun, unser Gott H3034 , wir preisen H1984 dich, und wir rühmen H8597 deinen herrlichen H8034 Namen .
  14 H5971 Denn wer bin ich, und was ist mein Volk H5414 , daß H3027 wir vermöchten, auf solche Weise freigebig zu sein? Denn von dir kommt alles, und aus deiner Hand H5068 haben wir dir gegeben .
  15 H1616 Denn wir sind Fremdlinge H8453 vor dir und Beisassen H1 , wie alle unsere Väter H6738 ; wie ein Schatten H3117 sind unsere Tage H6440 auf H776 Erden H4723 , und keine Hoffnung ist da, hienieden zu bleiben.
  16 H3068 Jehova H430 , unser Gott H1995 , alle diese Menge H1004 , die wir bereitet haben, um dir ein Haus H3559 zu H1129 bauen H6944 für deinen heiligen H8034 Namen H3027 , von deiner Hand ist sie, und das alles ist dein.
DSV(i) 11 Uw, o HEERE, is de grootheid, en de macht, en de heerlijkheid, en de overwinning, en de majesteit; want alles, wat in den hemel en op aarde is, is Uw: Uw, o HEERE, is het Koninkrijk, en Gij hebt U verhoogd tot een Hoofd boven alles. 12 En rijkdom en eer zijn voor Uw aangezicht, en Gij heerst over alles; en in Uw hand is kracht en macht; ook staat het in Uw hand alles groot te maken en sterk te maken. 13 Nu dan, onze God, wij danken U, en loven den Naam Uwer heerlijkheid. 14 Want wie ben ik, en wat is mijn volk, dat wij de macht zouden verkregen hebben, om vrijwillig te geven als dit is? Want het is alles van U, en wij geven het U uit Uw hand. 15 Want wij zijn vreemdelingen en bijwoners voor Uw aangezicht, gelijk al onze vaders; onze dagen op aarde zijn als een schaduw, en er is geen verwachting. 16 HEERE, onze God, al deze menigte, die wij bereid hebben om U een huis te bouwen, den Naam Uwer heiligheid, dat is van Uw hand, en het is alles Uw.
DSV_Strongs(i)
  11 H3068 Uw, o HEERE H1420 , is de grootheid H1369 , en de macht H8597 , en de heerlijkheid H5331 , en de overwinning H1935 , en de majesteit H3588 ; want H3605 alles H8064 , wat in den hemel H776 en op aarde H3068 is, [is] [Uw]: Uw, o HEERE H4467 , is het Koninkrijk H4984 H8693 , en Gij hebt U verhoogd H7218 tot een Hoofd H3605 boven alles.
  12 H6239 En rijkdom H3519 en eer H4480 zijn voor H6440 Uw aangezicht H859 , en Gij H4910 H8802 heerst H3605 over alles H3027 ; en in Uw hand H3581 is kracht H1369 en macht H3027 ; ook staat het in Uw hand H3605 alles H1431 H8763 groot te maken H2388 H8763 en sterk te maken.
  13 H6258 Nu dan H430 , onze God H587 , wij H3034 H8688 danken H1984 H8764 U, en loven H8034 den Naam H8597 Uwer heerlijkheid.
  14 H3588 Want H4310 wie H589 ben ik H4310 , en wat H5971 is mijn volk H3588 , dat H3581 wij de macht H6113 H8799 zouden verkregen hebben H5068 H8692 , om vrijwillig te geven H2063 als dit H3588 is? Want H3605 het is alles H4480 van H5414 H8804 U, en wij geven H4480 het U uit H3027 Uw hand.
  15 H3588 Want H587 wij H1616 zijn vreemdelingen H8453 en bijwoners H6440 voor Uw aangezicht H3605 , gelijk al H1 onze vaders H3117 ; onze dagen H5921 op H776 aarde H6738 zijn als een schaduw H369 , en er is geen H4723 verwachting.
  16 H3068 HEERE H430 , onze God H3605 , al H2088 deze H1995 menigte H834 , die H3559 H8689 wij bereid hebben H1004 om U een huis H1129 H8800 te bouwen H8034 , den Naam H6944 Uwer heiligheid H1931 , dat H4480 is van H3027 Uw hand H3605 , en het is alles Uw.
Giguet(i) 11 A vous, Seigneur, la magnificence, la force, la gloire, la victoire et la puissance; car vous êtes le maître de toutes les choses qui sont sur la terre et dans les cieux. Tous les rois des nations sont troublés devant vous. 12 De vous viennent gloire et richesse; vous régnez sur toutes choses, ô Seigneur, prince de toutes les dominations; la force et le pouvoir résident en vos mains, et il dépend de vous, ô Tout-Puissant, de grandir et de fortifier toutes choses. 13 Et maintenant, Seigneur, nous vous rendons hommage, nous louons votre nom et votre gloire. 14 Et qui suis-je, moi, et qui est mon peuple, pour que nous ayons pu vous faire ces offrandes avec tant de zèle? Tout est à vous, et nous vous avons donné de ce qui vous appartient. 15 Car nous sommes des passagers devant vous, et nous passons comme tous nos pères; nos jours sur la terre sont comme l’ombre, et rien n’a de la durée. 16 Seigneur notre Dieu, toutes les richesses que j’ai préparées pour bâtir un temple à votre saint nom, viennent de vous; tout cela vous appartient.
DarbyFR(i) 11 A toi, Éternel, est la grandeur, et la force, et la gloire, et la splendeur, et la majesté; car tout, dans les cieux et sur la terre, est à toi. A toi, Éternel, est le royaume et l'élévation, comme Chef sur toutes choses; 12 et les richesses et la gloire viennent de toi, et tu domines sur toutes choses; et la puissance et la force sont en ta main, et il est en ta main d'agrandir et d'affermir toutes choses. 13 Et maintenant, ô notre Dieu, nous te célébrons, et nous louons ton nom glorieux. 14 Et qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous ayons le pouvoir d'offrir ainsi volontairement? car tout vient de toi; et ce qui vient de ta main, nous te le donnons. 15 Car nous sommes étrangers devant toi, et des hôtes, comme tous nos pères; nos jours sont comme l'ombre, sur la terre, et il n'y a pas d'espérance de demeurer ici-bas. 16 Éternel, notre Dieu, toute cette abondance que nous avons préparée afin de te bâtir une maison pour ton saint nom, est de ta main, et tout est à toi.
Martin(i) 11 Ô Eternel! c'est à toi qu'appartient la magnificence, la puissance, la gloire, l'éternité, et la majesté; car tout ce qui est aux cieux et en la terre est à toi; ô Eternel! le Royaume est à toi, et tu es le Prince de toutes choses. 12 Les richesses et les honneurs viennent de toi, et tu as la domination sur toutes choses; la force et la puissance est en ta main, et il est aussi en ta main d'agrandir et de fortifier toutes choses. 13 Maintenant donc, ô notre Dieu! nous te célébrons, et nous louons ton Nom glorieux. 14 Mais qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous ayons assez de pouvoir pour offrir ces choses volontairement ? car toutes choses viennent de toi, et les ayant reçues de ta main, nous te les présentons. 15 Et même nous sommes étrangers et forains chez toi, comme ont été tous nos pères; et nos jours sont comme l'ombre sur la terre, et il n'y a nulle espérance. 16 Eternel notre Dieu! toute cette abondance, que nous avons préparée pour bâtir une maison à ton saint Nom, est de ta main, et toutes ces choses sont à toi.
Segond(i) 11 A toi, Eternel, la grandeur, la force et la magnificence, l'éternité et la gloire, car tout ce qui est au ciel et sur la terre t'appartient; à toi, Eternel, le règne, car tu t'élèves souverainement au-dessus de tout! 12 C'est de toi que viennent la richesse et la gloire, c'est toi qui domines sur tout, c'est dans ta main que sont la force et la puissance, et c'est ta main qui a le pouvoir d'agrandir et d'affermir toutes choses. 13 Maintenant, ô notre Dieu, nous te louons, et nous célébrons ton nom glorieux. 14 Car qui suis-je et qui est mon peuple, pour que nous puissions te faire volontairement ces offrandes? Tout vient de toi, et nous recevons de ta main ce que nous t'offrons. 15 Nous sommes devant toi des étrangers et des habitants, comme tous nos pères; nos jours sur la terre sont comme l'ombre, et il n'y a point d'espérance. 16 Eternel, notre Dieu, c'est de ta main que viennent toutes ces richesses que nous avons préparées pour te bâtir une maison, à toi, à ton saint nom, et c'est à toi que tout appartient.
Segond_Strongs(i)
  11 H3068 A toi, Eternel H1420 , la grandeur H1369 , la force H1935 et la magnificence H5331 , l’éternité H8597 et la gloire H8064 , car tout ce qui est au ciel H776 et sur la terre H3068 t’appartient ; à toi, Eternel H4467 , le règne H4984 , car tu t’élèves H8693   H7218 souverainement au-dessus de tout !
  12 H6440 C’est de toi H6239 que viennent la richesse H3519 et la gloire H4910 , c’est toi qui domines H8802   H3027 sur tout, c’est dans ta main H3581 que sont la force H1369 et la puissance H3027 , et c’est ta main H1431 qui a le pouvoir d’agrandir H8763   H2388 et d’affermir H8763   toutes choses.
  13 H430 Maintenant, ô notre Dieu H3034 , nous te louons H8688   H1984 , et nous célébrons H8764   H8034 ton nom H8597 glorieux.
  14 H5971 Car qui suis-je et qui est mon peuple H6113 , pour que nous puissions H8799   H3581   H5068 te faire volontairement ces offrandes H8692   H3027  ? Tout vient de toi, et nous recevons de ta main H5414 ce que nous t’offrons H8804  .
  15 H6440 Nous sommes devant H1616 toi des étrangers H8453 et des habitants H1 , comme tous nos pères H3117  ; nos jours H776 sur la terre H6738 sont comme l’ombre H4723 , et il n’y a point d’espérance.
  16 H3068 Eternel H430 , notre Dieu H3027 , c’est de ta main H1995 que viennent toutes ces richesses H3559 que nous avons préparées H8689   H1129 pour te bâtir H8800   H1004 une maison H6944 , à toi, à ton saint H8034 nom, et c’est à toi que tout appartient.
SE(i) 11 Tuya es, oh SEÑOR, la magnificencia, y el poder, y la gloria, la victoria, y el honor; porque todas las cosas que están en los cielos y en la tierra son tuyas . Tuyo, oh SEÑOR, es el reino, y la altura sobre todos los que están por cabeza. 12 Las riquezas y la gloria están delante de ti, y tú señoreas a todos; y en tu mano está la potencia y la fortaleza, y en tu mano la grandeza y fuerza de todas las cosas. 13 Ahora pues, Dios nuestro, nosotros te confesamos, y loamos el Nombre de tu grandeza. 14 Porque ¿quién soy yo, y quién es mi pueblo, para que pudiésemos ofrecer de nuestra voluntad cosas semejantes? Porque todo es tuyo, y lo recibido de tu mano te damos. 15 Porque nosotros, extranjeros y advenedizos somos delante de ti, como todos nuestros padres; y nuestros días son como sombra sobre la tierra, y no hay otra esperanza. 16 Oh SEÑOR Dios nuestro, toda esta abundancia que hemos aparejado para edificar Casa a tu santo Nombre, de tu mano es, y todo es tuyo.
ReinaValera(i) 11 Tuya es, oh Jehová, la magnificencia, y el poder, y la gloria, la victoria, y el honor; porque todas las cosas que están en los cielos y en la tierra son tuyas. Tuyo, oh Jehová, es el reino, y la altura sobre todos los que están por cabeza. 12 Las riquezas y la gloria están delante de ti, y tú señoreas á todos: y en tu mano está la potencia y la fortaleza, y en tu mano la grandeza y fuerza de todas las cosas. 13 Ahora pues, Dios nuestro, nosotros te confesamos, y loamos tu glorioso nombre. 14 Porque ¿quién soy yo, y quién es mi pueblo, para que pudiésemos ofrecer de nuestra voluntad cosas semejantes? porque todo es tuyo, y lo recibido de tu mano te damos. 15 Porque nosotros, extranjeros y advenedizos somos delante de ti, como todos nuestros padres; y nuestros días cual sombra sobre la tierra, y no dan espera. 16 Oh Jehová Dios nuestro, toda esta abundancia que hemos aprestado para edificar casa á tu santo nombre, de tu mano es, y todo es tuyo.
JBS(i) 11 Tuya es, oh SEÑOR, la magnificencia, y el poder, y la gloria, la victoria, y el honor; porque todas las cosas que están en los cielos y en la tierra son tuyas. Tuyo, oh SEÑOR, es el reino, y la altura sobre todos los que están por cabeza. 12 Las riquezas y la gloria están delante de ti, y tú señoreas a todos; y en tu mano está la potencia y la fortaleza, y en tu mano la grandeza y fuerza de todas las cosas. 13 Ahora pues, Dios nuestro, nosotros te confesamos, y loamos el Nombre de tu grandeza. 14 Porque ¿quién soy yo, y quién es mi pueblo, para que pudiéramos ofrecer de nuestra voluntad cosas semejantes? Porque todo es tuyo, y lo recibido de tu mano te damos. 15 Porque nosotros, extranjeros y advenedizos somos delante de ti, como todos nuestros padres; y nuestros días son como sombra sobre la tierra, y no hay otra esperanza. 16 Oh SEÑOR Dios nuestro, toda esta abundancia que hemos aparejado para edificar Casa a tu santo Nombre, de tu mano es, y todo es tuyo.
Albanian(i) 11 Jotja, o Zot, është madhështia, fuqia, lavdia, shkëlqimi, madhëria, sepse gjithshka që është në qiell dhe mbi tokë është jotja. E jotja o Zot është mbretëria, dhe ti ngrihesh sovran mbi gjithshka. 12 Nga ti vijnë pasuria dhe lavdia; ti sundon mbi gjithçka; në dorën tënde janë forca dhe fuqia, dhe ti ke fuqinë për të bërë të madh dhe për t'u dhënë forcë të gjithëve. 13 Prandaj ne, o Perëndia ynë, të falenderojmë dhe kremtojmë emrin tënd të lavdishëm. 14 Po kush jam unë dhe kush është populli im që jemi në gjendje të të ofrojmë gjithçka në mënyrë spontane? Në të vërtetë të gjitha gjërat vijnë nga ti, dhe ne të kemi kthyer thjesht atë që kemi marrë nga dora jote. 15 Sepse ne jemi të huaj dhe shtegtarë përpara teje ashtu si qenë etërit tanë. Ditët tona mbi tokë janë si një hije dhe nuk ka shpresë. 16 O Zot, Perëndia ynë, tërë ky bollëk gjërash që kemi përgatitur për të të ndërtuar një tempull ty, në emrin tënd të shenjtë, vjen nga dora jote, është e tëra jotja.
RST(i) 11 Твое, Господи, величие, и могущество, и слава, и победа и великолепие, и все, что на небе и на земле, Твое : Твое, Господи, царство, и Ты превыше всего, как Владычествующий. 12 И богатство и слава от лица Твоего, и Ты владычествуешь над всем, и в руке Твоей сила и могущество, и во власти Твоей возвеличить и укрепить все. 13 И ныне, Боже наш, мы славословим Тебя и хвалим величественное имя Твое. 14 Ибо кто я и кто народ мой, что мы имели возможность так жертвовать? Но от Тебя все, и от руки Твоей полученное мы отдали Тебе, 15 потому что странники мы пред Тобою и пришельцы, как и все отцы наши, как тень дни наши на земле, и нет ничего прочного. 16 Господи Боже наш! все это множество, которое приготовили мы для построения дома Тебе, святому имени Твоему, от руки Твоей оно, и все Твое.
Arabic(i) 11 لك يا رب العظمة والجبروت والجلال والبهاء والمجد لان لك كل ما في السماء والارض. لك يا رب الملك وقد ارتفعت راسا على الجميع. 12 والغنى والكرامة من لدنك وانت تتسلط على الجميع وبيدك القوة والجبروت وبيدك تعظيم وتشديد الجميع. 13 والآن يا الهنا نحمدك ونسبّح اسمك الجليل. 14 ولكن من انا ومن هو شعبي حتى نستطيع ان ننتدب هكذا. لان منك الجميع ومن يدك اعطيناك. 15 لاننا نحن غرباء امامك ونزلاء مثل كل آبائنا. ايامنا كالظل على الارض وليس رجاء. 16 ايها الرب الهنا كل هذه الثروة التي هيأناها لنبني لك بيتا لاسم قدسك انما هي من يدك ولك الكل.
Bulgarian(i) 11 Твое, ГОСПОДИ, е величието и силата, и славата, и непоклатимостта, и великолепието, защото всичко на небето и на земята е Твое! Твое, ГОСПОДИ, е царството и Ти си извисен като глава над всичко. 12 Богатства и слава са от Теб и Ти владееш над всичко; в Твоята ръка са власт и сила и в Твоята ръка е да възвеличаваш и укрепяваш всичко. 13 И сега, Боже наш, ние Ти благодарим и хвалим славното Ти Име. 14 Защото кой съм аз и кой е народът ми, че да можем да покажем такава щедрост? Защото всичко е от Теб и от Твоята ръка Ти даваме. 15 Защото сме чужденци пред Теб и пришълци, както всичките ни бащи; като сянка са земните ни дни и няма надежда. 16 ГОСПОДИ, Боже наш, цялото това количество, което сме приготвили, за да Ти построим дом за святото Ти Име, е от Твоята ръка и всичко е Твое.
Croatian(i) 11 Tvoja je, Jahve, veličina, sila, slava, sjaj i veličanstvo, jer je tvoje sve što je na nebu i na zemlji; tvoje je, Jahve, kraljevstvo i ti si uzvišen povrh svega, Poglavar svega! 12 Od tebe je bogatstvo i slava, ti vladaš nad svim, u tvojoj je ruci sila i moć, u tvojoj je vlasti da učiniš velikim i jakim sve. 13 I slavimo te, Bože naš, i hvalimo tvoje dično ime. 14 Tko sam ja i što je moj narod da bismo imali snage ovoliko prinijeti tebi dragovoljno? Od tebe je sve, i iz tvojih ruku primivši, dali smo tebi! 15 Pridošlice smo pred tobom, naseljenici kao svi naši očevi; naši dani na zemlji prolaze kao sjena i nema nade. 16 Jahve, Bože naš, sve ovo mnogo blago koje smo pripravili za gradnju Doma tebi, tvome svetom imenu, iz tvoje je ruke i sve je tvoje!
BKR(i) 11 Tváť jest, ó Hospodine, velebnost i moc i sláva, i vítězství i čest, ano i všecko, což jest v nebi i v zemi. Tvé jest, ó Hospodine, království, a ty jsi vyšší nad všelikou vrchnost. 12 I bohatství i sláva od tebe jest, a ty panuješ nade vším, a v ruce tvé jest moc a síla, a v ruce tvé také jest i to, kohož chceš zvelebiti a upevniti. 13 Nyní tedy, Bože náš, děkujeme tobě, a chválíme jméno slávy tvé. 14 Nebo kdo jsem já, a co jest lid můj, abychom mohli míti moc k tak dobrovolnému obětování tobě? Od tebeť jest zajisté všecko, a i to z ruky tvé dali jsme tobě. 15 Nebo my příchozí jsme před tebou a hosté, jako i všickni otcové naši; dnové naši jsou jako stín běžící po zemi beze vší zástavy. 16 Hospodine, Bože náš, všecka ta hojnost, kterouž jsme připravili k stavení domu tvého, jménu svatému tvému, z ruky tvé jest, a tvé jsou všecky věci.
Danish(i) 11 Dig, HERRE! hører Majestæt og Vælde og Herlighed og Sejr og Ære til; thi alt i Himmelen og paa Jorden er dit, ja, dit, HERRE! er Riget, og du er ophøjet over alt til et Hoved. 12 Og Rigdom og Ære er for dit Ansigt, og du regerer over alting, og Kraft og Vælde er i din Haand; og i din Haand staar det at gøre alt stort og stærkt. 13 Og nu, vor Gud! vi takke dig og love din Herligheds Navn. 14 Thi hvad er jeg, og hvad er mit Folk, at vi skulle have Kraft til at give frivilligt, som det her er sket? thi det er alt af dig, og af din Haand have vi givet dig det. 15 Thi vi ere fremmede for dit Ansigt og Gæster som alle vore Fædre: Vore Dage paa Jorden ere som en Skygge, og her er ingen Forhaabning. 16 HERRE, vor Gud! al denne Mængde, som vi have samlet til at bygge dig et Hus for til dit hellige Navn, den er af din Haand og det er alt sammen dit.
CUV(i) 11 耶 和 華 啊 , 尊 大 、 能 力 、 榮 耀 、 強 勝 、 威 嚴 都 是 你 的 ; 凡 天 上 地 下 的 都 是 你 的 ; 國 度 也 是 你 的 , 並 且 你 為 至 高 , 為 萬 有 之 首 。 12 豐 富 尊 榮 都 從 你 而 來 , 你 也 治 理 萬 物 。 在 你 手 裡 有 大 能 大 力 , 使 人 尊 大 強 盛 都 出 於 你 。 13 我 們 的   神 啊 , 現 在 我 們 稱 謝 你 , 讚 美 你 榮 耀 之 名 ! 14 我 算 甚 麼 , 我 的 民 算 甚 麼 , 竟 能 如 此 樂 意 奉 獻 ? 因 為 萬 物 都 從 你 而 來 , 我 們 把 從 你 而 得 的 獻 給 你 。 15 我 們 在 你 面 前 是 客 旅 , 是 寄 居 的 , 與 我 們 列 祖 一 樣 。 我 們 在 世 的 日 子 如 影 兒 , 不 能 長 存 ( 或 作 沒 有 長 存 的 指 望 ) 。 16 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 啊 , 我 們 預 備 這 許 多 材 料 , 要 為 你 的 聖 名 建 造 殿 宇 , 都 是 從 你 而 來 , 都 是 屬 你 的 。
CUV_Strongs(i)
  11 H3068 耶和華 H1420 啊,尊大 H1369 、能力 H8597 、榮耀 H5331 、強勝 H1935 、威嚴 H8064 都是你的;凡天上 H776 H4467 下的都是你的;國度 H4984 也是你的,並且你為至高 H7218 ,為萬有之首。
  12 H6239 豐富 H3519 尊榮 H4910 都從你而來,你也治理 H3027 萬物。在你手 H3581 裡有大能 H1369 大力 H1431 ,使人尊大 H2388 強盛都出於你。
  13 H430 我們的 神 H3034 啊,現在我們稱謝 H3034 你,讚美 H8597 你榮耀 H8034 之名!
  14 H5971 我算甚麼,我的民 H6113 H3581 算甚麼,竟能 H5068 如此樂意 H5414 奉獻?因為萬物都從你而來,我們把從你而得的獻給你。
  15 H6440 我們在你面前 H1616 是客旅 H8453 ,是寄居的 H1 ,與我們列祖 H776 一樣。我們在世 H3117 的日子 H6738 如影兒 H4723 ,不能長存(或作沒有長存的指望)。
  16 H3068 耶和華 H430 ─我們的 神 H3559 啊,我們預備 H1995 這許多材料 H6944 ,要為你的聖 H8034 H1129 建造 H1004 殿宇,都是從你而來,都是屬你的。
CUVS(i) 11 耶 和 华 啊 , 尊 大 、 能 力 、 荣 耀 、 强 胜 、 威 严 都 是 你 的 ; 凡 天 上 地 下 的 都 是 你 的 ; 国 度 也 是 你 的 , 并 且 你 为 至 高 , 为 万 冇 之 首 。 12 丰 富 尊 荣 都 从 你 而 来 , 你 也 治 理 万 物 。 在 你 手 里 冇 大 能 大 力 , 使 人 尊 大 强 盛 都 出 于 你 。 13 我 们 的   神 啊 , 现 在 我 们 称 谢 你 , 赞 美 你 荣 耀 之 名 ! 14 我 算 甚 么 , 我 的 民 算 甚 么 , 竟 能 如 此 乐 意 奉 献 ? 因 为 万 物 都 从 你 而 来 , 我 们 把 从 你 而 得 的 献 给 你 。 15 我 们 在 你 面 前 是 客 旅 , 是 寄 居 的 , 与 我 们 列 祖 一 样 。 我 们 在 世 的 日 子 如 影 儿 , 不 能 长 存 ( 或 作 没 冇 长 存 的 指 望 ) 。 16 耶 和 华 ― 我 们 的   神 啊 , 我 们 预 备 这 许 多 材 料 , 要 为 你 的 圣 名 建 造 殿 宇 , 都 是 从 你 而 来 , 都 是 属 你 的 。
CUVS_Strongs(i)
  11 H3068 耶和华 H1420 啊,尊大 H1369 、能力 H8597 、荣耀 H5331 、强胜 H1935 、威严 H8064 都是你的;凡天上 H776 H4467 下的都是你的;国度 H4984 也是你的,并且你为至高 H7218 ,为万有之首。
  12 H6239 丰富 H3519 尊荣 H4910 都从你而来,你也治理 H3027 万物。在你手 H3581 里有大能 H1369 大力 H1431 ,使人尊大 H2388 强盛都出于你。
  13 H430 我们的 神 H3034 啊,现在我们称谢 H3034 你,赞美 H8597 你荣耀 H8034 之名!
  14 H5971 我算甚么,我的民 H6113 H3581 算甚么,竟能 H5068 如此乐意 H5414 奉献?因为万物都从你而来,我们把从你而得的献给你。
  15 H6440 我们在你面前 H1616 是客旅 H8453 ,是寄居的 H1 ,与我们列祖 H776 一样。我们在世 H3117 的日子 H6738 如影儿 H4723 ,不能长存(或作没有长存的指望)。
  16 H3068 耶和华 H430 ―我们的 神 H3559 啊,我们预备 H1995 这许多材料 H6944 ,要为你的圣 H8034 H1129 建造 H1004 殿宇,都是从你而来,都是属你的。
Esperanto(i) 11 Al Vi, ho Eternulo, apartenas grandeco, potenco, majesto, venko, kaj gloro, cxar cxio en la cxielo kaj sur la tero estas Via; al Vi, ho Eternulo, apartenas la regxado, kaj Vi estas alte super cxiuj estroj. 12 Ricxeco kaj honoro venas de Vi; Vi regas super cxio; en Via mano estas forto kaj potenco; Via mano povas cxion grandigi kaj fortikigi. 13 Kaj nun, ho nia Dio, ni dankas Vin, kaj ni gloras Vian majestan nomon. 14 CXar kiu estas mi, kaj kio estas mia popolo, ke mi havis la forton, por oferi tiom? de Vi estas cxio, kaj el Via mano ni donis al Vi. 15 Paslogxantoj kaj enmigrintoj ni estas apud Vi, kiel cxiuj niaj patroj; kiel ombro estas niaj tagoj sur la tero, nenio fortika. 16 Ho Eternulo, nia Dio! cxi tiu tuta abundajxo, kiun ni preparis, por konstrui al Vi domon, al Via sankta nomo, estas el Via mano, al Vi cxio apartenas.
Finnish(i) 11 Sillä sinun, Herra, on suuruus, ja voima, ja kunnia, ja voitto, ja kiitos; sillä kaikki, mitä taivaassa ja maan päällä on, se on sinun. Sinun Herra on valtakunta, ja sinä olet korotettu kaikkein päämiesten ylitse. 12 Rikkaus ja kunnia ovat sinun edessäs, ja sinä hallitset kaikki kappaleet, ja sinun kädessäs on väki ja voima: sinun kädessäs on kaikki suureksi ja väkeväksi tehdä. 13 Ja nyt meidän Jumalamme! me kiitämme sinua, ja ylistämme sinun kunnias nimeä. 14 Sillä mikä minä olen, ja mikä on minun kansani, että me olemme niin paljon voineet antaa hyvällä mielellä, niinkuin se nyt tapahtuu? sillä se on kaikki sinulta tullut, ja sinun kädestäs olemme me antaneet sinulle sen. 15 Sillä me olemme muukalaiset ja oudot sinun edessäs, niinkuin kaikki meidän isämmekin: meidän ikämme on maan päällä niinkuin varjo, ja ei täällä ole yhtään viipymystä. 16 Herra meidän Jumalamme! kaikki tämä kalun paljous, jonka me olemme valmistaneet sinun pyhälle nimelles rakentaa huonetta, se on kaikki tullut sinun kädestäs, ja ne ovat kaikki sinun.
FinnishPR(i) 11 Sinun, Herra, on suuruus ja väkevyys ja loisto ja kunnia ja kirkkaus, sillä sinun on kaikki taivaassa ja maan päällä. Sinun, Herra, on valtakunta, ja sinä olet korotettu kaiken pääksi. 12 Rikkaus ja kunnia tulevat sinulta, sinä hallitset kaikki, ja sinun kädessäsi on voima ja väkevyys. Sinun vallassasi on tehdä mikä tahansa suureksi ja väkeväksi. 13 Me siis kiitämme sinua, meidän Jumalaamme; me ylistämme sinun ihanaa nimeäsi. 14 Sillä mitä olen minä, ja mitä on minun kansani, kyetäksemme antamaan tällaisia vapaaehtoisia lahjoja? Vaan kaikki tulee sinulta, ja omasta kädestäsi olemme sen sinulle antaneet. 15 Sillä me olemme muukalaisia ja vieraita sinun edessäsi, niinkuin kaikki meidän isämmekin; niinkuin varjo ovat meidän päivämme maan päällä eikä ole, mihin toivonsa panna. 16 Herra, meidän Jumalamme, kaikki tämä runsaus, jonka me olemme hankkineet rakentaaksemme temppelin sinulle, sinun pyhälle nimellesi, on sinun kädestäsi, ja sinun on kaikki tyynni.
Haitian(i) 11 Seyè, ou gen pouvwa, ou gen kouraj! Se pou ou tout lwanj. W'ap donminen sou tout bagay pou tout tan. Tou sa ki nan syèl la ak sou latè a se pou ou yo ye. Se ou menm Seyè ki sel wa, paske ou sèl chèf sou tout bagay. 12 Se nan men ou tout richès ak tout byen soti. Ou gouvènen tout bagay avèk fòs ponyèt ou ak pouvwa ou. Se ou menm ki bay tout moun pouvwa ak fòs. 13 Koulye a, Bondye nou, nou di ou mèsi. N'ap fè lwanj pou ou sitèlman ou gen pouvwa. 14 Men, kisa m' ye, kisa pèp mwen an ye menm, pou m' ta kapab ofri ou tout bagay sa yo ak tout kè nou? Se nan men ou tout bagay sa yo soti, se nan sa nou resevwa nan men ou n'ap ba ou. 15 Seyè, ou konnen, devan ou se pase n'ap pase tankou moun k'ap vizite, menm jan ak tout zansèt nou yo. Lavi nou sou latè tankou yon nwaj k'ap pase. Wè pa wè fòk nou mouri. 16 Seyè, Bondye nou, nou pare tout richès sa yo pou bati yon kay pou ou, ou menm ki yon Bondye apa. Men, se nan men ou yo tout yo soti, se pou ou yo tout ye.
Hungarian(i) 11 Oh Uram, tied a nagyság, hatalom, dicsõség, örökkévalóság és méltóság, sõt minden, valami a mennyben és a földön van, [tied]! Tied, oh Uram, az ország, te magasztalod fel magadat, hogy légy minden fejedelmek felett! 12 A gazdagság és a dicsõség mind te tõled [vannak,] és te uralkodol mindeneken; a te kezedben van mind az erõsség és mind a birodalom; a te kezedben van mindeneknek felmagasztaltatása és megerõsíttetése. 13 Most azért, oh mi Istenünk, vallást teszünk elõtted, és dícsérjük a te dicsõséges nevedet; 14 Mert micsoda vagyok én, és micsoda az én népem, hogy erõnk lehetne a szabad akarat szerint való [ajándék] adására, a mint tettünk? Mert tõled van minden, és a miket a te kezedbõl [vettünk, ]azokat adtuk most néked. 15 Mert mi csak jövevények vagyunk te elõtted és zsellérek, a mint a mi atyáink is egyenként; a mi [életünk] napjai olyanok e földön, mint az árnyék, melyben állandóság nincsen. 16 Oh mi Urunk Istenünk! mind ez a gazdagság, a mit gyûjtöttünk, hogy néked és a te szent nevednek házat építsünk, a te kezedbõl való és mindazok tiéid!
Indonesian(i) 11 Engkau sungguh besar, dan berkuasa. Engkau mulia, jaya dan agung. Segala sesuatu di langit dan di bumi adalah milik-Mu. Engkau raja agung, penguasa atas segalanya. 12 Semua kekayaan dan kemakmuran berasal daripada-Mu; segala sesuatu Engkau kuasai dengan kekuatan dan kedaulatan-Mu; Engkau berkuasa membuat siapa saja menjadi orang besar dan kuat. 13 Sekarang, ya Allah kami, kami ucapkan syukur kepada-Mu, dan kami memuji nama-Mu yang agung. 14 Aku dan rakyatku ini sesungguhnya tak dapat memberikan apa-apa kepada-Mu, karena segalanya adalah pemberian-Mu dan apa yang kami berikan ini adalah kepunyaan-Mu juga. 15 Engkau tahu, ya TUHAN, bahwa seperti para leluhur kami, kami pun menjalani hidup ini sebagai pendatang dan orang asing. Hidup kami seperti bayangan yang berlalu, dan kami tidak bisa luput dari kematian. 16 Ya TUHAN, Allah kami, semua barang berharga ini kami kumpulkan di sini untuk mendirikan sebuah rumah bagi-Mu supaya kami dapat menghormati nama-Mu yang suci. Tetapi semuanya itu kami terima daripada-Mu sendiri dan adalah kepunyaan-Mu juga.
Italian(i) 11 A te, Signore, appartiene la grandezza, e la potenza, e la gloria, e l’eternità, e la maestà; perciocchè tutto quello ch’è in cielo, ed in terra, è tuo; tuo, Signore, è il regno; e tu sei quel che t’innalzi in capo sopra ogni cosa. 12 Le ricchezze ancora, e la gloria, vengono da te, e tu signoreggi sopra ogni cosa; e in man tua è forza e potenza; in man tua ancora è d’ingrandire, e di fortificar chi che sia. 13 Ora dunque, o Dio nostro, noi ti celebriamo, e lodiamo il tuo Nome glorioso. 14 Perciocchè chi son io, e chi è il mio popolo, che noi abbiamo il potere di offerirti volontariamente cotanto? ma il tutto viene da te, ed avendolo ricevuto di man tua, noi te lo rendiamo. 15 Perciocchè noi siamo forestieri e avveniticci nel tuo cospetto, come furono tutti i nostri padri; i nostri giorni sono sopra la terra come un’ombra, e non vi è speranza alcuna. 16 Signore Iddio nostro, tutta questa abbondanza, che noi abbiamo apparecchiata per edificarti una Casa al tuo Nome santo, viene dalla tua mano, e il tutto appartiene a te.
ItalianRiveduta(i) 11 A te, o Eterno, la grandezza, la potenza, la gloria, lo splendore, la maestà, poiché tutto quello che sta in cielo e sulla terra e tuo! A te, o Eterno, il regno; a te, che t’innalzi come sovrano al disopra di tutte le cose! 12 Da te vengono la ricchezza e la gloria; tu signoreggi su tutto; in tua mano sono la forza e la potenza, e sta in tuo potere il far grande e il render forte ogni cosa. 13 Or dunque, o Dio nostro, noi ti rendiamo grazie, e celebriamo il tuo nome glorioso. 14 Poiché chi son io, e chi è il mio popolo, che siamo in grado di offrirti volenterosamente cotanto? Giacché tutto viene da te; e noi t’abbiam dato quello che dalla tua mano abbiam ricevuto. 15 Noi siamo dinanzi a te dei forestieri e dei pellegrini, come furon tutti i nostri padri; i nostri giorni sulla terra son come un’ombra, e non v’è speranza. 16 O Eterno, Dio nostro, tutta quest’abbondanza di cose che abbiam preparata per edificare una casa a te, al tuo santo nome, viene dalla tua mano, e tutta ti appartiene.
Korean(i) 11 여호와여 ! 광대하심과 권능과 영광과 이김과 위엄이 다 주께 속하였사오니 천지에 있는 것이 다 주의 것이로소이다 여호와여 주권도 주께 속하였사오니 주는 높으사 만유의 머리심이니이다 12 부와 귀가 주께로 말미암고 또 주는 만유의 주재가 되사 손에 권세와 능력이 있사오니 모든 자를 크게 하심과 강하게 하심이 주의 손에 있나이다 13 우리 하나님이여 ! 이제 우리가 주께 감사하오며 주의 영화로운 이름을 찬양하나이다 14 나와 나의 백성이 무엇이관대 이처럼 즐거운 마음으로 드릴 힘이있었나이까 모든 것이 주께로 말미암았사오니 우리가 주의 손에서 받은 것으로 주께 드렸을 뿐이니이다 15 주 앞에서는 우리가 우리 열조와 다름이 없이 나그네와 우거한 자라 세상에 있는 날이 그림자 같아서 머무름이 없나이다 16 우리 하나님 여호와여 ! 우리가 주의 거룩한 이름을 위하여 전을 건축하려고 미리 저축한 이 모든 물건이 다 주의 손에서 왔사오니 다 주의 것이니이다
Lithuanian(i) 11 Tavo, Viešpatie, yra didybė ir galybė, ir pergalė, ir šlovė, ir išaukštinimas, nes Tau priklauso visa danguje ir žemėje. Viešpatie, Tavo yra karalystė ir Tu esi valdovas virš visko. 12 Iš Tavęs ateina turtai ir garbė, Tu viskam karaliauji. Tavo rankoje yra jėga ir galybė, Tu gali išaukštinti ir suteikti stiprybės. 13 Mūsų Dieve, mes dėkojame Tau ir giriame Tavo šlovingą vardą. 14 Kas esu aš ir kas mano tauta, kad mes galėtume taip dosniai aukoti Tau? Juk iš Tavęs ateina viskas, o mes tik atiduodame, ką gavome iš Tavęs. 15 Mes esame svetimi ir ateiviai Tavo akivaizdoje, kaip buvo ir mūsų tėvai. Mūsų dienos žemėje kaip šešėlis ir nė vienas nepasiliekame. 16 Viešpatie, mūsų Dieve, visa, ką mes šiandien aukojame Tavo namams, Tavo šventajam vardui, ateina iš Tavęs ir yra Tavo!
PBG(i) 11 Twoja jest, Panie! wielmożność, i moc, i sława, i zwyciąstwo, i cześć, i wszystko na niebie i na ziemi; twoje jest, Panie! królestwo, a tyśjest wywższony nad wszelką zwierzchność. 12 I bogactwa, i sława od ciebie są, a ty panujesz nad wszystkimi, a w rękach twych jest moc i siła, i w ręce twojej jest wywyższyć i utwierdzić wszystko. 13 Teraz tedy, Boże nasz! wyznajemy cię, a chwalimy imię sławy twojej. 14 Albowiem cużem ja, i co jest lud mój, żebyśmyto siły mieli, tobie to dobrowolnie ofiarować? gdyż od ciebie jest wszystko, a z rąk twoich wziąwszy daliśmy tobie. 15 Bośmy my pielgrzymami i przychodniami przed tobą, jako i wszyscy ojcowie nasi; dni nasze na ziemi jako cień, a nie masz czego oczekiwać. 16 O Panie, Boże nasz! ten wszystek dostatek któryśmy zgotowali tobie na budowanie domu imieniowi twemu świętemu, z ręki twojej jest, i twoje jest wszystko.
Portuguese(i) 11 Tua é, ó Senhor, a grandeza, e o poder, e a glória, e a vitória, e a majestade, porque teu é tudo quanto há no céu e na terra; teu é, ó Senhor, o reino, e tu te exaltaste como chefe sobre todos. 12 Tanto riquezas como honra vêm de ti, tu dominas sobre tudo, e na tua mão há força e poder; na tua mão está o engrandecer e o dar força a tudo. 13 Agora, pois, ó nosso Deus, graças te damos, e louvamos o teu glorioso nome. 14 Mas quem sou eu, e quem é o meu povo, para que pudéssemos fazer ofertas tão voluntariamente? Porque tudo vem de ti, e do que é teu to damos. 15 Porque somos estrangeiros diante de ti e peregrinos, como o foram todos os nossos pais; como a sombra são os nossos dias sobre a terra, e não há permanência: 16 Ó Senhor, Deus nosso, toda esta abundância, que preparamos para te edificar uma casa ao teu santo nome, vem da tua mão, e é toda tua.
Norwegian(i) 11 Dig, Herre, tilhører storheten og makten og æren og herligheten og majesteten, ja alt i himmelen og på jorden; ditt, Herre, er riket, og du er ophøiet over alt og har alt i din makt. 12 Rikdom og ære kommer fra dig, og du råder over alle ting; i din hånd er styrke og makt, og i din hånd står det å gjøre hvad som helst stort og sterkt. 13 Så priser vi nu dig, vår Gud, og lover ditt herlige navn. 14 For hvem er vel jeg, og hvad er mitt folk, at vi skulde være i stand til å gi en frivillig gave som denne. Fra dig kommer det alt sammen, og av det som din hånd har gitt oss, har vi gitt dig. 15 For vi er fremmede for ditt åsyn og gjester, som alle våre fedre; som en skygge er våre dager på jorden og uten håp*. / {* om nogen forandring heri.} 16 Herre vår Gud! Alle disse rikdommer som vi har samlet sammen for å bygge dig et hus for ditt hellige navn, de kommer fra din hånd, og ditt er det alt sammen.
Romanian(i) 11 A Ta este, Doamne, mărirea, puterea şi măreţia, vecinicia şi slava, căci tot ce este în cer şi pe pămînt este al Tău; a Ta, Doamne, este domnia, căci Tu Te înalţi ca un stăpîn mai pesus de orice! 12 Dela Tine vine bogăţia şi slava, Tu stăpîneşti peste tot, în mîna Ta este tăria şi puterea, şi mîna Ta poate să mărească şi să întărească toate lucrurile. 13 Acum, Dumnezeul nostru, Te lăudăm, şi prea mărim Numele Tău cel slăvit. 14 Căci ce sînt eu, şi ce este poporul meu, ca să putem să-Ţi aducem daruri de bună voie? Totul vine dela Tine, şi din mîna Ta primim ce-Ţi aducem. 15 Înaintea Ta noi sîntem nişte străini şi locuitori, ca toţi părinţii noştri. Zilele noastre pe pămînt sînt ca umbra, şi fără nici o nădejde. 16 Doamne, Dumnezeul nostru, din mîna Ta vin toate aceste bogăţii, pe cari le-am pregătit ca să-Ţi zidim o casă, Ţie, Numelui Tău celui sfînt, şi ale Tale sînt toate.
Ukrainian(i) 11 Твоя, Господи, могутність і сила, і велич, і вічність, і слава, і все на небесах та на землі! Твої, Господи, царства, і Ти піднесений над усім за Голову! 12 І багатство та слава від Тебе, і Ти пануєш над усім, і в руці Твоїй сила та хоробрість, і в руці Твоїй побільшити та зміцнити все. 13 А тепер, Боже наш, ми дякуємо Тобі, і славимо Ім'я Твоєї величі. 14 І хто бо я, і хто народ мій, що маємо силу так жертвувати, як це? Бо все це від Тебе, і з Твоєї руки дали ми Тобі. 15 Бо ми приходьки перед лицем Твоїм та чужинці, як усі наші батьки! Наші дні на землі мов та тінь, і немає тривалого! 16 Господи, Боже наш, уся ця безліч, яку ми наготовили на збудування Тобі храму для Ймення Твоєї святости, із Твоєї руки вона, і все це Твоє!