1 Kings 13:22-34

ABP_Strongs(i)
  22 G2532 but G1994 you returned G2532 and G2068 ate G740 bread, G2532 and G4095 drank G5204 water G1722 in G3588   G5117 this place, G3778   G1722 in G3739 which G2980 he spoke G4314 to G1473 you, G3004 saying, G3361 You shall not eat G2068   G740 bread G3366 nor G4095 drink G5204 water -- G3766.2 in no way G1525 shall [3enter G3588   G4983 2body G1473 1your] G1519 into G3588 the G5028 burying-place G3588   G3962 of your fathers. G1473  
  23 G2532 And G1096 it came to pass G3326 after G3588   G2068 he ate G1473   G740 bread G2532 and G4095 drank G5204 water, G2532 that G1977.2 he saddled G1473 for him G3588 the G3688 donkey, G3588 for the G4396 prophet, G2532 and G1994 he returned.
  24 G2532 And G565 he went forth. G2532 And G2147 [2found G1473 3him G3023 1a lion] G1722 in G3588 the G3598 way, G2532 and G2289 it killed G1473 him. G2532 And G1510.7.3 [2was G3588   G4983 1his body] G1473   G4495 tossed G1722 in G3588 the G3598 way, G2532 and G3588 the G3688 donkey G2476 stood G3844 by G1473 it, G2532 and G3588 the G3023 lion G2476 stood G3844 by G3588 the G4983 body.
  25 G2532 And G2400 behold, G435 men G3899 coming near G2532 also G1492 beheld G3588 the G2347.1 decaying flesh G4495 tossed G1722 in G3588 the G3598 way, G2532 and G3588 the G3023 lion G2476 standing G2192 next to G3588 the G2347.1 decaying flesh. G2532 And G1525 they entered G2532 and G2980 spoke G1722 in G3588 the G4172 city G3739 of which G3588 the G4396 prophet, G3588 the G4246 old man, G2730 dwelt G1722 in G1473 it.
  26 G2532 And G191 [7heard G3588 1the one G1994 2returning G1473 3him G1537 4from out of G3588 5the G3598 6way], G2532 and G2036 said, G3588 [3the G444 4man G3588   G2316 5of God G3778 1This G1510.2.3 2is] G3739 who G3893 rebelled against G3588 the G4487 word G2962 of the lord; G2532 and G1325 [2gave G1473 3him G2962 1 the lord] G3588 to the G3023 lion, G2532 and G4937 it broke G1473 him, G2532 and G2289 it killed G1473 him, G2596 according to G3588 the G4487 word G2962 of the lord G3739 which G2980 he spoke G1473 to him.
  27 G2532 And G2980 he spoke G4314 to G3588   G5207 his sons, G1473   G3004 saying, G1977.2 Saddle G1473 for me G3588 the G3688 donkey! G2532 And G1977.2 they saddled it .
  28 G2532 And G4198 he went G2532 and G2147 found G3588   G4983 his body G1473   G4495 having been tossed G1722 in G3588 the G3598 way, G2532 and G3588 the G3688 donkey G2532 and G3588 the G3023 lion G2476 were standing G3844 by G3588 the G4983 body, G2532 and G3756 [3did not G2068 4eat G3588 1the G3023 2lion] G3588 the G4983 body, G2532 and G3756 it did not tear apart G4937   G3588 the G3688 donkey.
  29 G2532 And G142 [3lifted G3588 1the G4396 2prophet] G3588 the G4983 body G3588 of the G444 man G3588   G2316 of God, G2532 and G2007 he placed G1473 it G1909 upon G3588 the G3688 donkey, G2532 and G1994 he returned G1473 it G1519 to G3588 the G4172 city G3588 of the G4396 [2prophet G3588   G4245 1old], G3588   G2875 to lament G2532 and G2290 to entomb G1473 him.
  30 G2532 And G5087 he put G3588   G4983 his body G1473   G1722 in G3588   G5028 his tomb; G1438   G2532 and G2875 they lamented G1473 him, saying, G3759 Woe G80 O brother.
  31 G2532 And G1096 it came to pass G3326 after G3588   G2875 lamenting G1473 him, G2532 that G2036 he said G3588 to G5207 his sons, G1473   G3004 saying, G1437 If G599 I die, G2290 entomb G1473 me G1722 in G3588   G5028 this tomb G3778   G1722 in G3739 which G3588 the G444 man G3588   G2316 of God G2290 was entombed G1722 in G1473 it! G3844 [3by G3588   G3747 4his bones G1473   G5087 1Put G1473 2me]! G2443 that G4982 [3should be preserved G3588   G3747 2bones G1473 1my] G3326 with G3588   G3747 his bones. G1473  
  32 G3754 For G1096 [8coming to pass G1510.8.3   G1510.8.3 7will be G3588 1the G4487 2saying G3739 3which G2980 4he spoke G1722 5by G3056 the word G2962 6 of the lord] G1909 against G3588 the G2379 altar G1722 in G* Beth-el, G2532 and G1909 against G3588 the G3624 houses G3588 of the G5308 high places, G3588 of the ones G1722 in G* Samaria.
  33 G2532 And G3326 after G3588   G4487 this saying G3778   G3756 [2did not G1994 3turn G* 1Jeroboam] G575 from G3588   G2549 his evil, G1473   G2532 but G1994 he returned G2532 and G4160 appointed G1537 from G3313 part G3588 of the G2992 people G2409 priests G3588 of the G5308 high places . G3588 The one G1014 wanting to be a priest G4137 he filled the post G3588   G5495 by his hand, G1473   G2532 and G1096 he became G2409 priest G3588 of the G5308 high places .
  34 G2532 And G1096 it came to pass G3588   G4487 this thing G3778   G1519 became G266 sin G3588 to the G3624 house G* of Jeroboam, G2532 and G1519 for G3639 ruin, G2532 and G1519 for G854 extinction G575 from G4383 the face G3588 of the G1093 earth.
ABP_GRK(i)
  22 G2532 και G1994 επέστρεψας G2532 και G2068 έφαγες G740 άρτον G2532 και G4095 έπιες G5204 ύδωρ G1722 εν G3588 τω G5117 τόπω τούτω G3778   G1722 εν G3739 ω G2980 ελάλησε G4314 προς G1473 σε G3004 λέγων G3361 μη φάγης G2068   G740 άρτον G3366 μηδέ G4095 πίης G5204 ύδωρ G3766.2 ου μη G1525 εισέλθη G3588 το G4983 σώμα G1473 σου G1519 εις G3588 τον G5028 τάφον G3588 των G3962 πατέρων σου G1473  
  23 G2532 και G1096 εγένετο G3326 μετά G3588 το G2068 φαγείν αυτόν G1473   G740 άρτον G2532 και G4095 πιείν G5204 ύδωρ G2532 και G1977.2 επέσαξεν G1473 αυτώ G3588 τον G3688 όνον G3588 τω G4396 προφήτη G2532 και G1994 επέστρεψε
  24 G2532 και G565 απήλθε G2532 και G2147 εύρεν G1473 αυτόν G3023 λέων G1722 εν G3588 τη G3598 οδώ G2532 και G2289 εθανάτωσεν G1473 αυτόν G2532 και G1510.7.3 ην G3588 το G4983 σώμα αυτού G1473   G4495 ερριμμένον G1722 εν G3588 τη G3598 οδώ G2532 και G3588 ο G3688 όνος G2476 ειστήκει G3844 παρ΄ G1473 αυτό G2532 και G3588 ο G3023 λέων G2476 ειστήκει G3844 παρά G3588 το G4983 σώμα
  25 G2532 και G2400 ιδού G435 άνδρες G3899 παραπορευόμενοι G2532 και G1492 είδον G3588 το G2347.1 θνησιμαίον G4495 ερριμμένον G1722 εν G3588 τη G3598 οδώ G2532 και G3588 ο G3023 λέων G2476 ειστήκει G2192 εχόμενα G3588 του G2347.1 θνησιμαίου G2532 και G1525 εισήλθον G2532 και G2980 ελάλησαν G1722 εν G3588 τη G4172 πόλει G3739 ου G3588 ο G4396 προφήτης G3588 ο G4246 πρεσβύτης G2730 κατώκει G1722 εν G1473 αυτή
  26 G2532 και G191 ήκουσεν G3588 ο G1994 επιστρέψας G1473 αυτόν G1537 εκ G3588 της G3598 οδού G2532 και G2036 είπεν G3588 ο G444 άνθρωπος G3588 του G2316 θεού G3778 ούτος G1510.2.3 εστιν G3739 ος G3893 παρεπίκρανε G3588 το G4487 ρήμα G2962 κυρίου G2532 και G1325 έδωκεν G1473 αυτόν G2962 κύριος G3588 τω G3023 λέοντι G2532 και G4937 συνέτριψεν G1473 αυτόν G2532 και G2289 εθανάτωσεν G1473 αυτόν G2596 κατά G3588 το G4487 ρήμα G2962 κυρίου G3739 ο G2980 ελάλησεν G1473 αυτώ
  27 G2532 και G2980 ελάλησεν G4314 προς G3588 τους G5207 υιούς αυτού G1473   G3004 λέγων G1977.2 επισάξατέ G1473 μοι G3588 τον G3688 όνον G2532 και G1977.2 επέσταξαν
  28 G2532 και G4198 επορεύθη G2532 και G2147 εύρε G3588 το G4983 σώμα αυτού G1473   G4495 ερριμμένον G1722 εν G3588 τη G3598 οδώ G2532 και G3588 ο G3688 όνος G2532 και G3588 ο G3023 λέων G2476 ειστήκεισαν G3844 παρά G3588 το G4983 σώμα G2532 και G3756 ουκ G2068 έφαγεν G3588 ο G3023 λέων G3588 το G4983 σώμα G2532 και G3756 ου συνέτριψε G4937   G3588 τον G3688 όνον
  29 G2532 και G142 ήρεν G3588 ο G4396 προφήτης G3588 το G4983 σώμα G3588 του G444 ανθρώπου G3588 του G2316 θεού G2532 και G2007 επέθηκεν G1473 αυτό G1909 επί G3588 τον G3688 όνον G2532 και G1994 επέστρεψεν G1473 αυτό G1519 εις G3588 την G4172 πόλιν G3588 του G4396 προφήτου G3588 του G4245 πρεσβυτέρου G3588 του G2875 κόψασθαι G2532 και G2290 θάψαι G1473 αυτόν
  30 G2532 και G5087 έθηκε G3588 το G4983 σώμα αυτού G1473   G1722 εν G3588 τω G5028 τάφω αυτού G1438   G2532 και G2875 εκόψαντο G1473 αυτόν G3759 ουαί G80 αδελφέ
  31 G2532 και G1096 εγένετο G3326 μετά G3588 το G2875 κόψασθαι G1473 αυτόν G2532 και G2036 είπε G3588 τοις G5207 υιοίς αυτού G1473   G3004 λέγων G1437 εάν G599 αποθάνω G2290 θάψατέ G1473 με G1722 εν G3588 τω G5028 τάφω τούτω G3778   G1722 εν G3739 η G3588 ο G444 άνθρωπος G3588 του G2316 θεού G2290 τέθαπται G1722 εν G1473 αυτώ G3844 παρά G3588 τα G3747 οστά αυτού G1473   G5087 θέτε G1473 με G2443 ίνα G4982 σωθώσι G3588 τα G3747 οστά G1473 μου G3326 μετά G3588 των G3747 οστων αυτού G1473  
  32 G3754 ότι G1096 γινόμενον G1510.8.3   G1510.8.3 έσται G3588 το G4487 ρήμα G3739 ο G2980 ελάλησεν G1722 εν G3056 λόγω G2962 κυρίου G1909 επί G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G1722 εν G* Βαιθήλ G2532 και G1909 επί G3588 τους G3624 οίκους G3588 των G5308 υψηλών G3588 των G1722 εν G* Σαμαρεία
  33 G2532 και G3326 μετά G3588 το G4487 ρήμα τούτο G3778   G3756 ουκ G1994 επέστρεψεν G* Ιεροβοάμ G575 από G3588 της G2549 κακίας αυτού G1473   G2532 και G1994 επέστρεψεν G2532 και G4160 εποίησεν G1537 εκ G3313 μέρους G3588 του G2992 λαού G2409 ιερείς G3588 των G5308 υψηλών G3588 ο G1014 βουλόμενος G4137 επλήρου G3588 την G5495 χείρα αυτού G1473   G2532 και G1096 εγένετο G2409 ιερεύς G3588 των G5308 υψηλών
  34 G2532 και G1096 εγένετο G3588 το G4487 ρήμα τούτο G3778   G1519 εις G266 αμαρτίαν G3588 τω G3624 οίκω G* Ιεροβοάμ G2532 και G1519 εις G3639 όλεθρον G2532 και G1519 εις G854 αφανισμόν G575 από G4383 προσώπου G3588 της G1093 γης
LXX_WH(i)
    22 G2532 CONJ και G1994 V-AAI-2S επεστρεψας G2532 CONJ και G2068 V-AAI-2S εφαγες G740 N-ASM αρτον G2532 CONJ και G4095 V-AAI-2S επιες G5204 N-ASN υδωρ G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5117 N-DSM τοπω G3778 D-DSM τουτω G3739 R-DSM ω G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G3004 V-PAPNS λεγων G3165 ADV μη G2068 V-AAS-2S φαγης G740 N-ASM αρτον G2532 CONJ και G3165 ADV μη G4095 V-AAS-2S πιης G5204 N-ASN υδωρ G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1525 V-AAS-3S εισελθη G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5028 N-ASM ταφον G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G4771 P-GS σου
    23 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G2068 V-AAN φαγειν G740 N-ASM αρτον G2532 CONJ και G4095 V-AAN πιειν G5204 N-NSN υδωρ G2532 CONJ και   V-AAI-3S επεσαξεν G846 D-DSM αυτω G3588 T-ASM τον G3688 N-ASM ονον G2532 CONJ και G1994 V-AAI-3S επεστρεψεν
    24 G2532 CONJ και G565 V-AAI-3S απηλθεν G2532 CONJ και G2147 V-AAI-3S ευρεν G846 D-ASM αυτον G3023 N-NSM λεων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3598 N-DSF οδω G2532 CONJ και G2289 V-AAI-3S εθανατωσεν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G846 D-GSM αυτου   V-YMPNS ερριμμενον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3598 N-DSF οδω G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3688 N-NSM ονος G2476 V-YAI-3S ειστηκει G3844 PREP παρ G846 D-ASN αυτο G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3023 N-NSM λεων G2476 V-YAI-3S ειστηκει G3844 PREP παρα G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα
    25 G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G435 N-NPM ανδρες G3899 V-PMPNP παραπορευομενοι G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3P ειδον G3588 T-ASN το   A-ASN θνησιμαιον   V-YMPAS ερριμμενον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3598 N-DSF οδω G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3023 N-NSM λεων G2476 V-YAI-3S ειστηκει G2192 V-PMPAP εχομενα G3588 T-GSN του   A-GSN θνησιμαιου G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3P εισηλθον G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3P ελαλησαν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4172 N-DSF πολει G3739 R-GSM ου G3588 T-NSM ο G4396 N-NSM προφητης G3588 T-NSM ο G4246 N-NSM πρεσβυτης   V-IAI-3S κατωκει G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη
    26 G2532 CONJ και G191 V-AAI-3S ηκουσεν G3588 T-NSM ο G1994 V-AAPNS επιστρεψας G846 D-ASM αυτον G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G3598 N-GSF οδου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3778 D-NSM ουτος G1510 V-PAI-3S εστιν G3739 R-NSM ος G3893 V-AAI-3S παρεπικρανε G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G2962 N-GSM κυριου
    27
    28 G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G2532 CONJ και G2147 V-AAI-3S ευρεν G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα G846 D-GSM αυτου   V-YMPAS ερριμμενον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3598 N-DSF οδω G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3688 N-NSM ονος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3023 N-NSM λεων G2476 V-YAI-3P ειστηκεισαν G3844 PREP παρα G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2068 V-AAI-3S εφαγεν G3588 T-NSM ο G3023 N-NSM λεων G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3364 ADV ου G4937 V-AAI-3S συνετριψεν G3588 T-ASM τον G3688 N-ASM ονον
    29 G2532 CONJ και G142 V-AAI-3S ηρεν G3588 T-NSM ο G4396 N-NSM προφητης G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G2007 V-AAI-3S επεθηκεν G846 D-ASN αυτο G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G3688 N-ASM ονον G2532 CONJ και G1994 V-AAI-3S επεστρεψεν G846 D-ASM αυτον G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G3588 T-NSM ο G4396 N-NSM προφητης G3588 T-GSN του G2290 V-AAN θαψαι G846 D-ASM αυτον
    30 G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5028 N-DSM ταφω G1438 D-GSM εαυτου G2532 CONJ και G2875 V-AMI-3P εκοψαντο G846 D-ASM αυτον G3759 INJ ουαι G80 N-VSM αδελφε
    31 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G2875 V-AMN κοψασθαι G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GSM αυτου G3004 V-PAPNS λεγων G1437 CONJ εαν G599 V-AAS-1S αποθανω G2290 V-AAD-2P θαψατε G1473 P-AS με G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5028 N-DSM ταφω G3778 D-DSM τουτω G3739 R-GSM ου G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2290 V-RPI-3S τεθαπται G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G3844 PREP παρα G3588 T-APN τα G3747 N-APN οστα G846 D-GSM αυτου G5087 V-AAD-2P θετε G1473 P-AS με G2443 CONJ ινα G4982 V-APS-3P σωθωσι G3588 T-NPN τα G3747 N-NPN οστα G1473 P-GS μου G3326 PREP μετα G3588 T-GPN των G3747 N-GPN οστων G846 D-GSM αυτου
    32 G3754 CONJ οτι G1096 V-PMPNS γινομενον G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSN το G4487 N-NSN ρημα G3739 R-ASN ο G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G1722 PREP εν G3056 N-DSM λογω G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3588 T-GSN του G1722 PREP εν   N-PRI βαιθηλ G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G3624 N-APM οικους G3588 T-APM τους G5308 A-APM υψηλους G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G4540 N-DSF σαμαρεια
    33 G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G3778 D-ASN τουτο G3364 ADV ουκ G1994 V-AAI-3S επεστρεψεν   N-PRI ιεροβοαμ G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2549 N-GSF κακιας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1994 V-AAI-3S επεστρεψεν G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1537 PREP εκ G3313 N-GSN μερους G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2409 N-APM ιερεις G5308 A-GPM υψηλων G3588 T-NSM ο G1014 V-PMPNS βουλομενος G4137 V-IAI-3S επληρου G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1096 V-IMI-3S εγινετο G2409 N-NSM ιερευς G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G5308 A-APN υψηλα
    34 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-NSN το G4487 N-NSN ρημα G3778 D-NSN τουτο G1519 PREP εις G266 N-ASF αμαρτιαν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω   N-PRI ιεροβοαμ G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3639 N-ASM ολεθρον G2532 CONJ και G1519 PREP εις G854 N-ASM αφανισμον G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 22 ותשׁב ותאכל לחם ותשׁת מים במקום אשׁר דבר אליך אל תאכל לחם ואל תשׁת מים לא תבוא נבלתך אל קבר אבתיך׃ 23 ויהי אחרי אכלו לחם ואחרי שׁתותו ויחבשׁ לו החמור לנביא אשׁר השׁיבו׃ 24 וילך וימצאהו אריה בדרך וימיתהו ותהי נבלתו משׁלכת בדרך והחמור עמד אצלה והאריה עמד אצל הנבלה׃ 25 והנה אנשׁים עברים ויראו את הנבלה משׁלכת בדרך ואת האריה עמד אצל הנבלה ויבאו וידברו בעיר אשׁר הנביא הזקן ישׁב׃ 26 וישׁמע הנביא אשׁר השׁיבו מן הדרך ויאמר אישׁ האלהים הוא אשׁר מרה את פי יהוה ויתנהו יהוה לאריה וישׁברהו וימתהו כדבר יהוה אשׁר דבר׃ 27 וידבר אל בניו לאמר חבשׁו לי את החמור ויחבשׁו׃ 28 וילך וימצא את נבלתו משׁלכת בדרך וחמור והאריה עמדים אצל הנבלה לא אכל האריה את הנבלה ולא שׁבר את החמור׃ 29 וישׂא הנביא את נבלת אישׁ האלהים וינחהו אל החמור וישׁיבהו ויבא אל עיר הנביא הזקן לספד ולקברו׃ 30 וינח את נבלתו בקברו ויספדו עליו הוי אחי׃ 31 ויהי אחרי קברו אתו ויאמר אל בניו לאמר במותי וקברתם אתי בקבר אשׁר אישׁ האלהים קבור בו אצל עצמתיו הניחו את עצמתי׃ 32 כי היה יהיה הדבר אשׁר קרא בדבר יהוה על המזבח אשׁר בבית אל ועל כל בתי הבמות אשׁר בערי שׁמרון׃ 33 אחר הדבר הזה לא שׁב ירבעם מדרכו הרעה וישׁב ויעשׂ מקצות העם כהני במות החפץ ימלא את ידו ויהי כהני במות׃ 34 ויהי בדבר הזה לחטאת בית ירבעם ולהכחיד ולהשׁמיד מעל פני האדמה׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H7725 ותשׁב But camest back, H398 ותאכל and hast eaten H3899 לחם bread H8354 ותשׁת and drunk H4325 מים water H4725 במקום in the place, H834 אשׁר of the which H1696 דבר did say H413 אליך to H408 אל no H398 תאכל thee, Eat H3899 לחם bread, H408 ואל no H8354 תשׁת and drink H4325 מים water; H3808 לא shall not H935 תבוא come H5038 נבלתך thy carcass H413 אל unto H6913 קבר the sepulcher H1 אבתיך׃ of thy fathers.
  23 H1961 ויהי And it came to pass, H310 אחרי after H398 אכלו he had eaten H3899 לחם bread, H310 ואחרי and after H8354 שׁתותו he had drunk, H2280 ויחבשׁ that he saddled H2543 לו החמור for him the ass, H5030 לנביא for the prophet H834 אשׁר whom H7725 השׁיבו׃ he had brought back.
  24 H1980 וילך And when he was gone, H4672 וימצאהו met H738 אריה a lion H1870 בדרך him by the way, H4191 וימיתהו and slew H1961 ותהי was H5038 נבלתו him: and his carcass H7993 משׁלכת cast H1870 בדרך in the way, H2543 והחמור and the ass H5975 עמד stood H681 אצלה by H738 והאריה it, the lion H5975 עמד also stood H681 אצל by H5038 הנבלה׃ the carcass.
  25 H2009 והנה And, behold, H376 אנשׁים men H5674 עברים passed by, H7200 ויראו and saw H853 את   H5038 הנבלה the carcass H7993 משׁלכת cast H1870 בדרך in the way, H853 ואת   H738 האריה and the lion H5975 עמד standing H681 אצל by H5038 הנבלה the carcass: H935 ויבאו and they came H1696 וידברו and told H5892 בעיר in the city H834 אשׁר where H5030 הנביא prophet H2205 הזקן the old H3427 ישׁב׃ dwelt.
  26 H8085 וישׁמע heard H5030 הנביא And when the prophet H834 אשׁר that H7725 השׁיבו brought him back H4480 מן from H1870 הדרך the way H559 ויאמר he said, H376 אישׁ the man H430 האלהים of God, H1931 הוא It H834 אשׁר who H4784 מרה was disobedient H853 את   H6310 פי unto the word H3068 יהוה of the LORD: H5414 ויתנהו hath delivered H3068 יהוה therefore the LORD H738 לאריה him unto the lion, H7665 וישׁברהו which hath torn H4191 וימתהו him, and slain H1697 כדבר him, according to the word H3068 יהוה of the LORD, H834 אשׁר which H1696 דבר׃ he spoke
  27 H1696 וידבר And he spoke H413 אל to H1121 בניו his sons, H559 לאמר saying, H2280 חבשׁו Saddle H853 לי את   H2543 החמור me the ass. H2280 ויחבשׁו׃ And they saddled
  28 H1980 וילך And he went H4672 וימצא and found H853 את   H5038 נבלתו his carcass H7993 משׁלכת cast H1870 בדרך in the way, H2543 וחמור and the ass H738 והאריה and the lion H5975 עמדים standing H681 אצל by H5038 הנבלה the carcass: H3808 לא had not H398 אכל eaten H738 האריה the lion H853 את   H5038 הנבלה the carcass, H3808 ולא nor H7665 שׁבר torn H853 את   H2543 החמור׃ the ass.
  29 H5375 וישׂא took up H5030 הנביא And the prophet H853 את   H5038 נבלת the carcass H376 אישׁ of the man H430 האלהים of God, H3240 וינחהו   H413 אל it upon H2543 החמור the ass, H7725 וישׁיבהו and brought it back: H935 ויבא came H413 אל to H5892 עיר the city, H5030 הנביא prophet H2205 הזקן and the old H5594 לספד to mourn H6912 ולקברו׃ and to bury
  30 H3240 וינח   H853 את   H5038 נבלתו his carcass H6913 בקברו in his own grave; H5594 ויספדו and they mourned H5921 עליו over H1945 הוי him, Alas, H251 אחי׃ my brother!
  31 H1961 ויהי And it came to pass, H310 אחרי after H6912 קברו he had buried H853 אתו   H559 ויאמר him, that he spoke H413 אל to H1121 בניו his sons, H559 לאמר saying, H4191 במותי When I am dead, H6912 וקברתם then bury H853 אתי   H6913 בקבר me in the sepulcher H834 אשׁר wherein H376 אישׁ the man H430 האלהים of God H6912 קבור buried; H681 בו אצל beside H6106 עצמתיו my bones H3240 הניחו   H853 את   H6106 עצמתי׃ his bones:
  32 H3588 כי For H1961 היה shall surely come to pass. H1961 יהיה shall surely come to pass. H1697 הדבר the saying H834 אשׁר which H7121 קרא he cried H1697 בדבר by the word H3068 יהוה of the LORD H5921 על against H4196 המזבח the altar H834 אשׁר which H1008 בבית אל in Bethel, H5921 ועל and against H3605 כל all H1004 בתי the houses H1116 הבמות of the high places H834 אשׁר   H5892 בערי in the cities H8111 שׁמרון׃ of Samaria,
  33 H310 אחר After H1697 הדבר thing H2088 הזה this H3808 לא not H7725 שׁב returned H3379 ירבעם Jeroboam H1870 מדרכו   H7451 הרעה   H7725 וישׁב again H6213 ויעשׂ but made H7098 מקצות of the lowest H5971 העם of the people H3548 כהני priests H1116 במות of the high places: H2655 החפץ whosoever would, H4390 ימלא   H853 את   H3027 ידו   H1961 ויהי him, and he became H3548 כהני of the priests H1116 במות׃ of the high places.
  34 H1961 ויהי became H1697 בדבר thing H2088 הזה And this H2403 לחטאת sin H1004 בית unto the house H3379 ירבעם of Jeroboam, H3582 ולהכחיד even to cut off, H8045 ולהשׁמיד and to destroy H5921 מעל from off H6440 פני the face H127 האדמה׃ of the earth.
new(i)
  22 H7725 [H8799] But hast returned, H398 [H8799] and hast eaten H3899 bread H8354 [H8799] and drunk H4325 water H4725 in the place, H1696 [H8765] of which the LORD said H398 [H8799] to thee, Eat H3899 no bread, H8354 [H8799] and drink H4325 no water; H5038 thy body H935 [H8799] shall not come H6913 to the burying-place H1 of thy fathers.
  23 H310 And it came to pass, after H398 [H8800] he had eaten H3899 bread, H310 and after H8354 [H8800] he had drunk, H2280 [H8799] that he saddled H2543 for him the donkey, H5030 that is, for the prophet H7725 [H8689] whom he had brought back.
  24 H3212 [H8799] And when he had gone, H738 a lion H4672 [H8799] met H1870 him by the way, H4191 [H8686] and slew H5038 him: and his body H7993 [H8716] was cast H1870 in the way, H2543 and the donkey H5975 [H8802] stood H681 by H738 it, the lion H5975 [H8802] also stood H5038 by the body.
  25 H582 And, behold, men H5674 [H8802] passed by, H7200 [H8799] and saw H5038 the body H7993 [H8716] cast H1870 in the way, H738 and the lion H5975 [H8802] standing H681 by H5038 the body: H935 [H8799] and they came H1696 [H8762] and told H5892 it in the city H2205 where the old H5030 prophet H3427 [H8802] dwelt.
  26 H5030 And when the prophet H7725 [H8689] that brought him back H1870 from the way H8085 [H8799] heard H559 [H8799] of it, he said, H376 It is the man H430 of God, H4784 [H8804] who was disobedient H6310 to the mouth H3068 of the LORD: H3068 therefore the LORD H5414 [H8799] hath given H738 him to the lion, H7665 [H8799] which hath torn H4191 [H8686] him, and slain H1697 him, according to the word H3068 of the LORD, H1696 [H8765] which he spoke to him.
  27 H1696 [H8762] And he spoke H1121 to his sons, H559 [H8800] saying, H2280 [H8798] Saddle H2543 me the donkey. H2280 [H8799] And they saddled him.
  28 H3212 [H8799] And he went H4672 [H8799] and found H5038 his body H7993 [H8716] cast H1870 in the way, H2543 and the donkey H738 and the lion H5975 [H8802] standing H681 by H5038 the body: H738 the lion H398 [H8804] had not eaten H5038 the body, H7665 [H8804] nor torn H2543 the donkey.
  29 H5030 And the prophet H5375 [H8799] took up H5038 the body H376 of the man H430 of God, H3240 [H8686] and laid H2543 it upon the donkey, H7725 [H8686] and brought it back: H2205 and the old H5030 prophet H935 [H8799] came H5892 to the city, H5594 [H8800] to mourn H6912 [H8800] and to bury him.
  30 H3240 [H8686] And he laid H5038 his body H6913 in his own burying-place; H5594 [H8799] and they mourned H1945 over him, saying, Alas, H251 my brother!
  31 H310 And it came to pass, after H6912 [H8800] he had buried H559 [H8799] him, that he spoke H1121 to his sons, H559 [H8800] saying, H4191 [H8800] When I am dead, H6912 [H8804] then bury H6913 me in the burying-place H376 in which the man H430 of God H6912 [H8803] is buried; H3240 [H8685] lay H6106 my bones H681 beside H6106 his bones:
  32 H1697 For the saying H7121 [H8804] which he called H1697 by the word H3068 of the LORD H4196 against the altar H1008 in Bethel, H1004 and against all the houses H1116 of the high places H5892 which are in the cities H8111 of Samaria, shall surely come to pass.
  33 H310 After H1697 this thing H3379 Jeroboam H7725 [H8804] returned H7451 not from his evil H1870 way, H6213 [H8799] but made H7725 [H8799] again H7098 of the lowest H5971 of the people H3548 priests H1116 of the high places: H2655 whoever was pleased to be, H4390 H3027 [H8762] he consecrated H3548 him, and he became one of the priests H1116 of the high places.
  34 H1697 And this thing H2403 became sin H1004 to the house H3379 of Jeroboam, H3582 [H8687] even to secrete it, H8045 [H8687] and to desolate H6440 it from the face H127 of the soil.
Vulgate(i) 22 et reversus es et comedisti panem et bibisti aquam in loco in quo praecepit tibi ne comederes panem neque biberes aquam non inferetur cadaver tuum in sepulchrum patrum tuorum 23 cumque comedisset et bibisset stravit asinum prophetae quem reduxerat 24 qui cum abisset invenit eum leo in via et occidit et erat cadaver eius proiectum in itinere asinus autem stabat iuxta illum et leo stabat iuxta cadaver 25 et ecce viri transeuntes viderunt cadaver proiectum in via et leonem stantem iuxta cadaver et venerunt et divulgaverunt in civitate in qua prophetes senex ille habitabat 26 quod cum audisset propheta ille qui reduxerat eum de via ait vir Dei est qui inoboediens fuit ori Domini et tradidit eum Dominus leoni et confregit eum et occidit iuxta verbum Domini quod locutus est ei 27 dixitque ad filios suos sternite mihi asinum qui cum stravissent 28 et ille abisset invenit cadaver eius proiectum in via et asinum et leonem stantes iuxta cadaver non comedit leo de cadavere nec laesit asinum 29 tulit ergo prophetes cadaver viri Dei et posuit illud super asinum et reversus intulit in civitatem prophetae senis ut plangerent eum 30 et posuit cadaver eius in sepulchro suo et planxerunt eum heu frater 31 cumque planxissent eum dixit ad filios suos cum mortuus fuero sepelite me in sepulchro in quo vir Dei sepultus est iuxta ossa eius ponite ossa mea 32 profecto enim veniet sermo quem praedixit in sermone Domini contra altare quod est in Bethel et contra omnia fana excelsorum quae sunt in urbibus Samariae 33 post verba haec non est reversus Hieroboam de via sua pessima sed e contrario fecit de novissimis populi sacerdotes excelsorum quicumque volebat implebat manum suam et fiebat sacerdos excelsorum 34 et propter hanc causam peccavit domus Hieroboam et eversa est et deleta de superficie terrae
Clementine_Vulgate(i) 22 et reversus es, et comedisti panem, et bibisti aquam in loco in quo præcepit tibi ne comederes panem neque biberes aquam, non inferetur cadaver tuum in sepulchrum patrum tuorum. 23 Cumque comedisset et bibisset, stravit asinum suum prophetæ quem reduxerat. 24 Qui cum abiisset, invenit eum leo in via, et occidit, et erat cadaver ejus projectum in itinere: asinus autem stabat juxta illum, et leo stabat juxta cadaver. 25 Et ecce viri transeuntes viderunt cadaver projectum in via, et leonem stantem juxta cadaver. Et venerunt, et divulgaverunt in civitate in qua prophetes ille senex habitabat. 26 Quod cum audisset propheta ille qui reduxerat eum, ait: Vir Dei est, qui inobediens fuit ori Domini, et tradidit eum Dominus leoni, et confregit eum, et occidit juxta verbum Domini quod locutus est ei. 27 Dixitque ad filios suos: Sternite mihi asinum. Qui cum stravissent, 28 et ille abiisset, invenit cadaver ejus projectum in via, et asinum et leonem stantes juxta cadaver: non comedit leo de cadavere, nec læsit asinum. 29 Tulit ergo prophetes cadaver viri Dei, et posuit illud super asinum, et reversus intulit in civitatem prophetæ senis ut plangeret eum. 30 Et posuit cadaver ejus in sepulchro suo, et planxerunt eum: Heu, heu mi frater! 31 Cumque planxissent eum, dixit ad filios suos: Cum mortuus fuero, sepelite me in sepulchro in quo vir Dei sepultus est: juxta ossa ejus ponite ossa mea. 32 Profecto enim veniet sermo quem prædixit in sermone Domini contra altare quod est in Bethel, et contra omnia fana excelsorum quæ sunt in urbibus Samariæ. 33 Post verba hæc non est reversus Jeroboam de via sua pessima, sed e contrario fecit de novissimis populi sacerdotes excelsorum: quicumque volebat, implebat manum suam, et fiebat sacerdos excelsorum. 34 Et propter hanc causam peccavit domus Jeroboam, et eversa est, et deleta de superficie terræ.
Wycliffe(i) 22 and thou turnedist ayen, and etist breed, and drankist watir in the place in which Y comaundide to thee, that thou schuldist not ete breed, nether schuldist drynke watir, thi deed bodi schal not be borun in to the sepulcre of thi fadris. 23 And whanne he hadde ete and drunke, the prophete, whom he hadde brouyt ayen, sadlide his asse. 24 And whanne he hadde go, a lioun foond hym in the weye, and killide hym. And his deed bodi was cast forth in the weie; sotheli the asse stood bisydis hym, and the lioun stood bisidis the deed bodi. 25 And lo! men passynge sien the deed bodi cast forth in the weye, and the lyoun stondynge bisidis the deed bodi; and thei camen, and pupplischiden in the citee, in which thilke eeld prophete dwellide. 26 And whanne thilke prophete, that brouyte hym ayen fro the weye, hadde herd this, he seide, It is the man of God, that was vnobedient to the mouth of God; and the Lord bitook hym to the lioun, that brak hym, and killide hym, bi the word of the Lord which he spak to hym. 27 And he seide to hise sones, Sadle ye an asse to me. 28 And whanne thei hadden sadlid, and he hadde go, he foond his deed bodi cast forth in the weie, and the asse and the lioun stondinge bisidis the deed bodi; and the lioun eet not the deed bodi, nether hirtide the asse. 29 Therfor the profete took the deed bodi of the man of God, and puttide it on the asse; and he turnede ayen, and brouyte it in to the cyte of the eeld prophete, that he schulde biweile hym. 30 And he puttide his deed bodi in his sepulcre, and thei biweiliden him, Alas! alas! my brother! 31 And whanne thei hadden biweilid hym, he seide to hise sones, Whanne Y schal be deed, birie ye me in the sepulcre, in which the man of God is biried; putte ye my bonys bisidis hise bonys. 32 For sotheli the word schal come, which he bifor seide in the word of the Lord, ayens the auter which is in Bethel, and ayens alle the templis of hiy placis, that ben in the citees of Samarie. After these wordis Jeroboam turnede not ayen fro his werste weie, but ayenward of the laste puplis he made preestis of hiye places; who euer wolde, fillide his hond, and he was maad preest of hiy placis. 33 And for this cause the hows of Jeroboam synnede, and it was distried, and doon awey fro the face of erthe.
Coverdale(i) 22 but hast turned backe, and hast eaten bred, and dronke water in ye place, wherof he saide vnto the: Thou shalt nether eate bred ner drynke water, therfore shall not thy body come in to thy fathers graue. 23 And whan he had eaten bred and dronke the asse was sadled vnto the prophet whom he had brought agayne. 24 And wha he was gone, a lyon founde him by the waye, & slewe him, and his body was cast in ye waye. And the asse stode by him, and the lyon stode by the body. 25 And wha men wente by, they sawe the body cast in the waye, and the lyon stondynge besyde the body, and came and tolde it in the cite, where the olde prophet dwelt. 26 Whan the prophet which had broughte him agayne, herde that, he sayde: It is the man of God, that hath bene dishobediet vn the mouth of the LORDE, therfore hath ye LORDE delyuered him vnto the Lyon, which hath rente him, and slayne him, acordynge to the worde that the LORDE spake vnto him. 27 And he sayde vnto his sonnes: Saddell me the asse. And whan they had sadled it, 28 he wente, and founde his body cast in the waie and the asse and the lyon stondynge beside ye body. The lyon had eate nothinge of the body, nether had he torne the asse. 29 Then toke the prophet the deed coarse of the man of God, and layed it vpo the asse, and broughte it agayne in to the cite of the olde prophet, to mourne, and to burye him. 30 And he layed the coarse in his awne graue, and they mourned for him: Alas my brother. 31 And whan they had buryed him, he saide vnto his sonnes: Whan I dye, burye me in the graue where the ma of God is buried, and laye my bones besyde his bones. 32 For it shal come to passe, that he cried (thorow the worde of the LORDE) against Bethel, and agaynst all ye houses of the hye places, which are in the cities of Samaria. 33 Howbeit after this acte dyd not Ieroboa turne from his euell waye, but was peruerted, and made prestes of the hye places, eue of the smallest of the people: Loke whom it pleased him, his handes he fylled, & he was prest of the hye places. 34 And this turned to synne vnto the house of Ieroboa, to destroye him and to brynge him to naughte.
MSTC(i) 22 but camest back again and hast eaten bread and drunk water in the place in which he bade that thou shouldest eat no bread nor drink water: therefore thy carcass shall not come unto the sepulchre of thy fathers.'" 23 And when he had eaten bread and drunk, he saddled an ass for the prophet which he had brought again. 24 And as he journeyed, a lion met him by the way and slew him, and his carcass lay along in the way and the ass stood thereby, and the lion stood by the corpse also. 25 And men that passed by, saw the carcass cast along in the way and the lion standing thereby, and went and told it in the town where the old prophet dwelt. 26 And when the prophet that brought him back again from the way, heard thereof, he said, "It is the man of God which disobeyed the mouth of the LORD. And therefore the LORD hath delivered him unto the lion which hath rent him and slain him, according to the word of the LORD, which he said to him." 27 And he said to his sons, "Saddle me an ass." So they did. 28 And he went and found the body cast along in the way, and the ass and the lion standing thereby. And the lion had not eaten the carcass nor hurt the ass. 29 And he took up the body of the man of God and put it upon the ass and brought it again, and came to the city of the old prophet to lament him, and to bury him. 30 And he laid his body in his own grave and lamented over him, "Oh my brother." 31 And when he had buried him, he spake to his sons, saying, "When I am dead, see that ye bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried, and lay my bones by his. 32 For the saying which he cried at the bidding of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of hill altars which are in the cities of Samaria, shall come to pass." 33 Howbeit, for all that, Jeroboam turned not from his wicked way: but turned away and made of the lowest of the people priests of the hill altars. Whosoever would, he filled their hands, and they became priests of the hill altars. 34 And this doing was sin unto the house of Jeroboam, even to destroy it and to put it away from off the face of the earth.
Matthew(i) 22 but camest backe agayne & haste eaten breade, and droncke water in the place in whiche he bade that thou shuldeste eat no bread, nor drincke water: therfor thy carkasse shal not come vnto the sepulchre of thy fathers. 23 And when he had eaten breade & droncke, he sadled an asse for the Prophete whiche he had brought agayne. 24 And as he iorneyed a Lyon met hym by the waye, and slue hym, & his carkasse laye a longe in the waye, & the asse stode therby, & the Lyon stode by the course also. 25 And men that passed by, saw the carkasse caste a longe in the waye, and the lyon standyng therby, & went and tolde it in the toune where the olde Prophet dwelt. 26 And when the Prophete that brought hym backe agayne from the waye, hearde thereof, he sayde: it is the man of God whiche disobeyed the mouthe of the Lorde. And therfore the Lorde hath deliuered hym vnto the Lyon whiche hath rente hym, and slayne hym, accordyng to the word of the Lorde, whiche he sayde to hym. 27 And he sayde to hys sonne: sadle me an asse: & so they dyd. 28 And he wente and founde the bodye cast alonge in the waye, and the asse and the lyon standynge therbye. And the lyon had not eaten the carkasse nor hurte the asse. 29 And he toke vp the bodye of the man of God, and put it vpon the asse, and brought it agayne, & came to the cytye of the olde Prophete to lament him, and to burye hym. 30 And he layde hys bodye in hys owne graue, and lamented ouer hym, Oh my brother. 31 And when he had buryed hym, he spake to hys sonnes sayinge: when I am dead, se that ye burye me in the sepulchre wherein the man of GOD is buryed and laye my bones by hys. 32 For the sayinge which he cryed at the byddynge of the Lorde agaynste the aultare in Bethell, and agaynste all the houses of hylaultares which are in the cytyes of Samarye, shall come to passe. 33 How be it for all that, Ieroboam turned not from his wicked waye: but turned awaye & made of the lowest of the people priestes of the hyll aultares. Whosoeuer wold, he fylled theyr handes, and they became pryestes of the hylaultares. 34 And thys doynge was synne vnto the house of Ieroboam, euen to destroye it, & to put it away from of the face of the earth.
Great(i) 22 but camest backe agayne, and hast eaten bread and droncke water in the place (concernynge the which the Lorde dyd saye vnto the: Thou shalt eate no bread nor dryncke water) thy carkasse shall not come vnto the sepulchre of thy fathers. 23 And so it came to passe, that when he had eaten bread and droncke, the prophete which brought him agayne, sadled him an asse. 24 And whan he was gone, a Lyon mett hym by the waye, and slue him, and his carkasse was cast in the waye, and the Asse stode therby, and the Lyon stode by the coarse also. 25 And men that passed by, sawe the carkasse cast in the waye, and the Lyon standynge therby: & they came and tolde it in the towne where the olde prophete dwelt. 26 And when the prophete that brought him backe agayne from the waye, hearde therof, he sayde: it is the man of God: he was disobedient vnto the worde of the Lorde, and therfore the Lorde hath delyuered him vnto the Lyon, which hath rent him and slayne him, accordinge to the worde of the Lorde, which he spake vnto hym. 27 And he spake to his sonnes, sayinge. sadle me an Asse: and so they dyd. 28 And he went, and founde hys bodye cast in the waye, and the Asse and the Lyon stode by the coarse. And the Lyon had not eaten the carkasse, nor hurt the Asse. 29 And the prophete toke vp the bodye of the man of God, and layed it vpon the Asse, and brought it agayne: and the olde prophete came to the cytie to lament, and to burye hym. 30 And he layde hys bodye in his awne graue, and they lamented ouer him. (Alas my brother.) 31 And when he had buried him, he spake to his sonnes, saying. When I am deed, se that ye burye me in the sepulchre wherin the man of God is buryed: laye my bones besyde hys bones. 32 For the sayenge which he cryed at the worde of the Lord agaynst the aultare in Bethel (and agaynst all the houses of hyll aultares which are in the cyties of Samarie) shall come to passe. 33 Howbeit, for all that, Ieroboam conuerted not from hys wycked waye: but turned backe, and made of the lowest of the people preastes of the hill aultares. And whoso pleased hym, he fylled hys hande, and he became preaste of the hill aultares. 34 And this thynge turned to synne vnto the house of Ieroboam euen to destroye hym, and to brynge hym to naught from of the face the erthe.
Geneva(i) 22 But camest backe againe, and hast eaten bread and drunke water in the place (whereof he did say vnto thee, Thou shalt eate no bread nor drinke any water) thy carkeis shall not come vnto the sepulchre of thy fathers. 23 And when he had eaten bread and drunke, he sadled him the asse, to wit, to the Prophet whome he had brought againe. 24 And when hee was gone, a lion met him by the way, and slewe him, and his body was cast in the way, and the asse stoode thereby: the lion stood by the corps also. 25 And beholde, men that passed by, sawe the carkeis cast in the way, and the lion standing by the corps: and they came and tolde it in ye towne where the olde Prophet dwelt. 26 And when the Prophet that brought him backe againe from the waye, hearde thereof, hee sayde, It is the man of God, who hath bene disobedient vnto the commandement of the Lord: therefore the Lord hath deliuered him vnto the lion, which hath rent him and slayne him, according to the worde of the Lord, which hee spake vnto him. 27 And he spake to his sonnes, saying, Saddle me the asse. And they sadled him. 28 And he went and founde his body cast in the way, and the asse and the lion stoode by the corps: and the lion had not eaten the bodie, nor torne the asse. 29 And the Prophet tooke vp the body of the man of God, and layed it vpon the asse, and brought it againe, and the olde Prophet came to the citie, to lament and burie him. 30 And hee layed his bodie in his owne graue, and they lamented ouer him, saying, Alas, my brother. 31 And when he had buried him, hee spake to his sonnes, saying, When I am dead, burie ye mee also in the sepulchre, wherein the man of God is buried: lay my bones beside his bones. 32 For that thing which he cried by the word of the Lord against the altar that is in Beth-el, and against all the houses of the hie places, which are in the cities of Samaria, shall surely come to passe. 33 Howbeit after this, Ieroboam conuerted not from his wicked way, but turned againe, and made of the lowest of the people Priests of the hie places. Who would, might consecrate him selfe, and be of the Priestes of the hie places. 34 And this thing turned to sinne vnto the house of Ieroboam, euen to roote it out, and destroy it from the face of the earth.
Bishops(i) 22 But camest backe againe, and hast eaten bread, & druncke water in the place concerning the which the Lorde did say vnto thee, Thou shalt eate no bread, nor dryncke no water: thy carkasse shall not come vnto the sepulchre of thy fathers 23 And so it came to passe that when he had eaten bread, and druncke, he sadled him the asse, to wit, to the prophet who he had brought againe 24 And when he was gone, a lion met him by the way, and slue him: and his carkasse was cast in the way, & the asse stoode thereby, and the lion stoode by the corse also 25 And men that passed by sawe the carcasse cast in the way, & the lion standing by the carcasse: and they came and tolde it in the towne where the olde prophet dwelt 26 And when the prophet that brought him backe againe from the way heard thereof, he sayd: It is the man of God, he was disobedient vnto the word of the Lorde, and therefore the Lord hath deliuered him vnto the lion, which hath rent him, & slaine him according to the word of the Lorde which he spake vnto him 27 And he spake to his sonnes, saying: Sadle me an asse: And they sadled him 28 And he went, and founde his body cast in the way, and the asse and the lion stoode by the corse, and the lion had not eaten the carcasse, nor hurt the asse 29 And the prophet toke vp the body of the man of God, and layde it vpon the asse, and brought it againe: and the olde prophet came to the citie to lament, and to burie him 30 And he layde his body in his owne graue, and then lamented ouer him [saying] Alas my brother 31 And when he had buryed him, he spake to his sonnes, saying: When I am dead, see that ye burie me in the sepulchre wherein the man of God is buried: laye my bones beside his bones 32 For the saying which he cryed at the word of the Lorde against the aulter in Bethel, and against all the houses of hie places which are in the cities of Samarie, shall come to passe 33 Howbeit, for all that Ieroboam conuerted not from his wicked way: but turned backe, and made of the lowest of the people priestes of the hie places: And who so pleased him, he filled his hand, and he became priest of the hie places 34 And this thing turned to sinne vnto the house of Ieroboam, euen to destroy him, and to bring him to naught from of the face of the earth
DouayRheims(i) 22 And hast returned, and eaten bread, and drunk water in the place wherein he commanded thee that thou shouldst not eat bread, nor drink water, thy dead body shall not be brought into the sepulchre of thy fathers. 23 And when he had eaten and drunk, he saddled his ass for the prophet, whom he had brought back. 24 And when he was gone, a lion found him in the way, and killed him, and his body was cast in the way: and the ass stood by him, and the lion stood by the dead body. 25 And behold, men passing by, saw the dead body cast in the way, and the lion standing by the body. And they came and told it in the city, wherein that old prophet dwelt. 26 And when that prophet, who had brought him back out of the way, heard of it, he said: It is the man of God, that was disobedient to the mouth of the Lord, and the Lord hath delivered him to the lion, and he hath torn him, and killed him, according to the word of the Lord, which he spoke to him. 27 And he said to his sons: Saddle me an ass. And when they had saddled it, 28 And he was gone, he found the dead body cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcass: the lion had not eaten of the dead body, nor hurt the ass. 29 And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the ass, and going back brought it into the city of the old prophet, to mourn for him. 30 And he laid his dead body in his own sepulchre: and they mourned over him, saying: Alas! alas, my brother. 31 And when they had mourned over him, he said to his sons: When I am dead, bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried: lay my bones beside his bones. 32 For assuredly the word shall come to pass which he hath foretold in the word of the Lord, against the altar that is in Bethel: and against all the temples of the high places, that are in the cities of Samaria. 33 After these words, Jeroboam came not back from his wicked way: but on the contrary, he made of the meanest of the people priests of the high places: whosoever would, he filled his hand, and he was made a priest of the high places. 34 And for this cause did the house of Jeroboam sin, and was cut off, and destroyed from the face of the earth.
KJV(i) 22 But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcass shall not come unto the sepulchre of thy fathers. 23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. 24 And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcass was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcass. 25 And, behold, men passed by, and saw the carcass cast in the way, and the lion standing by the carcass: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. 26 And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him. 27 And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him. 28 And he went and found his carcass cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcass: the lion had not eaten the carcass, nor torn the ass. 29 And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. 30 And he laid his carcass in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother! 31 And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones: 32 For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. 33 After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. 34 And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
KJV_Cambridge(i) 22 But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the LORD did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers. 23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. 24 And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase. 25 And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. 26 And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him. 27 And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him. 28 And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass. 29 And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. 30 And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother! 31 And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones: 32 For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. 33 After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. 34 And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
KJV_Strongs(i)
  22 H7725 But camest back [H8799]   H398 , and hast eaten [H8799]   H3899 bread H8354 and drunk [H8799]   H4325 water H4725 in the place H1696 , of the which the LORD did say [H8765]   H398 to thee, Eat [H8799]   H3899 no bread H8354 , and drink [H8799]   H4325 no water H5038 ; thy carcase H935 shall not come [H8799]   H6913 unto the sepulchre H1 of thy fathers.
  23 H310 And it came to pass, after H398 he had eaten [H8800]   H3899 bread H310 , and after H8354 he had drunk [H8800]   H2280 , that he saddled [H8799]   H2543 for him the ass H5030 , to wit, for the prophet H7725 whom he had brought back [H8689]  .
  24 H3212 And when he was gone [H8799]   H738 , a lion H4672 met [H8799]   H1870 him by the way H4191 , and slew [H8686]   H5038 him: and his carcase H7993 was cast [H8716]   H1870 in the way H2543 , and the ass H5975 stood [H8802]   H681 by H738 it, the lion H5975 also stood [H8802]   H5038 by the carcase.
  25 H582 And, behold, men H5674 passed by [H8802]   H7200 , and saw [H8799]   H5038 the carcase H7993 cast [H8716]   H1870 in the way H738 , and the lion H5975 standing [H8802]   H681 by H5038 the carcase H935 : and they came [H8799]   H1696 and told [H8762]   H5892 it in the city H2205 where the old H5030 prophet H3427 dwelt [H8802]  .
  26 H5030 And when the prophet H7725 that brought him back [H8689]   H1870 from the way H8085 heard [H8799]   H559 thereof, he said [H8799]   H376 , It is the man H430 of God H4784 , who was disobedient [H8804]   H6310 unto the word H3068 of the LORD H3068 : therefore the LORD H5414 hath delivered [H8799]   H738 him unto the lion H7665 , which hath torn [H8799]   H4191 him, and slain [H8686]   H1697 him, according to the word H3068 of the LORD H1696 , which he spake [H8765]   unto him.
  27 H1696 And he spake [H8762]   H1121 to his sons H559 , saying [H8800]   H2280 , Saddle [H8798]   H2543 me the ass H2280 . And they saddled [H8799]   him .
  28 H3212 And he went [H8799]   H4672 and found [H8799]   H5038 his carcase H7993 cast [H8716]   H1870 in the way H2543 , and the ass H738 and the lion H5975 standing [H8802]   H681 by H5038 the carcase H738 : the lion H398 had not eaten [H8804]   H5038 the carcase H7665 , nor torn [H8804]   H2543 the ass.
  29 H5030 And the prophet H5375 took up [H8799]   H5038 the carcase H376 of the man H430 of God H3240 , and laid [H8686]   H2543 it upon the ass H7725 , and brought it back [H8686]   H2205 : and the old H5030 prophet H935 came [H8799]   H5892 to the city H5594 , to mourn [H8800]   H6912 and to bury [H8800]   him.
  30 H3240 And he laid [H8686]   H5038 his carcase H6913 in his own grave H5594 ; and they mourned [H8799]   H1945 over him, saying, Alas H251 , my brother!
  31 H310 And it came to pass, after H6912 he had buried [H8800]   H559 him, that he spake [H8799]   H1121 to his sons H559 , saying [H8800]   H4191 , When I am dead [H8800]   H6912 , then bury [H8804]   H6913 me in the sepulchre H376 wherein the man H430 of God H6912 is buried [H8803]   H3240 ; lay [H8685]   H6106 my bones H681 beside H6106 his bones:
  32 H1697 For the saying H7121 which he cried [H8804]   H1697 by the word H3068 of the LORD H4196 against the altar H1008 in Bethel H1004 , and against all the houses H1116 of the high places H5892 which are in the cities H8111 of Samaria, shall surely come to pass.
  33 H310 After H1697 this thing H3379 Jeroboam H7725 returned [H8804]   H7451 not from his evil H1870 way H6213 , but made [H8799]   H7725 again [H8799]   H7098 of the lowest H5971 of the people H3548 priests H1116 of the high places H2655 : whosoever would H4390 , he consecrated [H8762]   H3027   H3548 him, and he became one of the priests H1116 of the high places.
  34 H1697 And this thing H2403 became sin H1004 unto the house H3379 of Jeroboam H3582 , even to cut it off [H8687]   H8045 , and to destroy [H8687]   H6440 it from off the face H127 of the earth.
Thomson(i) 22 but hast turned back and eaten bread and drunk water, in the place which he spoke to thee saying, Thou must not eat bread nor drink water, thy body shall not enter the sepulchre of thy fathers. 23 So after he had eaten and drunk, he saddled for him an ass, and he turned and went away. 24 And a lion met him on the road and killed him, and his body was cast in the highway and the ass stood by it. The lion also stood by the body. 25 And behold men who were passing by saw the corpse lying in the high way, and the lion standing near the corpse, and they came and spoke of it in the city where the old prophet dwelt. 26 And when he who had brought him back heard, he said, This is the man of God, who disobeyed the word of the Lord. 27 [Omitted] 28 So he went and found the body cast in the highway, and the ass and the lion were standing by it. The lion had not eaten the body of the man, nor hurt the ass. 29 So the prophet took up the body of the man of God, and having laid it on the ass he brought him back to the city to bury him in his own sepulchre, 30 and they bewailed him with the lamentation, Alas brother! 31 And after bewailing him he spoke to his sons, saying, When I die, bury me in this grave, where the man of God is buried. Place me close by his bones, that my bones may be preserved with his bones. 32 For what he hath spoken by the word of the Lord against the altar at Baithel, and against the high places of Samaria will surely come to pass. 33 But after this affair Jeroboam did not turn from his wickedness, but again made from any part of the people, priests of the high places. Whoever pleased, consecrated himself and became a priest of the high places. 34 And this became a sin to the house of Jeroboam, and occasioned its destruction and utter removal from the face of the earth.
Webster(i) 22 But hast returned, and hast eaten bread and drank water in the place, of which the LORD said to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcass shall not come to the sepulcher of thy fathers. 23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drank, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. 24 And when he had gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcass was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcass. 25 And behold, men passed by, and saw the carcass cast in the way, and the lion standing by the carcass: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. 26 And when the prophet that brought him back from the way heard of it, he said, It is the man of God, who was disobedient to the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him to the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spoke to him. 27 And he spoke to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him. 28 And he went and found his carcass cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcass: the lion had not eaten the carcass, nor torn the ass. 29 And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. 30 And he laid his carcass in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother! 31 And it came to pass, after he had buried him, that he spoke to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulcher in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones: 32 For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Beth-el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. 33 After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. 34 And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from the face of the earth.
Webster_Strongs(i)
  22 H7725 [H8799] But hast returned H398 [H8799] , and hast eaten H3899 bread H8354 [H8799] and drunk H4325 water H4725 in the place H1696 [H8765] , of which the LORD said H398 [H8799] to thee, Eat H3899 no bread H8354 [H8799] , and drink H4325 no water H5038 ; thy body H935 [H8799] shall not come H6913 to the sepulchre H1 of thy fathers.
  23 H310 And it came to pass, after H398 [H8800] he had eaten H3899 bread H310 , and after H8354 [H8800] he had drunk H2280 [H8799] , that he saddled H2543 for him the donkey H5030 , that is, for the prophet H7725 [H8689] whom he had brought back.
  24 H3212 [H8799] And when he had gone H738 , a lion H4672 [H8799] met H1870 him by the way H4191 [H8686] , and slew H5038 him: and his body H7993 [H8716] was cast H1870 in the way H2543 , and the donkey H5975 [H8802] stood H681 by H738 it, the lion H5975 [H8802] also stood H5038 by the body.
  25 H582 And, behold, men H5674 [H8802] passed by H7200 [H8799] , and saw H5038 the body H7993 [H8716] cast H1870 in the way H738 , and the lion H5975 [H8802] standing H681 by H5038 the body H935 [H8799] : and they came H1696 [H8762] and told H5892 it in the city H2205 where the old H5030 prophet H3427 [H8802] dwelt.
  26 H5030 And when the prophet H7725 [H8689] that brought him back H1870 from the way H8085 [H8799] heard H559 [H8799] of it, he said H376 , It is the man H430 of God H4784 [H8804] , who was disobedient H6310 to the word H3068 of the LORD H3068 : therefore the LORD H5414 [H8799] hath delivered H738 him to the lion H7665 [H8799] , which hath torn H4191 [H8686] him, and slain H1697 him, according to the word H3068 of the LORD H1696 [H8765] , which he spoke to him.
  27 H1696 [H8762] And he spoke H1121 to his sons H559 [H8800] , saying H2280 [H8798] , Saddle H2543 me the donkey H2280 [H8799] . And they saddled him.
  28 H3212 [H8799] And he went H4672 [H8799] and found H5038 his body H7993 [H8716] cast H1870 in the way H2543 , and the donkey H738 and the lion H5975 [H8802] standing H681 by H5038 the body H738 : the lion H398 [H8804] had not eaten H5038 the body H7665 [H8804] , nor torn H2543 the donkey.
  29 H5030 And the prophet H5375 [H8799] took up H5038 the body H376 of the man H430 of God H3240 [H8686] , and laid H2543 it upon the donkey H7725 [H8686] , and brought it back H2205 : and the old H5030 prophet H935 [H8799] came H5892 to the city H5594 [H8800] , to mourn H6912 [H8800] and to bury him.
  30 H3240 [H8686] And he laid H5038 his body H6913 in his own grave H5594 [H8799] ; and they mourned H1945 over him, saying, Alas H251 , my brother!
  31 H310 And it came to pass, after H6912 [H8800] he had buried H559 [H8799] him, that he spoke H1121 to his sons H559 [H8800] , saying H4191 [H8800] , When I am dead H6912 [H8804] , then bury H6913 me in the sepulchre H376 in which the man H430 of God H6912 [H8803] is buried H3240 [H8685] ; lay H6106 my bones H681 beside H6106 his bones:
  32 H1697 For the saying H7121 [H8804] which he cried H1697 by the word H3068 of the LORD H4196 against the altar H1008 in Bethel H1004 , and against all the houses H1116 of the high places H5892 which are in the cities H8111 of Samaria, shall surely come to pass.
  33 H310 After H1697 this thing H3379 Jeroboam H7725 [H8804] returned H7451 not from his evil H1870 way H6213 [H8799] , but made H7725 [H8799] again H7098 of the lowest H5971 of the people H3548 priests H1116 of the high places H2655 : whoever would H4390 H3027 [H8762] , he consecrated H3548 him, and he became one of the priests H1116 of the high places.
  34 H1697 And this thing H2403 became sin H1004 to the house H3379 of Jeroboam H3582 [H8687] , even to cut it off H8045 [H8687] , and to destroy H6440 it from the face H127 of the earth.
Brenton(i) 22 but hast returned, and eaten bread and drunk water in the place of which he spoke to thee, saying, Thou shalt not eat bread, and shalt not drink water; therefore thy body shall in nowise enter into the sepulchre of thy fathers. 23 And it came to pass after he had eaten bread and drunk water, that he saddled the ass for him, and he turned and departed. 24 And a lion found him in the way, and slew him; and his body was cast out in the way, and the ass was standing by it, and the lion also was standing by the body. 25 And, behold, men were passing by, and saw the carcase cast in the way, and the lion was standing near the carcase: and they went in and spoke of it in the city where the old prophet dwelt. 26 And the prophet that turned him back out of the way heard, and said, This is the man of God who rebelled against the word of the Lord. 27 (OMITTED TEXT) 28 And he went and found the body cast in the way, and the ass and the lion were standing by the body: and the lion had not devoured the body of the man of God, and had not torn the ass. 29 And the prophet took up the body of the man of God, and laid it on his ass; and the prophet brought him back to his city, to bury him in his own tomb, 30 and they bewailed him, saying, Alas, brother. 31 And it came to pass after he had lamented him, that he spoke to his sons, saying, Whenever I die, bury me in this tomb wherein the man of God is buried; lay me by his bones, that my bones may be preserved with his bones. 32 For the word will surely come to pass which he spoke by the word of the Lord against the altar in Baethel, and against the high houses in Samaria. 33 And after this Jeroboam turned not from his sin, but he turned and made of part of the people priests of the high places: whoever would, he consecrated him, and he became a priest for the high places. 34 And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to its destruction and its removal from the face of the earth.
Brenton_Greek(i) 22 καὶ ἐπέστρεψας, καὶ ἔφαγες ἄρτον καὶ ἔπιες ὕδωρ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ ᾧ ἐλάλησε πρὸς σὲ, λέγων, οὐ μὴ φάγῃς ἄρτον καὶ μὴ πίῃς ὕδωρ, οὐ μὴ εἰσέλθῃ τὸ σῶμά σου εἰς τὸν τάφον τῶν πατέρων σου.
23 Καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ φαγεῖν αὐτὸν ἄρτον καὶ πιεῖν ὕδωρ, καὶ ἐπέσαξεν αὐτῷ τὸν ὄνον, καὶ ἐπέστρεψε, καὶ ἀπῆλθε. 24 Καὶ εὗρεν αὐτὸν λέγων ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ ἐθανάτωσεν αὐτόν· καὶ ἦν τὸ σῶμα αὐτοῦ ἐῥῥιμμένον ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ ὁ ὄνος εἱστήκει παρʼ αὐτὸ, καὶ ὁ λέων εἱστήκει παρὰ τὸ σῶμα. 25 Καὶ ἰδοὺ ἄνδρες παραπορευόμενοι καὶ εἶδον τὸ θνησιμαῖον ἐῤῥιμμένον ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ ὁ λέων εἱστήκει ἐχόμενα τοῦ θνησιμαίου· καὶ εἰσῆλθον, καὶ ἐλάλησαν ἐν τῇ πόλει οὗ ὁ προφήτης ὁ πρεσβύτης κατῴκει ἐν αὐτῄ. 26 Καὶ ἤκουσεν ὁ ἐπιστρέψας αὐτὸν ἐκ τῆς ὁδοῦ, καὶ εἶπεν, ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ οὗτός ἐστίν ὃς παρεπίκρανε τὸ ῥῆμα Κυρίου· 27 Passage supplied from the Alexandrine text.{και ελάλησεν προς τους υιούς αυτού λέγων επισάξατέ μοι τον όνον και επέσταξαν} 28 Καὶ ἐπορεύθη καὶ εὗρε τὸ σῶμα αὐτοῦ ἐῤῥιμμένον ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ ὁ ὄνος, καὶ ὁ λέων εἱστήκεισαν παρὰ τὸ σῶμα· καὶ οὐκ ἔφαγεν ὁ λέων τὸ σῶμα τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ, καὶ οὐ συνέτριψε τὸν ὄνον.
29 Καὶ ᾖρεν ὁ προφήτης τὸ σῶμα τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐπέθηκεν αὐτὸ ἐπὶ τὸν ὄνον, καὶ ἐπέστρεψεν αὐτὸν εἰς τὴν πόλιν ὁ προφήτης, τοῦ θάψαι αὐτὸν 30 ἐν τῷ τάφῳ ἑαυτοῦ, καὶ ἐκόψαντο αὐτὸν, οὐαὶ ἀδελφέ. 31 Καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ κόψασθαι αὐτὸν, καὶ εἶπε τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, λέγων, ἐὰν ἀποθάνω, θάψατέ με ἐν τῷ τάφῳ τούτῳ οὗ ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ τέθαπται ἐν αὐτῷ, παρὰ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ θέτε με, ἵνα σωθῶσι τὰ ὀστᾶ μου μετὰ τῶν ὀστῶν αὐτοῦ. 32 Ὅτι γινόμενον ἔσται τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν ἐν λόγῳ Κυρίου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐν Βαιθὴλ καὶ ἐπὶ τοὺς οἴκους τοὺς ὑψηλοὺς τοὺς ἐν Σαμαρείᾳ.
33 Καὶ μετὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο οὐκ ἐπέστρεψεν Ἱεροβοὰμ ἀπὸ τῆς κακίας αὐτοῦ, καὶ ἐπέστρεψε καὶ ἐποίησεν ἐκ μέρους τοῦ λαοῦ ἱερεῖς ὑψηλῶν· ὁ βουλόμενος ἐπλήρου τὴν χεῖρα αὐτοῦ, καὶ ἐγίνετο ἱερεὺς εἰς τὰ ὑψηλά. 34 Καὶ ἐγένετο τὸ ῥῆμα τοῦτο εἰς ἁμαρτίαν τῷ οἴκῳ Ἱεροβοὰμ, καὶ εἰς ὄλεθρον, καὶ εἰς ἀφανισμὸν ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.
Leeser(i) 22 But didst return, and hast eaten bread and drunk water in the place, of which he had spoken to thee, Thou shalt not eat bread, nor drink water: thy dead body shall not come unto the sepulchre of thy fathers. 23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. 24 And when he was gone, a lion met him on the way, and slew him; and his corpse remained cast down on the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the corpse. 25 And, behold, men passed by, and saw the corpse cast down on the way, and the lion standing by the corpse; and they came and spoke of it in the city where the old prophet dwelt. 26 And when the prophet that had brought him back from the way heard it, he said, It is the man of God who was disobedient unto the order of the Lord; wherefore the Lord hath given him up unto the lion, who hath torn him, and slain him, according to the word of the Lord, which he had spoken unto him. 27 And he spoke to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him. 28 And he went and found his corpse cast down on the way, and the ass and the lion standing by the corpse: the lion had not eaten the corpse, nor torn the ass. 29 And the prophet took up the corpse of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and he came to the city of the old prophet, to lament for, and to bury him. 30 And he laid his corpse in his own sepulchre; and they lamented over him, “Alas, my brother!” 31 And it came to pass, after he had buried him, that he spoke to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; beside his bones lay ye my bones; 32 For the thing which he called out by the word of the Lord against the altar which is in Beth-el, and against all the houses of the high-places which are in the cities of Samaria, will surely come to pass. 33 After this event Jerobo’am returned not from his evil way; but made again of the lowest of the people priests of the high-places: whosoever desired it, he consecrated, that he might become one of the priests of the high-places. 34 And he became through this thing the cause of sin unto the house of Jerobo’am, and to cause that it was blotted out, and destroyed from off the face of the earth.
YLT(i) 22 and turnest back and dost eat bread and drink water in the place of which He said unto thee, Thou dost not eat bread nor drink water—thy carcase cometh not in unto the burying-place of thy fathers.'
23 And it cometh to pass, after his eating bread, and after his drinking, that he saddleth for him the ass, for the prophet whom he had brought back, 24 and he goeth, and a lion findeth him in the way, and putteth him to death, and his carcase is cast in the way, and the ass is standing near it, and the lion is standing near the carcase. 25 And lo, men are passing by, and see the carcase cast in the way, and the lion standing near the carcase, and they come and speak of it in the city in which the old prophet is dwelling. 26 And the prophet who brought him back out of the way heareth and saith, `It is the man of God who provoked the mouth of Jehovah, and Jehovah giveth him to the lion, and it destroyeth him, and putteth him to death, according to the word of Jehovah that he spake to him.' 27 And he speaketh unto his sons saying, `Saddle for me the ass,' and they saddle it . 28 And he goeth and findeth his carcase cast in the way, and the ass and the lion are standing near the carcase—the lion hath not eaten the carcase nor destroyed the ass. 29 And the prophet taketh up the carcase of the man of God, and placeth it on the ass, and bringeth it back, and the old prophet cometh in unto the city to mourn and to bury him, 30 and he placeth his carcase in his own grave, and they mourn for him, `Oh, my brother!' 31 And it cometh to pass, after his burying him, that he speaketh unto his sons, saying, `At my death—ye have buried me in the burying-place in which the man of God is buried; near his bones place my bones; 32 for the word certainly cometh to pass that he called by the word of Jehovah concerning the altar which is Beth-El, and concerning all the houses of the high places that are in cities of Samaria.' 33 After this thing Jeroboam hath not turned from his evil way, and turneth back, and maketh of the extremities of the people priests of high places; he who is desirous he consecrateth his hand, and he is of the priests of the high places. 34 And in this thing is the sin of the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the ground.
JuliaSmith(i) 22 And thou wilt turn back and eat bread and drink water in the place which he spake to thee, Thou shalt not eat bread and thou shalt not drink water; thy corpse shall not come to the grave of thy fathers. 23 And it will be after his eating bread and after his drinking, and he will saddle for him the ass for the prophet which he turned back. 24 And he will go, and a lion will find him in the way and kill him: and his corpse will be cast in the way, and the ass standing by it., and the lion standing by the corpse. 25 And behold, men passing by, and they will see the corpse cast in the way, and the lion standing by the corpse: and they will come and speak in he city where the prophet, the old man, dwelt in it 26 And the prophet that brought him back from the way will hear, and say, It is the man of God who resisted the mouth of Jehovah, and Jehovah will give him to the lion, and he will break him, and he will kill him according to the word of Jehovah which he spake to him. 27 And he will speak to his sons, saying, Saddle for me the ass. And they will saddle him. 28 And he will go and find his corpse cast in the way, and the ass and the lion standing by the corpse: the lion ate not the carcass and brake not the ass. 29 And the prophet will lift up the corpse of the man of God and place it upon the ass, and he will turn him back: and the prophet, the old man, came to the city, and he will mourn and he will bury him. 30 And he will lay it down in his grave, and they will mourn over him, Alas, my brother!. 31 And it will be after they buried him, he will say to his sons, saying, In my dying and ye shall bury me in the grave which the man of God was buried in it; by his bones place my bones. 32 For being, the word shall be which he cried by the word of Jehovah upon the altar which is in the house of God, and upon all the houses of the heights which are in the cities of Shomeron. 33 After this word Jeroboam turned not back from his evil way, and he will turn back and make from the ends of the people, priests of the heights: him desiring he will fill his hand, and he will be priest of the heights. 34 And in this word it will be for sin to the house of Jeroboam, and to cut off and to destroy from the face of the earth.
Darby(i) 22 but camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place of which he said to thee, Eat no bread and drink no water; thy carcase shall not come to the sepulchre of thy fathers. 23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled the ass for him, for the prophet that he had brought back; 24 and he departed. And a lion met him by the way and slew him; and his corpse was cast in the way, and the ass stood by it; the lion also stood by the corpse. 25 And behold, men passed by, and saw the corpse cast in the way and the lion standing by the corpse; and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. 26 And the prophet that brought him back from the way heard [of it] and said, It is the man of God who was disobedient to the word of Jehovah; therefore Jehovah has delivered him to the lion, which has torn him and slain him, according to the word of Jehovah which he spoke to him. 27 And he spoke to his sons saying, Saddle me the ass; and they saddled it. 28 And he went and found his corpse cast in the way, and the ass and the lion standing by the corpse: the lion had not eaten the corpse, nor torn the ass. 29 And the prophet took up the corpse of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and the old prophet came into the city, to mourn and to bury him. 30 And he laid his corpse in his own sepulchre; and they mourned over him [saying], Alas, my brother! 31 And it came to pass after he had buried him, that he spoke to his sons saying, When I am dead, bury me in the sepulchre in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones. 32 For the word that he cried by the word of Jehovah against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places that are in the cities of Samaria, shall certainly come to pass. 33 After this thing Jeroboam turned not from his evil way, but made again from all classes of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became [one] of the priests of the high places. 34 And by this thing there was sin on the house of Jeroboam, even to cut it off and to destroy it from off the face of the earth.
ERV(i) 22 but camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place of the which he said to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers. 23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, [to wit], for the prophet whom he had brought back. 24 And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it; the lion also stood by the carcase. 25 And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. 26 And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the mouth of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him. 27 And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled it. 28 And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass. 29 And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him. 30 And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, [saying], Alas, my brother! 31 And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones. 32 For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Beth-el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. 33 After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again from among all the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, that there might be priests of the high places. 34 And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
ASV(i) 22 but camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place of which he said to thee, Eat no bread, and drink no water; thy body shall not come unto the sepulchre of thy fathers. 23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, [to wit], for the prophet whom he had brought back. 24 And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his body was cast in the way, and the ass stood by it; the lion also stood by the body. 25 And, behold, men passed by, and saw the body cast in the way, and the lion standing by the body; and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.
26 And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the mouth of Jehovah: therefore Jehovah hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of Jehovah, which he spake unto him. 27 And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled it. 28 And he went and found his body cast in the way, and the ass and the lion standing by the body: the lion had not eaten the body, nor torn the ass. 29 And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him. 30 And he laid his body in his own grave; and they mourned over him, [saying], Alas, my brother! 31 And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones. 32 For the saying which he cried by the word of Jehovah against the altar in Beth-el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
33 After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again from among all the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, that there might be priests of the high places. 34 And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
ASV_Strongs(i)
  22 H7725 but camest back, H398 and hast eaten H3899 bread H8354 and drunk H4325 water H4725 in the place H1696 of which he said H398 to thee, Eat H3899 no bread, H8354 and drink H4325 no water; H5038 thy body H935 shall not come H6913 unto the sepulchre H1 of thy fathers.
  23 H310 And it came to pass, after H398 he had eaten H3899 bread, H310 and after H8354 he had drunk, H2280 that he saddled H2543 for him the ass, H5030 to wit, for the prophet H7725 whom he had brought back.
  24 H3212 And when he was gone, H738 a lion H4672 met H1870 him by the way, H4191 and slew H5038 him: and his body H7993 was cast H1870 in the way, H2543 and the ass H5975 stood H681 by H738 it; the lion H5975 also stood H5038 by the body.
  25 H582 And, behold, men H5674 passed by, H7200 and saw H5038 the body H7993 cast H1870 in the way, H738 and the lion H5975 standing H681 by H5038 the body; H935 and they came H1696 and told H5892 it in the city H2205 where the old H5030 prophet H3427 dwelt.
  26 H5030 And when the prophet H7725 that brought him back H1870 from the way H8085 heard H559 thereof, he said, H376 It is the man H430 of God, H4784 who was disobedient H6310 unto the mouth H3068 of Jehovah: H3068 therefore Jehovah H5414 hath delivered H738 him unto the lion, H7665 which hath torn H4191 him, and slain H1697 him, according to the word H3068 of Jehovah, H1696 which he spake unto him.
  27 H1696 And he spake H1121 to his sons, H559 saying, H2280 Saddle H2543 me the ass. H2280 And they saddled it.
  28 H3212 And he went H4672 and found H5038 his body H7993 cast H1870 in the way, H2543 and the ass H738 and the lion H5975 standing H681 by H5038 the body: H738 the lion H398 had not eaten H5038 the body, H7665 nor torn H2543 the ass.
  29 H5030 And the prophet H5375 took up H5038 the body H376 of the man H430 of God, H3240 and laid H2543 it upon the ass, H7725 and brought it back; H935 and he came H5892 to the city H2205 of the old H5030 prophet, H5594 to mourn, H6912 and to bury him.
  30 H3240 And he laid H5038 his body H6913 in his own grave; H5594 and they mourned H1945 over him, saying, Alas, H251 my brother!
  31 H310 And it came to pass, after H6912 he had buried H559 him, that he spake H1121 to his sons, H559 saying, H4191 When I am dead, H6912 then bury H6913 me in the sepulchre H376 wherein the man H430 of God H6912 is buried; H3240 lay H6106 my bones H681 beside H6106 his bones.
  32 H1697 For the saying H7121 which he cried H1697 by the word H3068 of Jehovah H4196 against the altar H1008 in Beth-el, H1004 and against all the houses H1116 of the high places H5892 which are in the cities H8111 of Samaria, shall surely come to pass.
  33 H310 After H1697 this thing H3379 Jeroboam H7725 returned H7451 not from his evil H1870 way, H6213 but made H7725 again H7098 from among all H5971 the people H3548 priests H1116 of the high places: H2655 whosoever would, H4390 he consecrated H3548 him, that there might be priests H1116 of the high places.
  34 H1697 And this thing H2403 became sin H1004 unto the house H3379 of Jeroboam, H3582 even to cut it off, H8045 and to destroy H6440 it from off the face H127 of the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 22 but camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place of which He said to thee: Eat no bread, and drink no water; thy carcass shall not come unto the sepulchre of thy fathers.' 23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, namely, for the prophet whom he had brought back. 24 And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him; and his carcass was cast in the way, and the ass stood by it; the lion also stood by the carcass. 25 And, behold, men passed by, and saw the carcass cast in the way, and the lion standing by the carcass; and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. 26 And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said: 'It is the man of God, who rebelled against the word of the LORD; therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which He spoke unto him.' 27 And he spoke to his sons, saying: 'Saddle me the ass.' And they saddled it. 28 And he went and found his carcass cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcass; the lion had not eaten the carcass, nor torn the ass. 29 And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and he came to the city of the old prophet, to lament, and to bury him. 30 And he laid his carcass in his own grave; and they made lamentation for him: 'Alas, my brother!' 31 And it came to pass, after he had buried him, that he spoke to his sons, saying: 'When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones. 32 For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Beth-el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.' 33 After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again from among all the people priests of the high places; whosoever would, he consecrated him, that he might be one of the priests of the high places. 34 And by this thing there was sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
Rotherham(i) 22 but hast returned, and eaten bread and drunk water, in the place of which he said unto thee, Thou mayest neither eat bread nor drink water: thy dead body shall not enter the burying–place of thy fathers.
23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, for the prophet whom he had brought back. 24 And, when he had gone, there met him a lion by the way, and slew him,––and his dead body was cast out in the way, and, the ass, was standing near it, and, the lion, was standing near the dead body. 25 And lo! certain men, passing by, saw the dead body, cast out in the way, and the lion standing near the dead body,––so they came in, and spake [of it] in the city, wherein, the aged prophet, dwelt. 26 And, when the prophet who had brought him back from the way heard of it, he said––The man of God, it is, who rebelled against the bidding of Yahweh,––therefore did Yahweh deliver him unto the lion, and it hath torn him and slain him, according to the word of Yahweh which he spake unto him. 27 And he spake unto his sons, saying, Saddle for me the ass. And they saddled it. 28 So he went and found his dead body, cast out in the way, with, the ass and the lion, standing near the dead body,––the lion had neither eaten the dead body, nor had it torn the ass. 29 And the prophet took up the dead body of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back,––and the aged prophet came into the city, to make lamentation, and to bury him. 30 And he laid his dead body in his own grave,––and they lamented over him, [saying]––Alas, my brother! 31 And it came to pass, after he had buried him, that he spake unto his sons, saying, When I die, then shall ye bury me in the grave wherein the man of God is buried; beside his bones, lay my bones; 32 For the message which he proclaimed, by the ward of Yahweh, against the altar which is in Bethel,––and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. 33 After this thing, Jeroboam turned not from his wicked way,––but again made, from the whole compass of the people, priests of high places, whomsoever he would, he installed, and he became priest of high places. 34 And so this thing became the sin of the house of Jeroboam,––that it should be both taken away and destroyed, from off the face of the ground.
CLV(i) 22 and turn back and do eat bread and drink water in the place of which He said unto you, You do not eat bread nor drink water--your carcase comes not in unto the burying-place of your fathers.. 23 And it comes to pass, after his eating bread, and after his drinking, that he saddles for him the ass, for the prophet whom he had brought back, 24 and he goes, and a lion finds him in the way, and puts him to death, and his carcase is cast in the way, and the ass is standing near it, and the lion is standing near the carcase. 25 And lo, men are passing by, and see the carcase cast in the way, and the lion standing near the carcase, and they come and speak [of it] in the city in which the old prophet is dwelling. 26 And the prophet who brought him back out of the way hears and said, `It [is] the man of Elohim who provoked the mouth of Yahweh, and Yahweh gives him to the lion, and it destroys him, and puts him to death, according to the word of Yahweh that he spoke to him.. 27 And he speaks unto his sons saying, `Saddle for me the ass,' and they saddle [it]. 28 And he goes and finds his carcase cast in the way, and the ass and the lion are standing near the carcase--the lion has not eaten the carcase nor destroyed the ass. 29 And the prophet takes up the carcase of the man of Elohim, and places it on the ass, and brings it back, and the old prophet comes in unto the city to mourn and to bury him, 30 and he places his carcase in his own grave, and they mourn for him, `Oh, my brother!. 31 And it comes to pass, after his burying him, that he speaks unto his sons, saying, `At my death--you have buried me in the burying-place in which the man of Elohim is buried; near his bones place my bones;" 32 for the word certainly comes to pass that he called by the word of Yahweh concerning the altar which [is] Beth-El, and concerning all the houses of the high places that [are] in cities of Samaria.. 33 After this thing Jeroboam has not turned from his evil way, and turns back, and makes of the extremities of the people priests of high places; he who is desirous he consecrates his hand, and he is of the priests of the high places. 34 And in this thing is the sin of the house of Jeroboam, even to cut [it] off, and to destroy [it] from off the face of the ground.
BBE(i) 22 But have come back, and have taken food and water in this place where he said you were to take no food or water; your dead body will not be put to rest with your fathers. 23 Now after the meal he made ready the ass for him, for the prophet whom he had taken back. 24 And he went on his way; but on the road a lion came rushing at him and put him to death; and his dead body was stretched in the road with the ass by its side, and the lion was there by the body. 25 And some men, going by, saw the body stretched out in the road with the lion by its side; and they came and gave news of it in the town where the old prophet was living. 26 Then the prophet who had made him come back, hearing it, said, It is the man of God, who went against the word of the Lord; that is why the Lord has given him to the lion to be wounded to death, as the Lord said. 27 And he said to his sons, Make ready the ass for me. And they did so. 28 And he went and saw the dead body stretched out in the road with the ass and the lion by its side: the lion had not taken the body for its food or done any damage to the ass. 29 Then the prophet took up the body of the man of God and put it on the ass and took it back; and he came to the town to put the body to rest with weeping. 30 And he put the body in the resting-place made ready for himself, weeping and sorrowing over it, saying, O my brother! 31 And when he had put it to rest, he said to his sons, When I am dead, then you are to put my body into the earth with the body of this man of God, and put me by his bones so that my bones may be kept safe with his bones. 32 For the outcry he made by the word of the Lord against the altar in Beth-el and against all the houses of the high places in the towns of Samaria, will certainly come about. 33 After this Jeroboam, not turning back from his evil ways, still made priests for his altars from among all the people; he made a priest of anyone desiring it, so that there might be priests of the high places. 34 And this became a sin in the family of Jeroboam, causing it to be cut off and sent to destruction from the face of the earth.
MKJV(i) 22 but came back and have eaten bread and have drunk water in the place which He said to you, You shall not eat bread nor drink water, your body shall not come to the tomb of your fathers. 23 And after he had eaten bread, and after he had drunk, it happened that he saddled the ass for him, for the prophet whom he had brought back. 24 And he left, and a lion met him by the way and killed him. And his dead body was thrown in the highway, and the ass stood by it, and the lion also stood by the body. 25 And behold, men passed by and saw the body thrown in the way, and the lion standing by the body. And they came and told it in the city where the old prophet lived. 26 And when the prophet who brought him back from the way heard, he said, It is the man of God who did not obey the Word of Jehovah. And Jehovah has delivered him to the lion, which has torn him and killed him, according to the Word of Jehovah which He spoke to him. 27 And he spoke to his sons, saying, Saddle the ass for me. And they saddled it. 28 And he went and found his body thrown in the way, and the ass and the lion standing by the body. The lion had not eaten the body nor torn the ass. 29 And the prophet took up the dead body of the man of God, and laid it on the ass and brought it back. And the prophet came to the city to mourn and to bury him. 30 And he laid his body in his own grave. And they mourned over him, saying, Alas, my brother! 31 And it happened after he had buried him, he spoke to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the tomb in which the man of God is buried. Lay my bones beside his bones, 32 for the saying which he cried by the Word of Jehovah against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places in the cities of Samaria, shall surely come to pass. 33 After this thing Jeroboam did not turn from his evil way, but turned and made priests of the high places from the lowest of the people. He who desired, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. 34 And this thing is the sin of the house of Jeroboam, even to blot it from off the face of the earth.
LITV(i) 22 and turned back and ate bread and drank water in the place of which He said to you, You shall not eat bread nor drink water; your carcass shall not come to the burying place of your fathers. 23 And after he ate bread and after he drank, it happened that he saddled the ass for him, for the prophet whom he had brought back. 24 And he left, and a lion found him in the way and killed him; and his carcass was thrown down in the way, and the ass was standing near it, and the lion was standing near the carcass. 25 And behold, men were passing by and saw the carcass thrown in the way, and the lion standing near the carcass; and they came and reported it in the city in which the old prophet lived. 26 And the prophet who brought him back out of the way heard and said, It is the man of God who provoked the mouth of Jehovah, and Jehovah gave him to the lion, and it tore him apart and killed him, according to the word of Jehovah that He spoke to him. 27 And he spoke to his sons, saying, Saddle the ass for me. And they saddled. 28 And he went and found the carcass thrown down in the way, and the ass and the lion were standing near the carcass; the lion had not eaten the carcass nor had he torn apart the ass. 29 And the prophet took up the carcass of the man of God and placed it on the ass, and brought it back; and the old prophet came into the city to mourn and to bury him. 30 And he placed his carcass in his own grave, and they mourned for him, O my brother! 31 And it happened, after he buried him, that he spoke to his sons, saying, At my death, you shall bury me in the burying place in which the man of God is buried; place my bones beside his bones; 32 for the word that he cried by the word of Jehovah concerning the altar in Bethel, and concerning all the houses of the high places that are in the cities of Samaria, shall surely occur. 33 After this thing Jeroboam did not turn from his evil way, but turned again and made from the lowest of the people priests of high places; he who desired, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. 34 And in this thing is the sin of the house of Jeroboam, even to blot it from off the face of the earth.
ECB(i) 22 and return, and eat bread and drink water in the place whereof he worded you, Neither eat bread nor drink water; your carcase comes not to the tomb of your fathers. 23 And so be it, after he eats bread and after he drinks, he harnesses the he burro, of the prophet he had returned: 24 and when he goes a lion finds him by the way and deathifies him: and his carcase is cast in the way and the he burro stands beside it, and the lion stands beside the carcase: 25 and behold, men pass by and see the carcase cast in the way and the lion standing beside the carcase: and they come and word in the city wherein the old prophet settles. 26 And the prophet who returned him from the way hears and says, It is the man of Elohim who rebelled the mouth of Yah Veh: therefore Yah Veh gives him to the lion to break him and deathify him according to the word Yah Veh worded to him. 27 And he words to his sons, saying, Harness my he burro. And they harness: 28 and he goes and finds his carcase cast in the way; and the he burro and the lion standing beside the carcase: the lion had neither eaten the carcase nor broken the he burro. 29 And the prophet lifts the carcase of the man of Elohim, and sets it upon the he burro, and returns it: and the elder prophet comes to the city to chop and to entomb him: 30 and he sets his carcase in his own tomb; and they chop over him, Ho, my brother! 31 And so be it, after he entombs him, he says to his sons, saying, When I die, entomb me in the tomb wherein the man of Elohim is entombed; set my bones beside his bones: 32 for the word he called out by the word of Yah Veh against the sacrifice altar in Beth El, and against all the houses of the bamahs in the cities of Shomeron, in becoming, they become. 33 After this word Yarob Am returns not from his evil way, but returns and works from the ends of the people priests of the bamahs: whoever delights, he fills his hand, and he becomes a priest of the bamahs. 34 And this word becomes the sin of the house of Yarob Am to cut off and to desolate from off the face of the soil.
ACV(i) 22 but came back, and have eaten bread and drunk water in the place of which he said to thee, Eat no bread, and drink no water, thy body shall not come to the sepulcher of thy fathers. 23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled the donkey for him, namely, for the prophet whom he had brought back. 24 And when he was gone, a lion met him by the way, and killed him. And his body was cast in the way, and the donkey stood by it. The lion also stood by the body. 25 And, behold, men passed by, and saw the body cast in the way, and the lion standing by the body. And they came and told it in the city where the old prophet dwelt. 26 And when the prophet who brought him back from the way heard of it, he said, It is the man of God who was disobedient to the mouth of LORD. Therefore LORD has delivered him to the lion, which has torn him, and slain him, according to the word of LORD which he spoke to him. 27 And he spoke to his sons, saying, Saddle the donkey for me. And they saddled it. 28 And he went and found his body cast in the way, and the donkey and the lion standing by the body. The lion had not eaten the body, nor torn the donkey. 29 And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the donkey, and brought it back. And he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him. 30 And he laid his body in his own grave. And they mourned over him, saying, Alas, my brother! 31 And it came to pass, after he had buried him, that he spoke to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulcher in which the man of God is buried. Lay my bones beside his bones. 32 For the saying which he cried by the word of LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. 33 After this thing Jeroboam did not return from his evil way, but again made from among all the people priests of the high places. Whoever would, he consecrated him, that there might be priests of the high places. 34 And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
WEB(i) 22 but came back, and have eaten bread and drank water in the place of which he said to you, “Eat no bread, and drink no water;” your body will not come to the tomb of your fathers.’” 23 After he had eaten bread, and after he drank, he saddled the donkey for the prophet whom he had brought back. 24 When he had gone, a lion met him by the way and killed him. His body was thrown on the path, and the donkey stood by it. The lion also stood by the body. 25 Behold, men passed by, and saw the body thrown on the path, and the lion standing by the body; and they came and told it in the city where the old prophet lived. 26 When the prophet who brought him back from the way heard of it, he said, “It is the man of God who was disobedient to Yahweh’s mouth. Therefore Yahweh has delivered him to the lion, which has mauled him and slain him, according to Yahweh’s word, which he spoke to him.” 27 He said to his sons, saying, “Saddle the donkey for me,” and they saddled it. 28 He went and found his body thrown on the path, and the donkey and the lion standing by the body. The lion had not eaten the body, nor mauled the donkey. 29 The prophet took up the body of the man of God, and laid it on the donkey, and brought it back. He came to the city of the old prophet to mourn, and to bury him. 30 He laid his body in his own grave; and they mourned over him, saying, “Alas, my brother!” 31 After he had buried him, he spoke to his sons, saying, “When I am dead, bury me in the tomb in which the man of God is buried. Lay my bones beside his bones. 32 For the saying which he cried by Yahweh’s word against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, will surely happen.” 33 After this thing Jeroboam didn’t return from his evil way, but again made priests of the high places from among all the people. Whoever wanted to, he consecrated him, that there might be priests of the high places. 34 This thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the surface of the earth.
WEB_Strongs(i)
  22 H7725 but came back, H398 and have eaten H3899 bread H8354 and drunk H4325 water H4725 in the place H1696 of which he said H398 to you, "Eat H3899 no bread, H8354 and drink H4325 no water;" H5038 your body H935 shall not come H6913 to the tomb H1 of your fathers.'"
  23 H310 It happened, after H398 he had eaten H3899 bread, H310 and after H8354 he had drunk, H2280 that he saddled H2543 the donkey H5030 for the prophet H7725 whom he had brought back.
  24 H3212 When he had gone, H738 a lion H4672 met H1870 him by the way, H4191 and killed H5038 him. His body H7993 was cast H1870 in the way, H2543 and the donkey H5975 stood H681 by H738 it. The lion H5975 also stood H5038 by the body.
  25 H582 Behold, men H5674 passed by, H7200 and saw H5038 the body H7993 cast H1870 in the way, H738 and the lion H5975 standing H681 by H5038 the body; H935 and they came H1696 and told H5892 it in the city H2205 where the old H5030 prophet H3427 lived.
  26 H5030 When the prophet H7725 who brought him back H1870 from the way H8085 heard H559 of it, he said, H376 "It is the man H430 of God H4784 who was disobedient H6310 to the mouth H3068 of Yahweh. H3068 Therefore Yahweh H5414 has delivered H738 him to the lion, H7665 which has mauled H4191 him and slain H1697 him, according to the word H3068 of Yahweh, H1696 which he spoke to him."
  27 H1696 He spoke H1121 to his sons, H559 saying, H2280 "Saddle H2543 the donkey H2280 for me." They saddled it.
  28 H3212 He went H4672 and found H5038 his body H7993 cast H1870 in the way, H2543 and the donkey H738 and the lion H5975 standing H681 by H5038 the body. H738 The lion H398 had not eaten H5038 the body, H7665 nor mauled H2543 the donkey.
  29 H5030 The prophet H5375 took up H5038 the body H376 of the man H430 of God, H3240 and laid H2543 it on the donkey, H7725 and brought it back. H935 He came H5892 to the city H2205 of the old H5030 prophet H5594 to mourn, H6912 and to bury him.
  30 H3240 He laid H5038 his body H6913 in his own grave; H5594 and they mourned H1945 over him, saying, "Alas, H251 my brother!"
  31 H310 It happened, after H6912 he had buried H559 him, that he spoke H1121 to his sons, H559 saying, H4191 "When I am dead, H6912 then bury H6913 me in the tomb H376 in which the man H430 of God H6912 is buried. H3240 Lay H6106 my bones H681 beside H6106 his bones.
  32 H1697 For the saying H7121 which he cried H1697 by the word H3068 of Yahweh H4196 against the altar H1008 in Bethel, H1004 and against all the houses H1116 of the high places H5892 which are in the cities H8111 of Samaria, will surely happen."
  33 H310 After H1697 this thing H3379 Jeroboam H7725 didn't return H7451 from his evil H1870 way, H7725 but again H6213 made H3548 priests H1116 of the high places H7098 from among all H5971 the people. H2655 Whoever wanted H4390 to, he consecrated H3548 him, that there might be priests H1116 of the high places.
  34 H1697 This thing H2403 became sin H1004 to the house H3379 of Jeroboam, H3582 even to cut it off, H8045 and to destroy H6440 it from off the surface H127 of the earth.
NHEB(i) 22 but came back, and have eaten bread and drunk water in the place of which he said to you, "Eat no bread, and drink no water"; your body shall not come to the tomb of your fathers.'" 23 It happened, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled the donkey for the prophet whom he had brought back. 24 When he had gone, a lion met him by the way, and killed him. His body was cast in the way, and the donkey stood by it. The lion also stood by the body. 25 Look, men passed by, and saw the body cast in the way, and the lion standing by the body; and they came and told it in the city where the old prophet lived. 26 When the prophet who brought him back from the way heard of it, he said, "It is the man of God who was disobedient to the mouth of the LORD. Therefore the LORD has delivered him to the lion, which has mauled him and slain him, according to the word of the LORD, which he spoke to him." 27 He spoke to his sons, saying, "Saddle the donkey for me." They saddled it. 28 He went and found his body cast in the way, and the donkey and the lion standing by the body. The lion had not eaten the body, nor mauled the donkey. 29 The prophet took up the body of the man of God, and laid it on the donkey, and brought it back. And he came to the city of the old prophet to mourn and to bury him. 30 He laid his body in his own grave; and they mourned over him, saying, "Alas, my brother." 31 It happened, after he had buried him, that he spoke to his sons, saying, "When I am dead, then bury me in the tomb in which the man of God is buried. Lay my bones beside his bones. 32 For the saying which he proclaimed by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, will surely happen." 33 After this thing Jeroboam did not return from his evil way, but again made priests of the high places from among all the people. He consecrated anyone who wanted to be a priest at the high places. 34 This thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the surface of the earth.
AKJV(i) 22 But came back, and have eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to you, Eat no bread, and drink no water; your carcass shall not come to the sepulcher of your fathers. 23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. 24 And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcass was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcass. 25 And, behold, men passed by, and saw the carcass cast in the way, and the lion standing by the carcass: and they came and told it in the city where the old prophet dwelled. 26 And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient to the word of the LORD: therefore the LORD has delivered him to the lion, which has torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spoke to him. 27 And he spoke to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him. 28 And he went and found his carcass cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcass: the lion had not eaten the carcass, nor torn the ass. 29 And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it on the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. 30 And he laid his carcass in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother! 31 And it came to pass, after he had buried him, that he spoke to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulcher wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones: 32 For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. 33 After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. 34 And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
AKJV_Strongs(i)
  22 H7725 But came H7725 back, H398 and have eaten H3899 bread H8354 and drunk H4325 water H4725 in the place, H834 of the which H1696 the Lord did say H398 to you, Eat H408 no H3899 bread, H8354 and drink H408 no H4325 water; H5038 your carcass H935 shall not come H6913 to the sepulcher H1 of your fathers.
  23 H1961 And it came H310 to pass, after H398 he had eaten H3899 bread, H310 and after H8354 he had drunk, H2280 that he saddled H2543 for him the ass, H5030 to wit, for the prophet H834 whom H7725 he had brought H7725 back.
  24 H3212 And when he was gone, H738 a lion H4672 met H1870 him by the way, H4191 and slew H5038 him: and his carcass H7993 was cast H1870 in the way, H2543 and the ass H5975 stood H738 by it, the lion H5975 also stood H5038 by the carcass.
  25 H2009 And, behold, H582 men H5674 passed H7200 by, and saw H5038 the carcass H7993 cast H1870 in the way, H738 and the lion H5975 standing H5038 by the carcass: H935 and they came H1696 and told H5892 it in the city H834 where H2205 the old H5030 prophet H3427 dwelled.
  26 H5030 And when the prophet H7725 that brought H7725 him back H1870 from the way H8085 heard H559 thereof, he said, H376 It is the man H430 of God, H834 who H4784 was disobedient H6310 to the word H3068 of the LORD: H3068 therefore the LORD H5414 has delivered H738 him to the lion, H7665 which has torn H4191 him, and slain H1697 him, according to the word H3068 of the LORD, H834 which H1696 he spoke to him.
  27 H1696 And he spoke H1121 to his sons, H559 saying, H2280 Saddle H2543 me the ass. H2280 And they saddled him.
  28 H3212 And he went H4672 and found H5038 his carcass H7993 cast H1870 in the way, H2543 and the ass H738 and the lion H5975 standing H5038 by the carcass: H738 the lion H398 had not eaten H5038 the carcass, H3808 nor H7665 torn H2543 the ass.
  29 H5030 And the prophet H5375 took H5038 up the carcass H376 of the man H430 of God, H3240 and laid H2543 it on the ass, H7725 and brought H7725 it back: H2205 and the old H5030 prophet H935 came H5892 to the city, H5594 to mourn H6912 and to bury him.
  30 H3240 And he laid H5038 his carcass H6913 in his own grave; H5594 and they mourned H5921 over H1945 him, saying, Alas, H251 my brother!
  31 H1961 And it came H310 to pass, after H6912 he had buried H559 him, that he spoke H1121 to his sons, H559 saying, H4191 When I am dead, H6912 then bury H6913 me in the sepulcher H834 wherein H376 the man H430 of God H6912 is buried; H3240 lay H6106 my bones H681 beside H6106 his bones:
  32 H1697 For the saying H834 which H7121 he cried H1697 by the word H3068 of the LORD H5921 against H4196 the altar H1008 in Bethel, H5921 and against H3605 all H1004 the houses H1116 of the high H834 places which H5892 are in the cities H8111 of Samaria, H3588 shall surely H1961 come to pass.
  33 H310 After H2088 this H1697 thing H3379 Jeroboam H7725 returned H7451 not from his evil H1870 way, H6213 but made H7725 again H7098 of the lowest H5971 of the people H3548 priests H1116 of the high H2655 places: whoever would, H3027 he consecrated H1961 him, and he became H3548 one of the priests H1116 of the high places.
  34 H2088 And this H1697 thing H1961 became H2403 sin H1004 to the house H3379 of Jeroboam, H3582 even to cut H8045 it off, and to destroy H6440 it from off the face H127 of the earth.
KJ2000(i) 22 But came back, and have eaten bread and drunk water in the place, of the which the LORD did say to you, Eat no bread, and drink no water; your carcass shall not come unto the sepulcher of your fathers. 23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the donkey, for the prophet whom he had brought back. 24 And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcass was cast in the way, and the donkey stood by it, the lion also stood by the carcass. 25 And, behold, men passed by, and saw the carcass cast in the way, and the lion standing by the carcass: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. 26 And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD has delivered him unto the lion, which has torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spoke unto him. 27 And he spoke to his sons, saying, Saddle me the donkey. And they saddled it. 28 And he went and found his carcass cast in the way, and the donkey and the lion standing by the carcass: the lion had not eaten the carcass, nor torn the donkey. 29 And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it upon the donkey, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. 30 And he laid his carcass in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother! 31 And it came to pass, after he had buried him, that he spoke to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulcher in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones: 32 For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Beth-el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. 33 After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. 34 And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
UKJV(i) 22 But came back, and have eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to you, Eat no bread, and drink no water; your carcass shall not come unto the tomb of your fathers. 23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to know, for the prophet whom he had brought back. 24 And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcass was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcass. 25 And, behold, men passed by, and saw the carcass cast in the way, and the lion standing by the carcass: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. 26 And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD has delivered him unto the lion, which has torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spoke unto him. 27 And he spoke to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him. 28 And he went and found his carcass cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcass: the lion had not eaten the carcass, nor torn the ass. 29 And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. 30 And he laid his carcass in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother! 31 And it came to pass, after he had buried him, that he spoke to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the tomb wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones: 32 For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. 33 After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the low of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. 34 And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
TKJU(i) 22 but came back, and have eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to you, Eat no bread, and drink no water; your carcass shall not come to the sepulcher of your fathers. 23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the donkey, to wit, for the prophet whom he had brought back. 24 And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: And his carcass was cast in the way, and the donkey stood by it, the lion also stood by the carcass. 25 And behold, men passed by, and saw the carcass cast in the way, and the lion standing by the carcass: And they came and told it in the city where the old prophet dwelled. 26 And when the prophet that brought him back from the way heard of it, he said, "It is the man of God, who was disobedient to the word of the LORD: Therefore the LORD has delivered him to the lion, which has torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spoke to him. 27 And he spoke to his sons, saying, "Saddle me the donkey. And they saddled him. 28 And he went and found his carcass cast in the way, and the donkey and the lion standing by the carcass: The lion had not eaten the carcass, nor torn the donkey. 29 And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it on the donkey, and brought it back: And the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. 30 And he laid his carcass in his own grave; and they mourned over him, saying, "Alas, my brother! 31 And it came to pass, after he had buried him, that he spoke to his sons, saying, "When I am dead, then bury me in the sepulcher in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones: 32 For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. 33 After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: Whoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. 34 And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
CKJV_Strongs(i)
  22 H7725 But came back, H398 and have eaten H3899 bread H8354 and drunk H4325 water H4725 in the place, H1696 of the which the Lord did say H398 to you, Eat H3899 no bread, H8354 and drink H4325 no water; H5038 your carcass H935 shall not come H6913 unto the tomb H1 of your fathers.
  23 H310 And it came to pass, after H398 he had eaten H3899 bread, H310 and after H8354 he had drunk, H2280 that he saddled H2543 for him the donkey, H5030 to know, for the prophet H7725 whom he had brought back.
  24 H3212 And when he was gone, H738 a lion H4672 met H1870 him by the way, H4191 and killed H5038 him: and his carcass H7993 was cast H1870 in the way, H2543 and the donkey H5975 stood H681 by H738 it, the lion H5975 also stood H5038 by the carcass.
  25 H582 And, behold, men H5674 passed by, H7200 and saw H5038 the carcass H7993 cast H1870 in the way, H738 and the lion H5975 standing H681 by H5038 the carcass: H935 and they came H1696 and told H5892 it in the city H2205 where the old H5030 prophet H3427 lived.
  26 H5030 And when the prophet H7725 that brought him back H1870 from the way H8085 heard H559 there, he said, H376 It is the man H430 of God, H4784 who was disobedient H6310 unto the word H3068 of the Lord: H3068 therefore the Lord H5414 has delivered H738 him unto the lion, H7665 which has torn H4191 him, and slain H1697 him, according to the word H3068 of the Lord, H1696 which he spoke unto him.
  27 H1696 And he spoke H1121 to his sons, H559 saying, H2280 Saddle H2543 me the donkey. H2280 And they saddled him.
  28 H3212 And he went H4672 and found H5038 his carcass H7993 cast H1870 in the way, H2543 and the donkey H738 and the lion H5975 standing H681 by H5038 the carcass: H738 the lion H398 had not eaten H5038 the carcass, H7665 nor torn H2543 the donkey.
  29 H5030 And the prophet H5375 took up H5038 the carcass H376 of the man H430 of God, H3240 and laid H2543 it upon the donkey, H7725 and brought it back: H2205 and the old H5030 prophet H935 came H5892 to the city, H5594 to mourn H6912 and to bury him.
  30 H3240 And he laid H5038 his carcass H6913 in his own grave; H5594 and they mourned H1945 over him, saying, Alas, H251 my brother!
  31 H310 And it came to pass, after H6912 he had buried H559 him, that he spoke H1121 to his sons, H559 saying, H4191 When I am dead, H6912 then bury H6913 me in the tomb H376 where the man H430 of God H6912 is buried; H3240 lay H6106 my bones H681 beside H6106 his bones:
  32 H1697 For the saying H7121 which he cried H1697 by the word H3068 of the Lord H4196 against the altar H1008 in Beth–el, H1004 and against all the houses H1116 of the high places H5892 which are in the cities H8111 of Samaria, shall surely come to pass.
  33 H310 After H1697 this thing H3379 Jeroboam H7725 returned H7451 not from his evil H1870 way, H6213 but made H7725 again H7098 of the lowest H5971 of the people H3548 priests H1116 of the high places: H2655 whoever would, H4390 he consecrated H3548 him, and he became one of the priests H1116 of the high places.
  34 H1697 And this thing H2403 became sin H1004 unto the house H3379 of Jeroboam, H3582 even to cut it off, H8045 and to destroy H6440 it from off the face H127 of the earth.
EJ2000(i) 22 but didst come back and hast eaten bread and drunk water in the place, of which the LORD did say to thee, Eat no bread and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers. 23 ¶ And when he had eaten of the bread and after he had drunk, the prophet that had brought him back saddled an ass for him, 24 and as he went, a lion met him by the way and slew him, and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, and the lion also stood by the carcase. 25 And, behold, men passed by and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase; and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. 26 And when the prophet that had brought him back from the way heard of it, he said, It is the man of God, who rebelled against the word of the LORD; therefore, the LORD has delivered him unto the lion, who has torn him and slain him, according to the word of the LORD, which he spoke unto him. 27 And he spoke to his sons, saying, Saddle me an ass. And they saddled it for him. 28 And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase; the lion had not eaten the carcase nor torn the ass. 29 And the prophet took up the carcase of the man of God and laid it upon the ass and brought it back. And the old prophet came to the city to mourn and to bury him. 30 And he laid his carcase in his own grave, and they mourned over him, saying, Alas, my brother! 31 And it came to pass, after he had buried him, that he spoke to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones. 32 For that which he proclaimed by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the houses of the high places, which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. 33 After this thing Jeroboam did not return from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places; whoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. 34 And this became the cause of sin unto the house of Jeroboam for which it was cut off and destroyed from off the face of the earth.
CAB(i) 22 but have returned, and eaten bread and drunk water in the place of which He spoke to you, saying, You shall not eat bread, and shall not drink water; therefore your body shall by no means enter into the tomb of your fathers. 23 And it came to pass after he had eaten bread and drunk water, that he saddled the donkey for him, and he turned and departed. 24 And a lion found him on the road, and killed him; and his body was cast out in the road, and the donkey was standing by it, and the lion also was standing by the body. 25 And behold, men were passing by, and saw the corpse cast out in the road, and the lion was standing near the carcass. And they went in and spoke of it in the city where the old prophet dwelt. 26 And the prophet that turned him back out of the road heard, and said, This is the man of God who rebelled against the word of the Lord. 27 (TEXT OMITTED) 28 And he went and found the body cast in the road, and the donkey and the lion were standing by the body. And the lion had not devoured the body of the man of God, and had not torn the donkey. 29 And the prophet took up the body of the man of God, and laid it on his donkey. And the prophet brought him back to his city, to bury him in his own tomb, 30 and they mourned over him, saying, Alas, brother. 31 And it came to pass after he had lamented him, that he spoke to his sons, saying, Whenever I die, bury me in this tomb in which the man of God is buried; lay me by his bones, that my bones may be preserved with his bones. 32 For the word will surely come to pass which he spoke by the word of the Lord against the altar in Bethel, and against the high houses in Samaria. 33 And after this Jeroboam turned not from his sin, but he turned and made some of the people priests of the high places. Whoever would, he consecrated him, and he became a priest for the high places. 34 And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to its destruction and its removal from the face of the earth.
LXX2012(i) 22 but have returned, and eaten bread and drunk water in the place of which he spoke to you, saying, You shall not eat bread, and shall not drink water; [therefore] your body shall in nowise enter into the sepulchre of your fathers. 23 And it came to pass after he had eaten bread and drunk water, that he saddled the ass for him, and he turned and departed. 24 And a lion found him in the way, and killed him; and his body was cast out in the way, and the ass was standing by it, and the lion [also] was standing by the body. 25 And, behold, men [were] passing by, and saw the carcase cast in the way, and the lion was standing near the carcase: and they went in and spoke [of it] in the city where the old prophet lived. 26 And [the prophet] that turned him back out of the way heard, and said, This is the man of God who rebelled against the word of the Lord. 27 [And he spoke to his sons, saying, Saddle me the ass, and they saddled it. ] 28 And he went and found the body cast in the way, and the ass and the lion were standing by the body: and the lion had not devoured the body of the man of God, and had not torn the ass. 29 And the prophet took up the body of the man of God, and laid it on his ass; and the prophet brought him back to his city, to bury him in his own tomb, 30 and they bewailed him, [saying], Alas, brother. 31 And it came to pass after he had lamented him, that he spoke to his sons, saying, Whenever I die, bury me in this tomb wherein the man of God is buried; lay me by his bones, that my bones may be preserved with his bones. 32 For the word will surely come to pass which he spoke by the word of the Lord against the altar in Baethel, and against the high houses in Samaria. 33 And after this Jeroboam turned not from his sin, but he turned and made of part of the people priests of the [high places]: whoever would, he consecrated him, and he became a priest for the high places. 34 And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to its destruction and its removal from the face of the earth.
NSB(i) 22 but have come back, and have taken food and water in this place where he said you were to take no food or water; your dead body will not be put to rest with your fathers.’« 23 After the meal he made the donkey ready for the prophet whom he had taken back. 24 He went on his way. A lion met him on the road and jumped him and killed him. His dead body was stretched in the road with the donkey by its side. The lion was by the body. 25 Some people who passed by saw the body stretched out in the road with the lion by its side. They brought the news to the town where the old prophet lived. 26 The old prophet heard about it and said: »That is the prophet who disobeyed Jehovah’s command! Jehovah sent the lion to attack and kill him, just as Jehovah said he would.« 27 He said to his sons: »Saddle my donkey for me.« They did so. 28 He rode away to find the prophet's body lying on the road. The donkey and the lion were still standing by it. The lion had not eaten the body or attacked the donkey. 29 The old prophet picked up the body and brought it back to Bethel on the donkey. There he mourned over it and buried it. 30 He buried it in his own family grave. He and his sons mourned over it, saying: »Oh my brother, my brother!« 31 After the burial the prophet said to his sons: »When I die, bury me in this grave and lay my body next to his. 32 »The words that he spoke at Jehovah’s command against the altar in Bethel and against all the places of worship in the towns of Samaria will surely come true.« 33 King Jeroboam of Israel still did not turn from his evil ways. He continued to choose priests from ordinary families to serve at the altars he had built. He ordained as priest anyone who wanted to be one. 34 This was the sin of the house of Jeroboam. It brought about its ruin and total destruction from the face of the earth.
ISV(i) 22 but instead you returned to eat and drink in the very place that he told you “Eat no food and drink no water,” your body will not be buried in the same grave as your ancestors.’”
23 A Lion Kills the Man of GodAfter the meal was over, and the man had eaten food and had drunk water, the old prophet saddled the donkey for him—that is, for the man of God whom he had brought back. 24 Not long after the man of God had left, a lion met him along the road and killed him. His body was left lying in the middle of the road with the donkey standing beside it and with the lion also standing next to the body. 25 When some men passed by and noticed the body lying in the middle of the road and the lion standing beside the body, they went straight to the city and told what had happened in the city where the old prophet lived.
26 The prophet who had brought the man of God back from the road learned about it. “It’s the man of God who disobeyed the message from the LORD,” he said. “That’s why the LORD gave him to that lion, which mauled him and killed him, just as the message from the LORD told rebuke him.” 27 Then he ordered his sons, “Saddle the donkey for me.” So they did. 28 The old prophet went out, located the body on the road where the donkey and the lion were standing beside the body. The lion had not eaten the body nor mauled the donkey. 29 The prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to the city where the old man lived so he could mourn and bury him.
30 He buried the corpse in his own grave and his family mourned for him, crying out, “Oh, no! My brother!”
31 After he had buried the man of God, he gave these instructions to his children: “When I die, bury me in the same grave in which the man of God is buried. Place my bones beside his, 32 because what he predicted by a message from the LORD against the altar in Bethel and the temples built in the high places of the cities of Samaria will certainly come about.”
33 Despite everything that happened, Jeroboam never did repent of his evil practices. Instead, he appointed even more people to act as priests for the high places. Anyone who wanted to be a priest was ordained to be a priest in the high places. 34 This practice became so sinful that the LORD decided to erase Jeroboam’s dynasty, thus eliminating it from the face of the earth.
LEB(i) 22 but you have returned and have eaten food and drank water in the place which he ordered you not to eat food nor to drink water, then your dead body shall not return to the tomb of your ancestors.'"* 23 It happened after he ate food and drank water that he saddled the donkey for the prophet whom he had brought back. 24 When he left, a lion found him on the road and killed him, and his dead body was thrown on the road with the donkey standing beside it, and the lion was standing by the dead body. 25 As men were passing by and they saw the dead body thrown in the road and the lion standing beside the dead body, they came and told it in the city where the old prophet was living. 26 When the prophet who had brought him back from the way heard, he said, "It is the man of God who disobeyed the mouth of Yahweh, and Yahweh has given him to the lion. He tore him in pieces and killed him according to the word of Yahweh which he had spoken to him." 27 Then he spoke to his sons, saying, "Saddle the donkey for me." So they saddled it. 28 He went and found his dead body thrown in the road and a donkey with the lion standing beside it, but the lion had not eaten the corpse nor attacked the donkey. 29 So the prophet lifted up the corpse of the man of God and put it on the donkey and brought it back. He came to the city of the old prophet to mourn him and to bury him. 30 He put his corpse in his tomb, and they mourned over him, "Alas, my brother!" 31 It happened after he buried him that he said to his sons, "When I die, you shall bury me in the tomb where the man of God is buried; you shall lay my bones beside his bones. 32 For surely, the thing which he proclaimed by the word of Yahweh against the altar which is in Bethel will happen, as it will against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria." 33 After this event, Jeroboam did not turn from his evil way, but he returned and again made priests for the high places of people from all walks of life.* He filled his hand with all his desire and became one of the priests of the high places himself. 34 This matter became sin in the house of Jeroboam, to make it disappear and to destroy it from the surface of the earth.
BSB(i) 22 but you went back and ate bread and drank water in the place where He told you not to do so, your body shall never reach the tomb of your fathers.’” 23 And after the man of God had finished eating and drinking, the old prophet who had brought him back saddled the donkey for him. 24 As he went on his way, a lion met him on the road and killed him, and his body was left lying in the road, with the donkey and the lion standing beside it. 25 And there were men passing by who saw the body lying in the road with the lion standing beside it, and they went and reported this in the city where the old prophet lived. 26 When the prophet who had brought him back from his journey heard this, he said, “It is the man of God who disobeyed the command of the LORD. Therefore the LORD has delivered him to the lion, and it has mauled him and killed him, according to the word that the LORD had spoken to him.” 27 Then the old prophet instructed his sons, “Saddle the donkey for me.” So they saddled it, 28 and he went and found the body lying in the road, with the donkey and the lion standing beside it. The lion had not eaten the body or mauled the donkey. 29 So the old prophet lifted up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to his own city to mourn for him and bury him. 30 Then he laid the body in his own tomb, and they lamented over him, “Oh, my brother!” 31 After he had buried him, the prophet said to his sons, “When I die, you must bury me in the tomb where the man of God is buried. Lay my bones beside his bones, 32 for the message that he cried out by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the shrines on the high places in the cities of Samaria will surely come to pass.” 33 Even after these events, Jeroboam did not repent of his evil ways, but again he appointed priests for the high places from every class of people. He ordained anyone who desired to be a priest of the high places. 34 And this was the sin of the house of Jeroboam that led to its extermination and destruction from the face of the earth.
MSB(i) 22 but you went back and ate bread and drank water in the place where He told you not to do so, your body shall never reach the tomb of your fathers.’” 23 And after the man of God had finished eating and drinking, the old prophet who had brought him back saddled the donkey for him. 24 As he went on his way, a lion met him on the road and killed him, and his body was left lying in the road, with the donkey and the lion standing beside it. 25 And there were men passing by who saw the body lying in the road with the lion standing beside it, and they went and reported this in the city where the old prophet lived. 26 When the prophet who had brought him back from his journey heard this, he said, “It is the man of God who disobeyed the command of the LORD. Therefore the LORD has delivered him to the lion, and it has mauled him and killed him, according to the word that the LORD had spoken to him.” 27 Then the old prophet instructed his sons, “Saddle the donkey for me.” So they saddled it, 28 and he went and found the body lying in the road, with the donkey and the lion standing beside it. The lion had not eaten the body or mauled the donkey. 29 So the old prophet lifted up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to his own city to mourn for him and bury him. 30 Then he laid the body in his own tomb, and they lamented over him, “Oh, my brother!” 31 After he had buried him, the prophet said to his sons, “When I die, you must bury me in the tomb where the man of God is buried. Lay my bones beside his bones, 32 for the message that he cried out by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the shrines on the high places in the cities of Samaria will surely come to pass.” 33 Even after these events, Jeroboam did not repent of his evil ways, but again he appointed priests for the high places from every class of people. He ordained anyone who desired to be a priest of the high places. 34 And this was the sin of the house of Jeroboam that led to its extermination and destruction from the face of the earth.
MLV(i) 22 but came back and have eaten bread and drunk water in the place of which he said to you, Eat no bread and drink no water, your body will not come to the sepulcher of your fathers. 23 And it happened, after he had eaten bread and after he had drunk, that he saddled the donkey for him, namely, for the prophet whom he had brought back. 24 And when he had gone, a lion met him by the way and killed him. And his body was cast in the way and the donkey stood by it. The lion also stood by the body. 25 And behold, men passed by and saw the body cast in the way and the lion standing by the body. And they came and told it in the city where the old prophet dwelt.
26 And when the prophet who brought him back from the way heard of it, he said, It is the man of God who was disobedient to the mouth of Jehovah. Therefore Jehovah has delivered him to the lion, which has torn him and slain him, according to the word of Jehovah which he spoke to him.
27 And he spoke to his sons, saying, Saddle the donkey for me. And they saddled it. 28 And he went and found his body cast in the way and the donkey and the lion standing by the body. The lion had not eaten the body, nor torn the donkey.
29 And the prophet took up the body of the man of God and laid it upon the donkey and brought it back. And he came to the city of the old prophet, to mourn and to bury him. 30 And he laid his body in his own grave. And they mourned over him, saying, Alas, my brother!
31 And it happened, after he had buried him, that he spoke to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulcher in which the man of God is buried. Lay my bones beside his bones. 32 For the saying which he cried by the word of Jehovah against the altar in Bethel and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, will surely happen.
33 After this thing Jeroboam did not return from his evil way, but again made from among all the people priests of the high places. Whoever would, he consecrated him, that there might be priests of the high places. 34 And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off and to destroy it from the face of the earth.

VIN(i) 22 but came back, and have eaten bread and drank water in the place of which he said to you, “Eat no bread, and drink no water;” your body will not come to the tomb of your fathers.'” 23 ¶ And when he had eaten of the bread and after he had drunk, the prophet that had brought him back saddled an ass for him, 24 When he had gone, a lion met him by the way and killed him. His body was thrown on the path, and the donkey stood by it. The lion also stood by the body. 25 Behold, men passed by, and saw the body thrown on the path, and the lion standing by the body; and they came and told it in the city where the old prophet lived. 26 When the prophet who brought him back from the way heard of it, he said, "It is the man of God who was disobedient to the mouth of the LORD. Therefore the LORD has delivered him to the lion, which has mauled him and slain him, according to the word of the LORD, which he spoke to him." 27 He said to his sons: "Saddle my donkey for me." They did so. 28 He went and found his body thrown on the path, and the donkey and the lion standing by the body. The lion had not eaten the body, nor mauled the donkey. 29 The prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to the city where the old man lived so he could mourn and bury him. 30 And he laid his body in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother! 31 After he had buried him, he spoke to his sons, saying, “When I am dead, bury me in the tomb in which the man of God is buried. Lay my bones beside his bones. 32 For the outcry he made by the word of the Lord against the altar in Beth-el and against all the houses of the high places in the towns of Samaria, will certainly come about. 33 After this thing Jeroboam did not return from his evil way, but again made priests of the high places from among all the people. He consecrated anyone who wanted to be a priest at the high places. 34 This was the sin of the house of Jeroboam. It brought about its ruin and total destruction from the face of the earth.
Luther1545(i) 22 und bist umgekehret, hast Brot gegessen und Wasser getrunken an dem Ort, davon er dir sagte: Du sollst weder Brot essen noch Wasser trinken, so soll dein Leichnam nicht in deiner Väter Grab kommen. 23 Und nachdem er Brot gegessen und getrunken hatte, sattelte man den Esel dem Propheten, den er wieder umgeführet hatte. 24 Und da er wegzog, fand ihn ein Löwe auf dem Wege und tötete ihn; und sein Leichnam lag geworfen in dem Wege und der Esel stund neben ihm, und der Löwe stund neben dem Leichnam. 25 Und da Leute vorübergingen, sahen sie den Leichnam in den Weg geworfen und den Löwen bei dem Leichnam stehen; und kamen und sagten es in der Stadt, da der alte Prophet innen wohnete. 26 Da das der Prophet hörete, der ihn wieder umgeführet hatte, sprach er: Es ist der Mann Gottes, der dem Munde des HERRN ist ungehorsam gewesen; darum hat ihn der HERR dem Löwen gegeben, der hat ihn zerbrochen und getötet nach dem Wort, das ihm der HERR gesagt hat. 27 Und sprach zu seinen Söhnen: Sattelt mir den Esel! Und da sie ihn gesattelt hatten, 28 zog er hin und fand seinen Leichnam in den Weg geworfen, und den Esel und den Löwen neben dem Leichnam stehen Der Löwe hatte nichts gefressen vom Leichnam und den Esel nicht zerbrochen. 29 Da hub der Prophet den Leichnam des Mannes Gottes auf und legte ihn auf den Esel und führete ihn wieder um; und kam in die Stadt des alten Propheten, daß sie ihn klageten und begrüben. 30 Und er legte den Leichnam in sein Grab; und sie klagten ihn: Ach, Bruder! 31 Und da sie ihn begraben hatten, sprach er zu seinen Söhnen: Wenn ich sterbe, so begrabet mich in dem Grabe, da der Mann Gottes innen begraben ist, und leget meine Beine neben seine Beine. 32 Denn es wird geschehen, was er geschrieen hat wider den Altar zu Bethel durch das Wort des HERRN und wider alle Häuser der Höhen, die in den Städten Samarias sind. 33 Aber nach dieser Geschichte kehrete sich Jerobeam nicht von seinem bösen Wege, sondern verkehrete sich und machte Priester der Höhen von den Geringsten des Volks: Zu wem er Lust hatte, des Hand füllete er, und der ward Priester der Höhe. 34 Und dies geriet zur Sünde dem Hause Jerobeams, daß er verderbet und von der Erde vertilget ward.
Luther1545_Strongs(i)
  22 H3899 und bist umgekehret, hast Brot H398 gegessen H4325 und Wasser H8354 getrunken H4725 an dem Ort H1696 , davon er dir sagte H7725 : Du sollst H3899 weder Brot H398 essen H4325 noch Wasser H8354 trinken H5038 , so soll dein Leichnam H1 nicht in deiner Väter H6913 Grab H935 kommen .
  23 H310 Und H310 nachdem H3899 er Brot H398 gegessen H8354 und getrunken H2280 hatte, sattelte H2543 man den Esel H5030 dem Propheten H7725 , den er wieder umgeführet hatte.
  24 H5975 Und H7993 da er H4672 wegzog, fand H738 ihn ein Löwe H5975 auf H1870 dem Wege H4191 und tötete H3212 ihn; und sein H5038 Leichnam H1870 lag geworfen in dem Wege H2543 und der Esel H681 stund neben H738 ihm, und der Löwe H5038 stund neben dem Leichnam .
  25 H2205 Und H582 da Leute H7200 vorübergingen, sahen H3427 sie H5038 den Leichnam H5674 in H1870 den Weg H7993 geworfen H738 und den Löwen H681 bei H5038 dem Leichnam H5975 stehen H935 ; und kamen H1696 und sagten H5892 es in der Stadt H5030 , da der alte Prophet innen wohnete.
  26 H5030 Da das der Prophet H7725 hörete, der ihn wieder H1696 umgeführet hatte H376 , sprach er: Es ist der Mann H430 Gottes H6310 , der dem Munde H3068 des HErrn H4784 ist ungehorsam H1870 gewesen; darum hat H3068 ihn der HErr H738 dem Löwen H5414 gegeben H8085 , der hat H7665 ihn zerbrochen H4191 und getötet H1697 nach dem Wort H3068 , das ihm der HErr H559 gesagt hat.
  27 H1696 Und sprach H1121 zu seinen Söhnen H2280 : Sattelt H2543 mir den Esel H559 ! Und da sie H2280 ihn gesattelt hatten,
  28 H3212 zog H7993 er H4672 hin und fand H5038 seinen Leichnam H1870 in den Weg H2543 geworfen, und den Esel H738 und den Löwen H681 neben H5038 dem Leichnam H5975 stehen H738 Der Löwe H398 hatte nichts gefressen H5038 vom Leichnam H2543 und den Esel H7665 nicht zerbrochen .
  29 H5030 Da hub der Prophet H5038 den Leichnam H376 des Mannes H430 Gottes H5375 auf H3240 und legte ihn H2543 auf den Esel H6912 und führete ihn H7725 wieder H935 um; und kam H5892 in die Stadt H2205 des alten H5030 Propheten H5594 , daß sie ihn klageten und begrüben.
  30 H5038 Und er legte den Leichnam H6913 in sein Grab H5594 ; und sie H3240 klagten ihn H1945 : Ach H251 , Bruder!
  31 H3240 Und H310 da H559 sie H6912 ihn H6912 begraben H559 hatten, sprach H1121 er zu seinen Söhnen H4191 : Wenn ich sterbe H6913 , so begrabet mich in dem Grabe H376 , da der Mann H430 Gottes H6912 innen begraben H681 ist, und leget meine Beine neben seine Beine.
  32 H7121 Denn es wird geschehen, was er H4196 geschrieen hat wider den Altar H1697 zu Bethel durch das H1697 Wort H3068 des HErrn H1004 und wider alle Häuser H1116 der Höhen H5892 , die in den Städten H8111 Samarias sind.
  33 H310 Aber nach H1697 dieser Geschichte H7725 kehrete sich H3379 Jerobeam H7451 nicht von seinem bösen H1870 Wege H7725 , sondern verkehrete sich H3548 und H6213 machte H3548 Priester H1116 der Höhen H5971 von den Geringsten des Volks H2655 : Zu H3027 wem er Lust hatte, des Hand H4390 füllete er, und H1116 der ward Priester der Höhe .
  34 H2403 Und dies geriet zur Sünde H1004 dem Hause H1697 Jerobeams, daß H3379 er H6440 verderbet und von H127 der Erde vertilget ward.
Luther1912(i) 22 und bist umgekehrt, hast Brot gegessen und Wasser getrunken an dem Ort, davon ich dir sagte: Du sollst weder Brot essen noch Wasser trinken, so soll dein Leichnam nicht in deiner Väter Grab kommen. 23 Und nachdem er Brot gegessen und getrunken hatte, sattelte man den Esel dem Propheten, den er wieder zurückgeführt hatte. 24 Und da er wegzog, fand ihn ein Löwe auf dem Wege und tötete ihn; und sein Leichnam lag geworfen in dem Wege, und der Esel stand neben ihm und der Löwe stand neben dem Leichnam. 25 Und da Leute vorübergingen, sahen sie den Leichnam in den Weg geworfen und den Löwen bei dem Leichnam stehen, und kamen und sagten es in der Stadt, darin der alte Prophet wohnte. 26 Da das der Prophet hörte, der ihn wieder zurückgeführt hatte, sprach er: Es ist der Mann Gottes, der dem Munde des HERRN ist ungehorsam gewesen. Darum hat ihn der HERR dem Löwen gegeben; der hat ihn zerrissen und getötet nach dem Wort, das ihm der HERR gesagt hat. 27 Und er sprach zu seinen Söhnen: Sattelt mir den Esel! Und da sie ihn gesattelt hatten, 28 zog er hin und fand seinen Leichnam in den Weg geworfen und den Esel und den Löwen neben dem Leichnam stehen. Der Löwe hatte nichts gefressen vom Leichnam und den Esel nicht zerrissen. 29 Da hob der Prophet den Leichnam des Mannes Gottes auf und legte ihn auf den Esel und führte ihn wieder zurück und kam in die Stadt des alten Propheten, daß sie ihn beklagten und begrüben. 30 Und er legte den Leichnam in sein Grab; und sie beklagten ihn: Ach, Bruder! 31 Und da sie ihn begraben hatten, sprach er zu seinen Söhnen: Wenn ich sterbe, so begrabt mich in dem Grabe, darin der Mann Gottes begraben ist, und legt mein Gebein neben sein Gebein. 32 Denn es wird geschehen was er geschrieen hat wider den Altar zu Beth-El durch das Wort des HERRN und wider alle Häuser der Höhen, die in den Städten Samarias sind. 33 Aber nach dieser Geschichte kehrte sich Jerobeam nicht von seinem bösen Wege, sondern machte Priester der Höhen aus allem Volk. Zu wem er Lust hatte, dessen Hand füllte er, und der ward Priester der Höhen. 34 Und dies geriet zu Sünde dem Hause Jerobeam, daß es verderbt und von der Erde vertilgt ward.
Luther1912_Strongs(i)
  22 H7725 und bist umgekehrt H3899 , hast Brot H398 gegessen H4325 und Wasser H8354 getrunken H4725 an dem Ort H1696 , davon er dir sagte H3899 : Du sollst weder Brot H398 essen H4325 noch Wasser H8354 trinken H5038 , so soll dein Leichnam H1 nicht in deiner Väter H6913 Grab H935 kommen .
  23 H310 Und nachdem H3899 er Brot H398 gegessen H8354 und getrunken H2280 hatte, sattelte H2543 man den Esel H5030 dem Propheten H7725 , den er wieder zurückgeführt hatte.
  24 H3212 Und da er wegzog H4672 , fand H738 ihn ein Löwe H1870 auf dem Wege H4191 und tötete H5038 ihn; und sein Leichnam H7993 lag geworfen H1870 in dem Wege H2543 , und der Esel H5975 stand H681 neben H738 ihm und der Löwe H5975 stand H5038 neben dem Leichnam .
  25 H582 Und da Leute H5674 vorübergingen H7200 , sahen H5038 sie den Leichnam H1870 in den Weg H7993 geworfen H738 und den Löwen H681 bei H5038 dem Leichnam H5975 stehen H935 , und kamen H1696 und sagten H5892 es in der Stadt H2205 , darin der alte H5030 Prophet H3427 wohnte .
  26 H5030 Da das der Prophet H8085 hörte H1870 H7725 , der ihn wieder zurückgeführt H559 hatte, sprach H376 er: Es ist der Mann H430 Gottes H6310 , der dem Munde H3068 des HERRN H4784 ist ungehorsam H3068 gewesen. Darum hat ihn der HERR H738 dem Löwen H5414 gegeben H7665 ; der hat ihn zerrissen H4191 und getötet H1697 nach dem Wort H3068 , das ihm der HERR H1696 gesagt hat.
  27 H1696 Und sprach H1121 H559 zu seinen Söhnen H2280 : Sattelt H2543 mir den Esel H2280 ! Und da sie ihn gesattelt hatten,
  28 H3212 zog H4672 er hin und fand H5038 seinen Leichnam H1870 in den Weg H7993 geworfen H2543 und den Esel H738 und den Löwen H681 neben H5038 dem Leichnam H5975 stehen H738 . Der Löwe H398 hatte nichts gefressen H5038 vom Leichnam H2543 und den Esel H7665 nicht zerrissen .
  29 H5375 Da hob H5030 der Prophet H5038 den Leichnam H376 des Mannes H430 Gottes H5375 auf H3240 und legte H2543 ihn auf den Esel H7725 und führte ihn wieder zurück H935 und kam H5892 in die Stadt H2205 des alten H5030 Propheten H5594 , daß sie ihn beklagten H6912 und begrüben .
  30 H3240 Und er legte H5038 den Leichnam H6913 in sein Grab H5594 ; und sie beklagten H1945 ihn: Ach H251 , Bruder!
  31 H310 Und da H6912 sie ihn begraben H559 hatten, sprach H1121 H559 er zu seinen Söhnen H4191 : Wenn ich sterbe H6912 , so begrabt H6913 mich in dem Grabe H376 , darin der Mann H430 Gottes H6912 begraben H3240 ist, und legt H6106 mein Gebein H681 neben H6106 sein Gebein .
  32 H1697 Denn es wird geschehen was H7121 er geschrieen H4196 hat wider den Altar H1008 zu Beth–El H1697 durch das Wort H3068 des HERRN H1004 und wider alle Häuser H1116 der Höhen H5892 , die in den Städten H8111 Samarias sind.
  33 H310 Aber nach H1697 dieser Geschichte H7725 kehrte H3379 sich Jerobeam H7451 nicht von seinem bösen H1870 Wege H6213 , sondern machte H7725 wieder H3548 Priester H1116 der Höhen H7098 aus allem H5971 Volk H2655 . Zu H2655 wem er Lust hatte H3027 , dessen Hand H4390 füllte H3548 er, und der ward Priester H1116 der Höhen .
  34 H1697 Und dies H2403 geriet H2403 zur Sünde H1004 dem Hause H3379 Jerobeam H3582 , daß es verderbt H6440 und von H127 der Erde H8045 vertilgt ward.
ELB1871(i) 22 und bist umgekehrt und hast Brot gegessen und Wasser getrunken an dem Orte, von welchem er zu dir geredet hat: Iß kein Brot und trinke kein Wasser! so soll dein Leichnam nicht in das Grab deiner Väter kommen. 23 Und es geschah, nachdem er Brot gegessen und nachdem er getrunken hatte, da sattelte er ihm, dem Propheten, den er zurückgebracht hatte, den Esel. 24 Und er zog fort; und es fand ihn ein Löwe auf dem Wege und tötete ihn. Und sein Leichnam lag hingestreckt auf dem Wege, und der Esel stand daneben, und der Löwe stand neben dem Leichnam. 25 Und siehe, da gingen Leute vorüber und sahen den Leichnam hingestreckt auf dem Wege, und den Löwen neben dem Leichnam stehen; und sie kamen und sagten es in der Stadt, in welcher der alte Prophet wohnte. 26 Als nun der Prophet, der ihn von dem Wege zurückgeführt hatte, es hörte, sprach er: Das ist der Mann Gottes, der gegen den Befehl Jehovas widerspenstig gewesen ist; und so hat Jehova ihn dem Löwen preisgegeben: der hat ihn zerrissen und getötet, nach dem Worte Jehovas, das er zu ihm geredet hat. 27 Und er redete zu seinen Söhnen und sprach: Sattelt mir den Esel! Und sie sattelten ihn. 28 Und er ritt hin und fand seinen Leichnam hingestreckt auf dem Wege, und den Esel und den Löwen neben dem Leichnam stehen; der Löwe hatte den Leichnam nicht gefressen und den Esel nicht zerrissen. 29 Und der Prophet hob den Leichnam des Mannes Gottes auf und legte ihn auf den Esel und brachte ihn zurück. Und er kam in die Stadt des alten Propheten, um ihn zu beklagen und zu begraben. 30 Und er legte seinen Leichnam in sein eigenes Grab; und man klagte über ihn: Ach, mein Bruder! 31 Und es geschah, nachdem er ihn begraben hatte, da sprach er zu seinen Söhnen und sagte: Wenn ich gestorben bin, so begrabet mich in dem Grabe, in welchem der Mann Gottes begraben ist; leget meine Gebeine neben seine Gebeine. 32 Denn das Wort wird gewißlich geschehen, welches er durch das Wort Jehovas ausgerufen hat wider den Altar, der zu Bethel ist, und wider alle Höhenhäuser, die in den Städten Samarias sind. 33 Nach dieser Begebenheit kehrte Jerobeam nicht um von seinem bösen Wege; und er machte wiederum aus sämtlichem Volke Priester der Höhen: wer Lust hatte, den weihte er, daß er ein Priester der Höhen würde. 34 Und diese Sache wurde dem Hause Jerobeams zur Sünde, und zur Vertilgung und zur Vernichtung vom Erdboden hinweg.
ELB1905(i) 22 und bist umgekehrt und hast Brot gegessen und Wasser getrunken an dem Orte, von welchem er zu dir geredet hat: Iß kein Brot und trinke kein Wasser! So soll dein Leichnam nicht in das Grab deiner Väter kommen. 23 Und es geschah, nachdem er Brot gegessen und nachdem er getrunken hatte, da sattelte er ihm, dem Propheten, den er zurückgebracht hatte, den Esel. 24 Und er zog fort; und es fand ihn ein Löwe auf dem Wege und tötete ihn. Und sein Leichnam lag hingestreckt auf dem Wege, und der Esel stand daneben, und der Löwe stand neben dem Leichnam. 25 Und siehe, da gingen Leute vorüber und sahen den Leichnam hingestreckt auf dem Wege, und den Löwen neben dem Leichnam stehen; und sie kamen und sagten es in der Stadt, in welcher der alte Prophet wohnte. 26 Als nun der Prophet, der ihn von dem Wege zurückgeführt hatte, es hörte, sprach er: Das ist der Mann Gottes, der gegen den Befehl Jahwes widerspenstig gewesen ist; und so hat Jahwe ihn dem Löwen preisgegeben: der hat ihn zerrissen und getötet, nach dem Worte Jahwes, das er zu ihm geredet hat. 27 Und er redete zu seinen Söhnen und sprach: Sattelt mir den Esel! Und sie sattelten ihn. 28 Und er ritt hin und fand seinen Leichnam hingestreckt auf dem Wege, und den Esel und den Löwen neben dem Leichnam stehen; der Löwe hatte den Leichnam nicht gefressen und den Esel nicht zerrissen. 29 Und der Prophet hob den Leichnam des Mannes Gottes auf und legte ihn auf den Esel und brachte ihn zurück. Und er kam in die Stadt des alten Propheten, um ihn zu beklagen und zu begraben. 30 Und er legte seinen Leichnam in sein eigenes Grab; und man klagte über ihn: Ach, mein Bruder! 31 Und es geschah, nachdem er ihn begraben hatte, da sprach er zu seinen Söhnen und sagte: Wenn ich gestorben bin, so begrabet mich in dem Grabe, in welchem der Mann Gottes begraben ist; leget meine Gebeine neben seine Gebeine. 32 Denn das Wort wird gewißlich geschehen, welches er durch das Wort Jahwes ausgerufen hat wider den Altar, der zu Bethel ist, und wider alle Höhenhäuser, die in den Städten Samarias sind. 33 Nach dieser Begebenheit kehrte Jerobeam nicht um von seinem bösen Wege; und er machte wiederum aus sämtlichem Volke Priester der Höhen: wer Lust hatte, den weihte er, daß er ein Priester der Höhen würde. 34 Und diese Sache wurde dem Hause Jerobeams zur Sünde, und zur Vertilgung und zur Vernichtung vom Erdboden hinweg.
ELB1905_Strongs(i)
  22 H7725 und bist umgekehrt H3899 und hast Brot H398 gegessen H4325 und Wasser H8354 getrunken H4725 an dem Orte H935 , von welchem er H1696 zu dir geredet hat H398 : Iß H3899 kein Brot H8354 und trinke H4325 kein Wasser H5038 ! So soll dein Leichnam H6913 nicht in das Grab H1 deiner Väter kommen.
  23 H310 Und es geschah, nachdem H3899 er Brot H398 gegessen H310 und nachdem H8354 er getrunken H7725 hatte H2280 , da sattelte H5030 er ihm, dem Propheten H2543 , den er zurückgebracht hatte, den Esel .
  24 H3212 Und er zog H4672 fort; und es fand H738 ihn ein Löwe H1870 auf dem Wege H4191 und tötete H5038 ihn. Und sein Leichnam H1870 lag hingestreckt auf dem Wege H2543 , und der Esel H5975 stand H738 daneben, und der Löwe H5975 stand H681 neben H5038 dem Leichnam .
  25 H582 Und siehe, da gingen Leute H7200 vorüber und sahen H5038 den Leichnam H1870 hingestreckt auf dem Wege H738 , und den Löwen H681 neben H5038 dem Leichnam H5975 stehen H935 ; und sie kamen H1696 und sagten H5674 es in H5892 der Stadt H2205 , in welcher der alte H5030 Prophet H3427 wohnte .
  26 H5030 Als nun der Prophet H3068 , der ihn H1870 von dem Wege H1696 zurückgeführt hatte H8085 , es hörte H559 , sprach H5414 er H1697 : Das H7725 ist H376 der Mann H430 Gottes H6310 , der gegen den Befehl H4784 Jehovas widerspenstig gewesen ist H3068 ; und so hat Jehova ihn H738 dem Löwen H3068 preisgegeben: der hat ihn H7665 zerrissen H4191 und getötet, nach dem Worte Jehovas, das er zu ihm geredet hat.
  27 H1696 Und er redete H1121 zu seinen Söhnen H559 und sprach H2280 : Sattelt H2543 mir den Esel! Und sie sattelten ihn.
  28 H3212 Und er ritt hin H4672 und fand H5038 seinen Leichnam H1870 hingestreckt auf dem Wege H2543 , und den Esel H738 und den Löwen H681 neben H5038 dem Leichnam H5975 stehen H738 ; der Löwe H5038 hatte den Leichnam H398 nicht gefressen H2543 und den Esel H7665 nicht zerrissen .
  29 H5030 Und der Prophet H5375 hob H5038 den Leichnam H376 des Mannes H430 Gottes H3240 auf und legte ihn H2543 auf den Esel H7725 und brachte H2205 ihn zurück. Und er H935 kam H5892 in die Stadt H5030 des alten Propheten H5594 , um ihn zu beklagen H6912 und zu begraben .
  30 H5038 Und er legte seinen Leichnam H6913 in sein eigenes Grab H3240 ; und man klagte über ihn H1945 : Ach H251 , mein Bruder!
  31 H310 Und es geschah, nachdem H559 er H6912 ihn H6912 begraben H559 hatte, da sprach H1121 er zu seinen Söhnen H4191 und sagte: Wenn ich gestorben H3240 bin, so begrabet mich H6913 in dem Grabe H376 , in welchem der Mann H430 Gottes H6912 begraben H6106 ist; leget meine Gebeine H681 neben H6106 seine Gebeine .
  32 H1697 Denn das Wort H7121 wird H1697 gewißlich geschehen, welches er durch das Wort H3068 Jehovas H4196 ausgerufen hat wider den Altar H5892 , der zu Bethel ist, und wider alle Höhenhäuser, die in den Städten H8111 Samarias sind.
  33 H310 Nach H7725 dieser Begebenheit kehrte H3379 Jerobeam H3027 nicht H1697 um H7451 von seinem bösen H1870 Wege H4390 ; und er H6213 machte H7725 wiederum H5971 aus sämtlichem Volke H3548 Priester H1116 der Höhen H3548 : wer Lust hatte, den weihte er, daß er ein Priester H1116 der Höhen würde.
  34 H6440 Und H1697 diese Sache H1004 wurde dem Hause H3379 Jerobeams H2403 zur Sünde H127 , und zur Vertilgung und zur Vernichtung vom Erdboden hinweg.
DSV(i) 22 Maar zijt wedergekeerd, en hebt brood gegeten en water gedronken ter plaatse, waarvan Hij tot u gesproken had: Gij zult geen brood eten noch water drinken; zo zal uw dood lichaam in uw vaderen graf niet komen. 23 En het geschiedde, nadat hij brood gegeten, en nadat hij gedronken had, dat hij hem den ezel zadelde, te weten voor den profeet, dien hij had doen wederkeren. 24 Zo toog hij heen, en een leeuw vond hem op den weg, en doodde hem; en zijn dood lichaam lag geworpen op den weg, en de ezel stond daarbij; ook stond de leeuw bij het dode lichaam. 25 En ziet, er gingen lieden voorbij, en zagen het dode lichaam geworpen op den weg, en den leeuw, staande bij het dode lichaam; en zij kwamen en zeiden het in de stad, waarin de oude profeet woonde. 26 Als de profeet, die hem van den weg had doen wederkeren, dit hoorde, zo zeide hij: Het is de man Gods, die den mond des HEEREN wederspannig is geweest; daarom heeft de HEERE hem den leeuw overgegeven, die hem gebroken, en hem gedood heeft, naar het woord des HEEREN, dat Hij tot hem gesproken had. 27 Verder sprak hij tot zijn zonen, zeggende: Zadelt mij den ezel. En zij zadelden hem. 28 Toen toog hij heen, en vond zijn dood lichaam geworpen op den weg, en den ezel, en den leeuw, staande bij het dode lichaam; de leeuw had het dode lichaam niet gegeten, en den ezel niet gebroken. 29 Toen nam de profeet het dode lichaam van den man Gods op, en leide dat op den ezel, en voerde het wederom; zo kwam de oude profeet in de stad om rouw te bedrijven en hem te begraven. 30 En hij leide zijn dood lichaam in zijn graf; en zij maakten over hem een weeklage: Ach, mijn broeder! 31 Het geschiedde nu, nadat hij hem begraven had, dat hij sprak tot zijn zonen, zeggende: Als ik zal gestorven zijn, zo begraaft mij in dat graf, waarin de man Gods begraven is, en legt mijn beenderen bij zijn beenderen. 32 Want de zaak zal gewisselijk geschieden, die hij door het woord des HEEREN uitgeroepen heeft tegen het altaar, dat te Beth-el is, en tegen al de huizen der hoogten, die in de steden van Samaria zijn. 33 Na deze geschiedenis keerde zich Jerobeam niet van zijn bozen weg; maar maakte wederom priesters der hoogten van de geringsten des volks; wie wilde, diens hand vulde hij, en werd een van de priesters der hoogten. 34 En hij werd in deze zaak het huis van Jerobeam tot zonde, om hetzelve te doen afsnijden en te verdelgen van den aardbodem.
DSV_Strongs(i)
  22 H7725 H8799 Maar zijt wedergekeerd H3899 , en hebt brood H398 H8799 gegeten H4325 en water H8354 H8799 gedronken H4725 ter plaatse H834 , waarvan H5921 Hij tot H1696 H8765 u gesproken had H408 : Gij zult geen H3899 brood H398 H8799 eten H408 noch H4325 water H8354 H8799 drinken H5038 ; zo zal uw dood lichaam H413 in H1 uw vaderen H6913 graf H3808 niet H935 H8799 komen.
  23 H1961 H8799 En het geschiedde H310 , nadat H3899 hij brood H398 H8800 gegeten H310 , en nadat H8354 H8800 hij gedronken had H2543 , dat hij hem den ezel H2280 H8799 zadelde H5030 , [te] [weten] [voor] den profeet H834 , dien H7725 H8689 hij had doen wederkeren.
  24 H3212 H8799 Zo toog hij heen H738 , en een leeuw H4672 H8799 vond H1870 hem op den weg H4191 H8686 , en doodde H5038 hem; en zijn dood lichaam H1961 H8799 lag H7993 H8716 geworpen H1870 op den weg H2543 , en de ezel H5975 H8802 stond H681 daarbij H5975 H8802 ; ook stond H738 de leeuw H681 bij H5038 het dode lichaam.
  25 H2009 En ziet H5674 H0 , er gingen H582 lieden H5674 H8802 voorbij H7200 H8799 , en zagen H5038 het dode lichaam H7993 H8716 geworpen H1870 op den weg H738 , en den leeuw H5975 H8802 , staande H681 bij H5038 het dode lichaam H935 H8799 ; en zij kwamen H1696 H8762 en zeiden H5892 het in de stad H834 , waarin H2205 de oude H5030 profeet H3427 H8802 woonde.
  26 H5030 Als de profeet H834 , die H4480 hem van H1870 den weg H7725 H8689 had doen wederkeren H8085 H8799 , [dit] hoorde H559 H8799 , zo zeide hij H1931 : Het H376 is de man H430 Gods H834 , die H6310 den mond H3068 des HEEREN H4784 H8804 wederspannig is geweest H3068 ; daarom heeft de HEERE H738 hem den leeuw H5414 H8799 overgegeven H7665 H8799 , die hem gebroken H4191 H8686 , en hem gedood heeft H1697 , naar het woord H3068 des HEEREN H834 , dat Hij H1696 H8765 tot hem gesproken had.
  27 H1696 H8762 Verder sprak hij H834 tot H1121 zijn zonen H559 H8800 , zeggende H2280 H8798 : Zadelt H2543 mij den ezel H2280 H8799 . En zij zadelden [hem].
  28 H3212 H8799 Toen toog hij heen H4672 H8799 , en vond H5038 zijn dood lichaam H7993 H8716 geworpen H1870 op den weg H2543 , en den ezel H738 , en den leeuw H5975 H8802 , staande H681 bij H5038 het dode lichaam H738 ; de leeuw H5038 had het dode lichaam H3808 niet H398 H8804 gegeten H2543 , en den ezel H3808 niet H7665 H8804 gebroken.
  29 H5375 H8799 Toen nam H5030 de profeet H5038 het dode lichaam H376 van den man H430 Gods H3240 H8686 op, en leide H413 dat op H2543 den ezel H7725 H8686 , en voerde het wederom H935 H8799 ; zo kwam H2205 de oude H5030 profeet H413 in H5892 de stad H5594 H8800 om rouw te bedrijven H6912 H8800 en hem te begraven.
  30 H3240 H8686 En hij leide H5038 zijn dood lichaam H6913 in zijn graf H5921 ; en zij maakten over H5594 H8799 hem een weeklage H1945 : Ach H251 , mijn broeder!
  31 H1961 H8799 Het geschiedde H310 nu, nadat H853 hij hem H6912 H8800 begraven had H559 H8799 , dat hij sprak H413 tot H1121 zijn zonen H559 H8800 , zeggende H4191 H8800 : Als ik zal gestorven zijn H6912 H8804 , zo begraaft H853 mij H6913 in dat graf H834 , waarin H376 de man H430 Gods H6912 H8803 begraven is H3240 H8685 , [en] legt H6106 mijn beenderen H681 bij H6106 zijn beenderen.
  32 H3588 Want H1697 de zaak H1961 H8800 zal gewisselijk H1961 H8804 geschieden H834 , die H1697 hij door het woord H3068 des HEEREN H7121 H8804 uitgeroepen heeft H5921 tegen H4196 het altaar H834 , dat H1008 te Beth-el H5921 is, en tegen H3605 al H1004 de huizen H1116 der hoogten H834 , die H5892 in de steden H8111 van Samaria zijn.
  33 H310 Na H2088 deze H1697 geschiedenis H7725 H8804 keerde zich H3379 Jerobeam H3808 niet H4480 van H7451 zijn bozen H1870 weg H6213 H8799 ; maar maakte H7725 H8799 wederom H3548 priesters H1116 der hoogten H4480 van H7098 de geringsten H5971 des volks H2655 ; wie wilde H3027 , diens hand H4390 H8762 vulde hij H1961 H8799 , en werd H3548 een van de priesters H1116 der hoogten.
  34 H1961 H8799 En hij werd H2088 in deze H1697 zaak H1004 het huis H3379 van Jerobeam H2403 tot zonde H3582 H8687 , om [hetzelve] te doen afsnijden H8045 H8687 en te verdelgen H4480 H5921 van H6440 H127 den aardbodem.
Giguet(i) 22 De ce que tu es revenu, de ce que tu as bu et mangé dans ce lieu, après qu’il t’avait dit: « Tu n’y mangeras pas de pain, tu n’y boiras point d’eau, » ton corps n’entrera pas dans le sépulcre de tes pères. 23 ¶ Or, quand l’homme de Dieu eut mangé du pain et bu de l’eau, il bâta son âne, et s’en alla. 24 Mais un lion le trouva en route, et le tua; son corps resta étendu sur le chemin; l’âne ne bougea pas, et le lion se tint auprès du corps. 25 Et des hommes vinrent à passer; ils virent le cadavre gisant sur le chemin, et le lion se tenant auprès du cadavre; puis, ils entrèrent dans la ville où demeurait le vieux prophète, et ils racontèrent ce qu’ils avaient vu. 26 Le vieillard l’apprit, et il s’écria: Ce doit être l’homme de Dieu qui a irrité la parole du Seigneur. 27 Et il sortit, et il trouva le cadavre gisant sur le chemin, l’âne et le lion se tenant auprès du corps; et le lion n’avait point mangé le mort, et il n’avait point déchiré l’âne. 28 Le prophète souleva le corps de l’homme de Dieu, le plaça sur son âne, et le ramena à la ville, afin de l’ensevelir 29 Dans son propre sépulcre; et ils pleurèrent sur lui, disant: Hélas! frère. 30 Après qu’ils eurent pleuré sur lui, le vieillard dit à ses fils: Quand je mourrai, ensevelissez-moi dans le sépulcre où l’homme de Dieu a été enseveli; placez-moi auprès de ses ossements, afin que mes ossements soient sauvés avec les siens. 31 Car la chose qu’il a dite d’après la parole du Seigneur, concernant l’autel de Béthel et les temples des hauts lieux en Samarie, s’accomplira. 32 Après ces choses, Jéroboam ne se repentit point de sa méchanceté; il continua de prendre, parmi tout le peuple, des prêtres des hauts lieux. Le premier venu put avoir la main pleine, et devenir prêtre sur les hauts lieux. 33 Ce fut le péché de la maison de Jéroboam, cause de sa perte et de sa disparition de la face de la terre. 34
DarbyFR(i) 22 et que tu es retourné, et que tu as mangé du pain et que tu as bu de l'eau dans le lieu dont il t'avait dit: Tu n'y mangeras pas de pain et tu n'y boiras pas d'eau, ton cadavre n'entrera pas dans le sépulcre de tes pères. 23
Et après qu'il eut mangé du pain et après qu'il eut bu, il arriva qu'il sella l'âne pour lui, pour le prophète qu'il avait ramené. 24 Et il s'en alla; et un lion le trouva sur le chemin, et le tua. Et son cadavre était jeté sur le chemin, et l'âne se tenait à côté de lui, le lion aussi se tenait à côté du cadavre. 25 Et voici, des hommes passaient, et ils virent le cadavre jeté sur le chemin, et le lion se tenant à côté du cadavre; et ils vinrent et le dirent dans la ville dans laquelle habitait le vieux prophète. 26 Et le prophète qui l'avait ramené du chemin l'apprit, et il dit: C'est l'homme de Dieu qui a été rebelle à la parole de l'Éternel, et l'Éternel l'a livré au lion qui l'a déchiré et l'a tué, selon la parole de l'Éternel qu'il lui avait dite. 27 Et il parla à ses fils, disant: Sellez-moi l'âne; et ils le sellèrent. 28 Et il s'en alla, et trouva le cadavre jeté sur le chemin, et l'âne et le lion se tenant à côté du cadavre; le lion n'avait pas mangé le cadavre ni déchiré l'âne. 29 Et le prophète releva le cadavre de l'homme de Dieu, et le mit sur l'âne, et le ramena; et le vieux prophète entra dans la ville pour mener le deuil, et pour l'enterrer. 30 Et il déposa son cadavre dans son propre sépulcre-et on mena deuil sur lui, -disant: Hélas, mon frère! 31 Et, après l'avoir enterré, il parla à ses fils, disant: Quand je mourrai, vous m'enterrerez dans le sépulcre où l'homme de Dieu est enterré; placez mes os à côté de ses os. 32 Car la parole qu'il a criée, par la parole de l'Éternel, contre l'autel qui est à Béthel et contre toutes les maisons des hauts lieux qui sont dans les villes de Samarie, arrivera certainement. 33 Après cela, Jéroboam ne revint pas de sa mauvaise voie; et il établit encore, d'entre toutes les classes du peuple, des sacrificateurs des hauts lieux. Quiconque le désirait, il le consacrait, et il devenait sacrificateur des hauts lieux. 34 Et par cela il y eut du péché sur la maison de Jéroboam, pour l'exterminer et pour la détruire de dessus la face de la terre.
Martin(i) 22 Mais tu t'en es retourné, et tu as mangé du pain, et bu de l'eau dans le lieu dont l'Eternel t'avait dit; n'y mange point de pain, et n'y bois point d'eau, ton corps n'entrera point au sépulcre de tes pères. 23 Or après qu'il eut mangé du pain, et qu'il eut bu, le vieux Prophète fit seller un âne, pour le Prophète qu'il avait ramené. 24 Puis ce Prophète s'en alla, et un lion le rencontra dans le chemin, et le tua; et son corps était étendu par terre dans le chemin, et l'âne se tenait auprès du corps; le lion aussi se tenait auprès du corps. 25 Et voici quelques passants virent le corps étendu dans le chemin, et le lion qui se tenait auprès du corps; et ils vinrent le dire dans la ville où ce vieux prophète demeurait. 26 Et le prophète qui avait ramené du chemin l'homme de Dieu, l'ayant appris, dit : C'est l'homme de Dieu qui a été rebelle au commandement de l'Eternel; c'est pourquoi l'Eternel l'a livré au lion, qui l'aura déchiré après l'avoir tué, selon la parole que l'Eternel avait dite à ce Prophète. 27 Et il parla à ses fils, en disant : Sellez-moi un âne; et ils le lui sellèrent. 28 Et il s'en alla, et trouva le corps de l'homme de Dieu étendu dans le chemin, et l'âne et le lion qui se tenaient auprès du corps; le lion n'avait point mangé le corps, ni déchiré l'âne. 29 Alors le prophète leva le corps de l'homme de Dieu, et le mit sur l'âne, et le ramena; et ce vieux prophète revint dans la ville pour en mener deuil, et l'ensevelir. 30 Et il mit le corps de ce Prophète dans son sépulcre, et ils pleurèrent sur lui, en disant : Hélas mon frère! 31 Et il arriva qu'après qu'il l'eut enseveli, il parla à ses fils, en disant : Quand je serai mort, ensevelissez-moi au sépulcre où est enseveli l'homme de Dieu, et mettez mes os auprès de lui. 32 Car ce qu'il a prononcé à haute voix selon la parole de l'Eternel contre l'autel qui est à Bethel, et contre toutes les maisons des hauts lieux qui sont dans les villes de Samarie, arrivera infailliblement. 33 Néanmoins Jéroboam ne se détourna point de son mauvais train, mais il revint à faire des Sacrificateurs des hauts lieux d'entre les derniers du peuple; quiconque voulait, se consacrait, et était des Sacrificateurs des hauts lieux. 34 Et cela tourna en péché à la maison de Jéroboam, qui fut effacée et exterminée de dessus la terre.
Segond(i) 22 parce que tu es retourné, et que tu as mangé du pain et bu de l'eau dans le lieu dont il t'avait dit: Tu n'y mangeras point de pain et tu n'y boiras point d'eau, -ton cadavre n'entrera pas dans le sépulcre de tes pères. 23 Et quand le prophète qu'il avait ramené eut mangé du pain et qu'il eut bu de l'eau, il sella l'âne pour lui. 24 L'homme de Dieu s'en alla: et il fut rencontré dans le chemin par un lion qui le tua. Son cadavre était étendu dans le chemin; l'âne resta près de lui, et le lion se tint à côté du cadavre. 25 Et voici, des gens qui passaient virent le cadavre étendu dans le chemin et le lion se tenant à côté du cadavre; et ils en parlèrent à leur arrivée dans la ville où demeurait le vieux prophète. 26 Lorsque le prophète qui avait ramené du chemin l'homme de Dieu l'eut appris, il dit: C'est l'homme de Dieu qui a été rebelle à l'ordre de l'Eternel, et l'Eternel l'a livré au lion, qui l'a déchiré et l'a fait mourir, selon la parole que l'Eternel lui avait dite. 27 Puis, s'adressant à ses fils, il dit: Sellez-moi l'âne. Ils le sellèrent, 28 et il partit. Il trouva le cadavre étendu dans le chemin, et l'âne et le lion qui se tenaient à côté du cadavre. Le lion n'avait pas dévoré le cadavre et n'avait pas déchiré l'âne. 29 Le prophète releva le cadavre de l'homme de Dieu, le plaça sur l'âne, et le ramena; et le vieux prophète rentra dans la ville pour le pleurer et pour l'enterrer. 30 Il mit son cadavre dans le sépulcre, et l'on pleura sur lui, en disant: Hélas, mon frère! 31 Après l'avoir enterré, il dit à ses fils: Quand je serai mort, vous m'enterrerez dans le sépulcre où est enterré l'homme de Dieu, vous déposerez mes os à côté de ses os. 32 Car elle s'accomplira, la parole qu'il a criée, de la part de l'Eternel, contre l'autel de Béthel et contre toutes les maisons des hauts lieux qui sont dans les villes de Samarie. 33 Après cet événement, Jéroboam ne se détourna point de sa mauvaise voie. Il créa de nouveau des prêtres des hauts lieux pris parmi tout le peuple; quiconque en avait le désir, il le consacrait prêtre des hauts lieux. 34 Ce fut là une occasion de péché pour la maison de Jéroboam, et c'est pour cela qu'elle a été exterminée et détruite de dessus la face de la terre.
Segond_Strongs(i)
  22 H7725 parce que tu es retourné H8799   H398 , et que tu as mangé H8799   H3899 du pain H8354 et bu H8799   H4325 de l’eau H4725 dans le lieu H1696 dont il t’avait dit H8765   H398  : Tu n’y mangeras H8799   H3899 point de pain H8354 et tu n’y boiras H8799   H4325 point d’eau H5038 , ton cadavre H935 n’entrera H8799   H6913 pas dans le sépulcre H1 de tes pères.
  23 H310 ¶ Et quand H5030 le prophète H7725 qu’il avait ramené H8689   H398 eut mangé H8800   H3899 du pain H310 et H8354 qu’il eut bu H8800   H2280 de l’eau, il sella H8799   H2543 l’âne pour lui.
  24 H3212 L’homme de Dieu s’en alla H8799   H4672  : et il fut rencontré H8799   H1870 dans le chemin H738 par un lion H4191 qui le tua H8686   H5038 . Son cadavre H7993 était étendu H8716   H1870 dans le chemin H2543  ; l’âne H5975 resta H8802   H681 près H738 de lui, et le lion H5975 se tint à côté H8802   H5038 du cadavre.
  25 H582 Et voici, des gens H5674 qui passaient H8802   H7200 virent H8799   H5038 le cadavre H7993 étendu H8716   H1870 dans le chemin H738 et le lion H5975 se tenant H8802   H681 à côté H5038 du cadavre H1696  ; et ils en parlèrent H8762   H935 à leur arrivée H8799   H5892 dans la ville H3427 où demeurait H8802   H2205 le vieux H5030 prophète.
  26 H5030 Lorsque le prophète H7725 qui avait ramené H8689   H1870 du chemin H8085 l’homme de Dieu l’eut appris H8799   H559 , il dit H8799   H376  : C’est l’homme H430 de Dieu H4784 qui a été rebelle H8804   H6310 à l’ordre H3068 de l’Eternel H3068 , et l’Eternel H5414 l’a livré H8799   H738 au lion H7665 , qui l’a déchiré H8799   H4191 et l’a fait mourir H8686   H1697 , selon la parole H3068 que l’Eternel H1696 lui avait dite H8765  .
  27 H1696 Puis, s’adressant H8762   H1121 à ses fils H559 , il dit H8800   H2280 : Sellez H8798   H2543 -moi l’âne H2280 . Ils le sellèrent H8799  ,
  28 H3212 et il partit H8799   H4672 . Il trouva H8799   H5038 le cadavre H7993 étendu H8716   H1870 dans le chemin H2543 , et l’âne H738 et le lion H5975 qui se tenaient H8802   H681 à côté H5038 du cadavre H738 . Le lion H398 n’avait pas dévoré H8804   H5038 le cadavre H7665 et n’avait pas déchiré H8804   H2543 l’âne.
  29 H5030 Le prophète H5375 releva H8799   H5038 le cadavre H376 de l’homme H430 de Dieu H3240 , le plaça H8686   H2543 sur l’âne H7725 , et le ramena H8686   H2205  ; et le vieux H5030 prophète H935 rentra H8799   H5892 dans la ville H5594 pour le pleurer H8800   H6912 et pour l’enterrer H8800  .
  30 H3240 Il mit H8686   H5038 son cadavre H6913 dans le sépulcre H5594 , et l’on pleura H8799   H1945 sur lui, en disant : Hélas H251 , mon frère !
  31 H310 Après H6912 l’avoir enterré H8800   H559 , il dit H8799   H559   H8800   H1121 à ses fils H4191  : Quand je serai mort H8800   H6912 , vous m’enterrerez H8804   H6913 dans le sépulcre H6912 où est enterré H8803   H376 l’homme H430 de Dieu H3240 , vous déposerez H8685   H6106 mes os H681 à côté H6106 de ses os.
  32 H1697 Car elle s’accomplira, la parole H7121 qu’il a criée H8804   H1697 , de la part H3068 de l’Eternel H4196 , contre l’autel H1008 de Béthel H1004 et contre toutes les maisons H1116 des hauts lieux H5892 qui sont dans les villes H8111 de Samarie.
  33 H310 Après H1697 cet événement H3379 , Jéroboam H7725 ne se détourna H8804   H7451 point de sa mauvaise H1870 voie H6213 . Il créa H8799   H7725 de nouveau H8799   H3548 des prêtres H1116 des hauts lieux H7098 pris parmi tout H5971 le peuple H2655  ; quiconque en avait le désir H4390 , il le consacrait H8762   H3027   H3548 prêtre H1116 des hauts lieux.
  34 H1697 Ce H2403 fut là une occasion de péché H1004 pour la maison H3379 de Jéroboam H3582 , et c’est pour cela qu’elle a été exterminée H8687   H8045 et détruite H8687   H6440 de dessus la face H127 de la terre.
SE(i) 22 sino que volviste, y comiste del pan y bebiste del agua en el lugar donde el SEÑOR te había dicho, que ni comieses pan, ni bebieses agua, no entrará tu cuerpo en el sepulcro de tus padres. 23 Y cuando había comido del pan, y bebido, el profeta que le había hecho volver le ensilló un asno; 24 y yéndose, le topó un león en el camino, y le mató; y su cuerpo estaba echado en el camino, y el asno estaba junto a él, y el león también estaba junto al cuerpo. 25 Y he aquí unos que pasaban, y vieron el cuerpo que estaba echado en el camino, y el león que estaba junto al cuerpo; y vinieron, y lo dijeron en la ciudad donde el viejo profeta habitaba. 26 Y oyéndolo el profeta que le había vuelto del camino, dijo: El varón de Dios es, que fue rebelde al dicho del SEÑOR; por tanto el SEÑOR le ha entregado al león, que le ha quebrantado y muerto, conforme a la palabra del SEÑOR que él le dijo. 27 Y habló a sus hijos, y les dijo: Ensilladme un asno. Y ellos se lo ensillaron. 28 Y él fue, y halló su cuerpo tendido en el camino, y el asno y el león estaban junto al cuerpo; el león no había comido el cuerpo, ni dañado al asno. 29 Y tomando el profeta el cuerpo del varón de Dios, lo puso sobre el asno, y se lo llevó. Y el profeta viejo vino a la ciudad, para endecharle y enterrarle. 30 Y puso su cuerpo en su sepulcro; y le endecharon, diciendo : ­Ay, hermano mío! 31 Y después que le hubieron enterrado, habló a sus hijos, diciendo: Cuando yo muriere, enterradme en el sepulcro en que está sepultado el varón de Dios; poned mis huesos junto a los suyos. 32 Porque sin duda vendrá lo que él dijo a voces por palabra del SEÑOR contra el altar que está en Bet-el, y contra todas las casas de los altos que están en las ciudades de Samaria. 33 Después de esto no se tornó Jeroboam de su mal camino; antes volvió a hacer sacerdotes de los altos de entre el pueblo, y quien quería se consagraba, y era de los sacerdotes de los altos. 34 Y esto fue causa de pecado a la casa de Jeroboam; por lo cual fue cortada y raída de sobre la faz de la tierra.
ReinaValera(i) 22 Sino que volviste, y comiste del pan y bebiste del agua en el lugar donde Jehová te había dicho no comieses pan ni bebieses agua, no entrará tu cuerpo en el sepulcro de tus padres. 23 Y como hubo comido del pan y bebido, el profeta que le había hecho volver le enalbardó un asno; 24 Y yéndose, topóle un león en el camino, y matóle; y su cuerpo estaba echado en el camino, y el asno estaba junto á él, y el león también estaba junto al cuerpo. 25 Y he aquí unos que pasaban, y vieron el cuerpo que estaba echado en el camino, y el león que estaba junto al cuerpo: y vinieron, y dijéronlo en la ciudad donde el viejo profeta habitaba. 26 Y oyéndolo el profeta que le había vuelto del camino, dijo: El varón de Dios es, que fué rebelde al dicho de Jehová: por tanto Jehová le ha entregado al león, que le ha quebrantado y muerto, conforme á la palabra de Jehová que él le dijo. 27 Y habló á sus hijos, y díjoles: Enalbardadme un asno. Y ellos se lo enalbardaron. 28 Y él fué, y halló su cuerpo tendido en el camino, y el asno y el león estaban junto al cuerpo: el león no había comido el cuerpo, ni dañado al asno. 29 Y tomando el profeta el cuerpo del varón de Dios, púsolo sobre el asno, y llevóselo. Y el profeta viejo vino á la ciudad, para endecharle y enterrarle. 30 Y puso su cuerpo en su sepulcro; y endecháronle, diciendo: ­Ay, hermano mío! 31 Y después que le hubieron enterrado, habló á sus hijos, diciendo: Cuando yo muriere, enterradme en el sepulcro en que está sepultado el varón de Dios; poned mis huesos junto á los suyos. 32 Porque sin duda vendrá lo que él dijo á voces por palabra de Jehová contra el altar que está en Beth-el, y contra todas las casas de los altos que están en las ciudades de Samaria. 33 Después de esto no se tornó Jeroboam de su mal camino: antes volvió á hacer sacerdotes de los altos de la clase del pueblo, y quien quería se consagraba, y era de los sacerdotes de los altos. 34 Y esto fué causa de pecado á la casa de Jeroboam; por lo cual fué cortada y raída de sobre la haz de la tierra.
JBS(i) 22 sino que volviste, y comiste del pan y bebiste del agua en el lugar donde el SEÑOR te había dicho, que ni comieras pan, ni bebieras agua, no entrará tu cuerpo en el sepulcro de tus padres. 23 Y cuando había comido del pan, y bebido, el profeta que le había hecho volver le ensilló un asno; 24 y yéndose, se encontró un león en el camino, y le mató; y su cuerpo estaba echado en el camino, y el asno estaba junto a él, y el león también estaba junto al cuerpo. 25 Y he aquí unos que pasaban, y vieron el cuerpo que estaba echado en el camino, y el león que estaba junto al cuerpo; y vinieron, y lo dijeron en la ciudad donde el viejo profeta habitaba. 26 ¶ Y oyéndolo el profeta que le había traído de vuelta del camino, dijo: El varón de Dios es, que fue rebelde al dicho del SEÑOR; por tanto el SEÑOR le ha entregado al león, que le ha quebrantado, matándole, conforme a la palabra del SEÑOR que él le dijo. 27 Y habló a sus hijos, y les dijo: Ensilladme un asno. Y ellos se lo ensillaron. 28 Y él fue, y halló su cuerpo tendido en el camino, y el asno y el león estaban junto al cuerpo; el león no había comido el cuerpo, ni dañado al asno. 29 Y tomando el profeta el cuerpo del varón de Dios, lo puso sobre el asno, y se lo llevó. Y el profeta viejo vino a la ciudad, para endecharle y enterrarle. 30 Y puso su cuerpo en su sepulcro; y le endecharon, diciendo: ¡Ay, hermano mío! 31 Y después que le enterraron, habló a sus hijos, diciendo: Cuando yo muriere, enterradme en el sepulcro en que está sepultado el varón de Dios; poned mis huesos junto a los suyos. 32 Porque sin duda vendrá lo que él dijo a voces por palabra del SEÑOR contra el altar que está en Bet-el, y contra todas las casas de los lugares altos que están en las ciudades de Samaria. 33 Después de esto no se tornó Jeroboam de su mal camino; antes volvió a hacer sacerdotes de los lugares altos de entre lo más bajo del pueblo, y quien quería se consagraba, y era de los sacerdotes de los lugares altos. 34 Y esto fue causa de pecado para la casa de Jeroboam; por lo cual fue cortada y raída de sobre la faz de la tierra.
Albanian(i) 22 por u ktheve prapa dhe hëngre bukë e pive ujë në vendin që Zoti të pati thënë: "Mos ha bukë e mos pi ujë", kufoma jote nuk ka për të hyrë në varret e prindërve të tu". 23 Kur mbaroi së ngrëni dhe së piri, profeti që e kishte kthyer prapa i shaloi gomarin. 24 Kështu ai u nis, por një luan i doli rrugës dhe e vrau. Kufoma e tij u hodh në mes të rrugës, ndërsa gomari i qëndronte afër dhe vetë luani mbeti pranë kufomës. 25 Disa njerëz kaluan andej dhe panë kufomën të hedhur në rrugë dhe luanin që rrinte afër kufomës; ata shkuan dhe e treguan këtë gjë në qytetin ku banonte profeti plak. 26 Sa e dëgjoi profeti që e kishte kthyer prapa, ai tha: "Éshtë njeriu i Perëndisë, që nuk iu bind urdhërit të Zotit; për këtë arësye Zoti e ka lënë në kthetrat e një luani, që e ka shqyer dhe vrarë, sipas fjalës që kishte thënë Zoti". 27 Pastaj iu drejtua bijve të tij dhe u tha: "Më shaloni gomarin". Ata ia shaluan. 28 Kështu ai u nis dhe e gjeti kufomën të hedhur në mes të rrugës, ndërsa gomari dhe luani rrinin afër kufomës; luani nuk e kishte ngrënë kufomën as kishte shqyer gomarin. 29 Profeti mori kufomën e njeriut të Perëndisë, e ngarkoi mbi gomarin dhe u kthye; kështu profeti plak u kthye në qytet për ta vajtuar dhe për ta varrosur. 30 E vendosi kufomën në varrin e tij; dhe filluan ta qajnë, duke thënë: "Oh, vëllai im!". 31 Mbas varrimit, profeti plak u tha bijve të tij: "Kur të vdes unë, më varrosni në varrin e njeriut të Perëndisë; m'i vini kockat pranë kockave të tij. 32 Sepse me siguri do të vërtetohet fjala e thënë prej tij me urdhër të Zotit kundër altarit të Bethelit dhe kundër tërë shenjtërorëve të vendeve të larta në qytetet e Samarisë". 33 Mbas kësaj ngjarjeje, Jeroboami nuk u tërhoq nga rruga e tij e keqe, por bëri priftërinj të tjerë për vendet e larta, duke i marrë nga çdo shtresë personash; kushdo që e dëshironte, shenjtërohej prej tij dhe bëhej prift i vendeve të larta. 34 Ky qe mëkati i shtëpisë së Jeroboamit, që shkaktoi shkatërrimin e saj dhe shfarosjen e saj nga faqja e dheut.
RST(i) 22 но воротился, ел хлеб и пил воду в том месте,о котором Он сказал тебе: „не ешь хлеба и не пей воды", тело твое невойдет в гробницу отцов твоих. 23 После того, как тот поел хлеба и напился, он оседлал осла для пророка, которого он воротил. 24 И отправился тот. И встретил его на дороге лев и умертвил его. Илежало тело его, брошенное на дороге; осел же стоял подле него, и лев стоял подле тела. 25 И вот, проходившие мимо люди увидели тело, брошенное на дороге, и льва, стоящего подле тела, и пошли и рассказали в городе, в котором жил пророк-старец. 26 Пророк, воротивший его с дороги, услышав это , сказал: этотот человек Божий, который не повиновался устам Господа; Господь предал его льву, который изломал его и умертвил его, по слову Господа, которое Он изрек ему. 27 И сказал сыновьям своим: оседлайте мне осла. И оседлали они. 28 Он отправился и нашел тело его, брошенное на дороге; осел же и лев стояли подле тела; лев не съел тела и не изломал осла. 29 И поднял пророк тело человека Божия, и положил его на осла, и повез его обратно. И пошел пророк-старец в город свой , чтобы оплакать и похоронить его. 30 И положил тело его в своей гробнице и плакал по нем: увы, братмой! 31 После погребения его он сказал сыновьям своим: когда я умру, похороните меня в гробнице, в которой погребен человек Божий; подле костей егоположите кости мои; 32 ибо сбудется слово, которое он по повелению Господню произнес о жертвеннике в Вефиле и о всех капищах на высотах, в городах Самарийских. 33 И после сего события Иеровоам не сошел со своей худой дороги, но продолжал ставить из народа священников высот; кто хотел, того он посвящал, и тот становился священником высот. 34 Это вело дом Иеровоамов ко греху и к погибели и к истреблению его с лица земли.
Arabic(i) 22 فرجعت وأكلت خبزا وشربت ماء في الموضع الذي قال لك لا تأكل فيه خبزا ولا تشرب ماء لا تدخل جثتك قبر آبائك. 23 ثم بعدما اكل خبزا وبعد ان شرب شدّ له على الحمار اي للنبي الذي ارجعه 24 وانطلق. فصادفه اسد في الطريق وقتله وكانت جثته مطروحة في الطريق والحمار واقف بجانبها والاسد واقف بجانب الجثّة. 25 واذا بقوم يعبرون فرأوا الجثّة مطروحة في الطريق والاسد واقف بجانب الجثّة. فأتوا واخبروا في المدينة التي كان النبي الشيخ ساكنا بها. 26 ولما سمع النبي الذي ارجعه عن الطريق قال هو رجل الله الذي خالف قول الرب فدفعه الرب للاسد فافترسه وقتله حسب كلام الرب الذي كلمه به. 27 وكلم بنيه قائلا شدّوا لي على الحمار. فشدّوا 28 فذهب ووجد جثّته مطروحة في الطريق والحمار والاسد واقفين بجانب الجثّة ولم يأكل الاسد الجثّة ولا افترس الحمار. 29 فرفع النبي جثّة رجل الله ووضعها على الحمار ورجع بها ودخل النبي الشيخ المدينة ليندبه ويدفنه 30 فوضع جثته في قبره وناحوا عليه قائلين آه يا اخي. 31 وبعد دفنه اياه كلم بنيه قائلا عند وفاتي ادفنوني في القبر الذي دفن فيه رجل الله. بجانب عظامه ضعوا عظامي. 32 لانه تماما سيتم الكلام الذي نادى به بكلام الرب نحو المذبح الذي في بيت ايل ونحو جميع بيوت المرتفعات التي في مدن السامرة. 33 بعد هذا الامر لم يرجع يربعام عن طريقه الردية بل عاد فعمل من اطراف الشعب كهنة مرتفعات. من شاء ملأ يده فصار من كهنة المرتفعات. 34 وكان من هذا الأمر خطية لبيت يربعام وكان لابادته وخرابه عن وجه الارض
Bulgarian(i) 22 а се върна и яде хляб и пи вода на мястото, за което Той ти каза: Не яж хляб и не пий вода! — затова трупът ти няма да дойде в гроба на бащите ти. 23 И след като яде хляб и пи, му оседлаха магарето на пророка, който го беше върнал обратно. 24 И той си отиде. И един лъв го намери на пътя и го уби. И трупът му беше проснат на пътя и магарето стоеше до него, и лъвът стоеше до трупа. 25 И ето, минаха хора и видяха трупа, проснат на пътя, и лъва да стои до трупа. И те дойдоха и казаха това в града, където живееше старият пророк. 26 А когато пророкът, който го беше върнал от пътя, чу това, каза: Това е Божият човек, който не послуша ГОСПОДНОТО слово; затова ГОСПОД го предаде на лъва и той го разкъса и го уби според ГОСПОДНОТО слово, което Той му говори. 27 Тогава той говори на синовете си и каза: Оседлайте ми магарето. И те го оседлаха. 28 И той отиде и намери трупа му, проснат на пътя, и магарето и лъва да стоят до трупа; лъвът нито беше изял трупа, нито беше разкъсал магарето. 29 И пророкът вдигна трупа на Божия човек и го сложи на магарето, и го донесе обратно. И дойде в града на стария пророк, за да го оплаче и да го погребе. 30 И положи трупа в собствения си гроб. И го оплакаха: Горко, брате мой! 31 И след като го погреба, говори на синовете си и каза: Когато умра, погребете ме в гроба, където е погребан Божият човек; сложете костите ми при неговите кости! 32 Защото непременно ще стане това, което той извика чрез ГОСПОДНОТО слово срещу олтара във Ветил и срещу всичките капища по високите места, които са в самарийските градове. 33 След това събитие Еровоам не се върна от злия си път, а пак правеше свещеници за високите места от всякакви хора; посвещаваше всеки, който пожелаеше да бъде свещеник на високите места. 34 И това нещо стана грях за Еровоамовия дом и причина да бъде изтребен и погубен от лицето на земята.
Croatian(i) 22 nego si se vratio, jeo kruha i pio vode na mjestu gdje sam ti rekao da ne jedeš kruha i ne piješ vode, zato tijelo tvoje neće leći u grob otaca tvojih." 23 Pošto se onaj koga bijaše doveo najeo kruha i napio vode, osedla mu magarca. 24 I ode onaj. A na putu ga zaskoči lav i usmrti ga. I tako je mrtvo tijelo ležalo ispruženo na putu, magarac stajao kraj njega, a i lav stajaše kraj tijela. 25 Ljudi prolazeći vidješe mrtvo tijelo ispruženo na putu i lava gdje stoji kraj njega; i odoše i javiše to u gradu gdje je živio stari prorok. 26 Kad je to čuo prorok koji bijaše onoga vratio s puta, reče: "To je čovjek Božji koji se usprotivio riječi Jahvinoj! I Jahve ga je predao lavu, koji ga je napao i ubio, prema riječi koju je Jahve rekao." 27 I reče svojim sinovima: "Osamarite mi magarca!" I oni mu ga osamariše. 28 Ode on i nađe mrtvo tijelo bačeno na putu i magarca i lava gdje stoje pokraj tijela: lav nije požderao tijelo niti je rastrgao magarca. 29 Tada prorok podiže mrtvo tijelo čovjeka Božjeg i prebaci ga na magarca; i vrati se u grad gdje je živio da mrtvoga ožali i pokopa. 30 Položio je mrtvo tijelo u svoju grobnicu i jecao je nad njim: "Jao, brate moj!" 31 A kad ga je pokopao, reče svojim sinovima: "Poslije moje smrti sahranite me u istu grobnicu gdje je pokopan čovjek Božji; stavite moje kosti kraj njegovih. 32 Jer će se sigurno ispuniti riječ koju je po zapovijedi Jahvinoj objavio protiv žrtvenika u Betelu i protiv svih svetišta na uzvišicama u gradovima Samarije." 33 Ni poslije ovoga događaja ne obrati se Jeroboam za svoga zlog puta, nego je i dalje priproste ljude postavljao za svećenike na uzvišicama: tko je želio, davao mu je darove da postane svećenik uzvišica. 34 Takvim je postupkom padala u grijeh kuća Jeroboamova, rušila se i nestajala s lica zemlje.
BKR(i) 22 Ale navrátils se a jedls chléb, a pils vodu na místě, o kterémžť řekl: Nebudeš jísti chleba, ani píti vody: nebudeť pochováno tělo tvé v hrobě otců tvých. 23 Tedy když pojedl chleba a napil se, osedlal mu osla, totiž tomu proroku, kteréhož byl navrátil. 24 A když odšel, trefil na něj lev na cestě a udávil jej. I leželo tělo jeho na cestě, a osel stál podlé něho; lev také stál vedlé těla mrtvého. 25 A aj, muži někteří jdouce tudy, uzřeli tělo mrtvé ležící na cestě, a lva, an stojí vedlé něho. Kteříž přišedše, pověděli v městě, v kterémž ten starý prorok bydlil. 26 Což když uslyšel ten prorok, kterýž ho byl navrátil s cesty, řekl: Muž Boží jest, kterýž na odpor učinil řeči Hospodinově; protož vydal jej Hospodin lvu, kterýž potřev ho, udávil jej vedlé řeči Hospodinovy, kterouž mluvil jemu. 27 Zatím mluvě k synům svým, řekl: Osedlejte mi osla. I osedlali. 28 A odjev, nalezl mrtvé tělo jeho ležící na cestě, a osla i lva, an stojí u toho těla; a nejedl lev těla toho, aniž co uškodil oslu. 29 Protož vzav prorok tělo muže Božího, vložil je na osla, a přinesl je. I přišel do města svého, aby ho plakal a pochoval. 30 Položil pak tělo jeho v hrobě svém, a plakali ho: Ach, bratře můj. 31 A pochovav ho, mluvil k synům svým, řka: Když já umru, pochovejte mne v témž hrobě, v němž muž Boží jest pochován, vedlé kostí jeho položte kosti mé. 32 Neboť se jistě stane to, což ohlásil slovem Hospodinovým proti oltáři, kterýž jest v Bethel, a proti všechněm domům výsostí, kteréž jsou v městech Samařských. 33 Po těchto příbězích neodvrátil se Jeroboám od cesty své zlé, ale opět nadělal z lidu obecného kněží výsostí. Kdo jen chtěl, posvětil ruky jeho, a ten byl knězem výsostí. 34 I byla ta věc domu Jeroboámovu příčinou k hřešení, aby vypléněn a vyhlazen byl se svrchku země.
Danish(i) 22 men du vendte tilbage og aad Brød og drak Vand paa det Sted, om hvilket jeg sagde dig: Du skal hverken æde Brød, ej heller drikke Vand: Derfor skal dit Legeme ikke komme til dine Fædres Grav. 23 Og det skete, efter at han havde ædt Brød, og efter at han havde drukket, da sadlede han Asenet til ham, nemlig til Profeten, som han havde ført tilbage. 24 Saa drog han bort, og en Løve mødte ham paa Vejen og dræbte ham; og hans Legeme var kastet paa Vejen, og Asenet stod hos det, og Løven stod hos Legemet. 25 Og se, Folket som gik der forbi og saa Legemet kastet paa Vejen og Løven staa hos Legemet, de kom og sagde det i Staden, som den gamle Profet boede udi. 26 Der Profeten, som havde ført ham tilbage af Vejen, hørte det, da sagde han: Det er den Guds Mand, som var genstridig imod HERRENS Mund, derfor gav HERREN ham til Løven, og den sønderrev ham og dræbte ham efter HERRENS Ord, som han talte til ham. 27 Og han talte til sine Sønner og sagde: Sadler mig Asenet; og de sadlede det. 28 Og han drog hen og fandt hans Legeme kastet paa Vejen og Asenet og Løven staaende hos Legemet; Løven havde ikke ædt Legemet og ikke sønderrevet Asenet. 29 Da tog Profeten den Guds Mands Legeme op og lagde det paa Asenet og førte det tilbage; saa kom den gamle Profet til Staden for at begræde og begrave ham. 30 Og han lagde hans Legeme i sin egen Grav, og de begræd ham, sigende: Ak, min Broder! 31 Og det skete, efter at han havde begravet ham, da sagde han til sine Sønner: Naar jeg dør, da skulle I begrave mig i Graven, i hvilken den Guds Mand er begraven: Lægger mine Ben hos hans Ben! 32 Thi det Ord skal vist ske, som han raabte efter HERRENS Ord imod Alteret, som er i Bethel, og imod alle Huse paa Højene, som ere i Samarias Stæder. 33 Efter denne Handel vendte Jeroboam ikke om fra sin onde Vej; men han vendte om og gjorde Højenes Præster af Folket i Flæng; hvem der havde Lyst, hans Haand fyldte han, og de bleve Præster paa Højene. 34 Og denne Gerning blev Jeroboams Hus til Synd, saa at det skulde udslettes og udryddes af Jorderige.
CUV(i) 22 反 倒 回 來 , 在 耶 和 華 禁 止 你 吃 飯 喝 水 的 地 方 吃 了 喝 了 , 因 此 你 的 屍 身 不 得 入 你 列 祖 的 墳 墓 。 23 吃 喝 完 了 , 老 先 知 為 所 帶 回 來 的 先 知 備 驢 。 24 他 就 去 了 , 在 路 上 有 個 獅 子 遇 見 他 , 將 他 咬 死 , 屍 身 倒 在 路 上 , 驢 站 在 屍 身 旁 邊 , 獅 子 也 站 在 屍 身 旁 邊 。 25 有 人 從 那 裡 經 過 , 看 見 屍 身 倒 在 路 上 , 獅 子 站 在 屍 身 旁 邊 , 就 來 到 老 先 知 所 住 的 城 裡 述 說 這 事 。 26 那 帶 神 人 回 來 的 先 知 聽 見 這 事 , 就 說 : 這 是 那 違 背 了 耶 和 華 命 令 的   神 人 , 所 以 耶 和 華 把 他 交 給 獅 子 ; 獅 子 抓 傷 他 , 咬 死 他 , 是 應 驗 耶 和 華 對 他 說 的 話 。 27 老 先 知 就 吩 咐 他 兒 子 們 說 : 你 們 為 我 備 驢 。 他 們 就 備 了 驢 。 28 他 去 了 , 看 見 神 人 的 屍 身 倒 在 路 上 , 驢 和 獅 子 站 在 屍 身 旁 邊 , 獅 子 卻 沒 有 吃 屍 身 , 也 沒 有 抓 傷 驢 。 29 老 先 知 就 把   神 人 的 屍 身 馱 在 驢 上 , 帶 回 自 己 的 城 裡 , 要 哀 哭 他 , 葬 埋 他 ; 30 就 把 他 的 屍 身 葬 在 自 己 的 墳 墓 裡 , 哀 哭 他 , 說 : 哀 哉 ! 我 兄 啊 。 31 安 葬 之 後 , 老 先 知 對 他 兒 子 們 說 : 我 死 了 , 你 們 要 葬 我 在   神 人 的 墳 墓 裡 , 使 我 的 屍 骨 靠 近 他 的 屍 骨 , 32 因 為 他 奉 耶 和 華 的 命 指 著 伯 特 利 的 壇 和 撒 瑪 利 亞 各 城 有 邱 壇 之 殿 所 說 的 話 必 定 應 驗 。 33 這 事 以 後 , 耶 羅 波 安 仍 不 離 開 他 的 惡 道 , 將 凡 民 立 為 邱 壇 的 祭 司 ; 凡 願 意 的 , 他 都 分 別 為 聖 , 立 為 邱 壇 的 祭 司 。 34 這 事 叫 耶 羅 波 安 的 家 陷 在 罪 裡 , 甚 至 他 的 家 從 地 上 除 滅 了 。
CUV_Strongs(i)
  22 H7725 反倒回來 H398 ,在耶和華禁止你吃 H3899 H8354 H4325 H4725 的地方 H398 吃了 H8354 喝了 H5038 ,因此你的屍身 H935 不得入 H1 你列祖 H6913 的墳墓。
  23 H398 H8354 H310 完了 H7725 ,老先知為所帶回來 H5030 的先知 H2280 H2543 驢。
  24 H3212 他就去了 H1870 ,在路 H738 上有個獅子 H4672 遇見 H4191 他,將他咬死 H5038 ,屍身 H7993 H1870 在路 H2543 上,驢 H5975 H681 在屍身旁邊 H738 ,獅子 H5975 也站 H5038 在屍身旁邊。
  25 H582 有人 H5674 從那裡經過 H7200 ,看見 H5038 屍身 H7993 H1870 在路 H738 上,獅子 H5975 H5038 在屍身 H681 旁邊 H935 ,就來到 H2205 H5030 先知 H3427 所住 H5892 的城 H1696 裡述說這事。
  26 H7725 那帶神人回來 H5030 的先知 H8085 聽見 H559 這事,就說 H4784 :這是那違背了 H3068 耶和華 H6310 命令 H430 的 神 H376 H3068 ,所以耶和華 H5414 把他交給 H738 獅子 H7665 ;獅子抓傷 H4191 他,咬死 H3068 他,是應驗耶和華 H1696 對他說 H1697 的話。
  27 H1696 老先知就吩咐 H1121 他兒子們 H559 H2280 :你們為我備 H2543 H2280 。他們就備了驢。
  28 H3212 他去了 H4672 ,看見 H5038 神人的屍身 H7993 H1870 在路 H2543 上,驢 H738 和獅子 H5975 H5038 在屍身 H681 旁邊 H738 ,獅子 H398 卻沒有吃 H5038 屍身 H7665 ,也沒有抓傷 H2543 驢。
  29 H5030 老先知 H430 就把 神 H376 H5038 的屍身 H3240 H2543 在驢 H7725 上,帶回 H5892 自己的城 H5594 裡,要哀哭 H6912 他,葬埋他;
  30 H5038 就把他的屍身 H3240 H6913 在自己的墳墓 H5594 裡,哀哭 H1945 他,說:哀哉 H251 !我兄啊。
  31 H6912 安葬 H310 之後 H1121 H559 ,老先知對他兒子們 H559 H4191 :我死了 H6912 ,你們要葬 H430 我在 神 H376 H6913 的墳墓 H3240 裡,使 H6106 我的屍骨 H681 靠近 H6106 他的屍骨,
  32 H3068 因為他奉耶和華 H1697 的命 H1008 指著伯特利 H4196 的壇 H8111 和撒瑪利亞 H5892 各城 H1116 有邱壇 H1004 之殿 H7121 所說 H1697 的話必定應驗。
  33 H1697 這事 H310 以後 H3379 ,耶羅波安 H7725 仍不離開 H7451 他的惡 H1870 H7098 ,將凡 H5971 H6213 H1116 為邱壇 H3548 的祭司 H2655 ;凡願意 H4390 H3027 的,他都分別為聖 H1116 ,立為邱壇 H3548 的祭司。
  34 H1697 這事 H3379 叫耶羅波安 H1004 的家 H2403 陷在罪 H127 裡,甚至他的家從地 H6440 H3582 H8045 除滅了。
CUVS(i) 22 反 倒 回 来 , 在 耶 和 华 禁 止 你 吃 饭 喝 水 的 地 方 吃 了 喝 了 , 因 此 你 的 尸 身 不 得 入 你 列 祖 的 坟 墓 。 23 吃 喝 完 了 , 老 先 知 为 所 带 回 来 的 先 知 备 驴 。 24 他 就 去 了 , 在 路 上 冇 个 狮 子 遇 见 他 , 将 他 咬 死 , 尸 身 倒 在 路 上 , 驴 站 在 尸 身 旁 边 , 狮 子 也 站 在 尸 身 旁 边 。 25 冇 人 从 那 里 经 过 , 看 见 尸 身 倒 在 路 上 , 狮 子 站 在 尸 身 旁 边 , 就 来 到 老 先 知 所 住 的 城 里 述 说 这 事 。 26 那 带 神 人 回 来 的 先 知 听 见 这 事 , 就 说 : 这 是 那 违 背 了 耶 和 华 命 令 的   神 人 , 所 以 耶 和 华 把 他 交 给 狮 子 ; 狮 子 抓 伤 他 , 咬 死 他 , 是 应 验 耶 和 华 对 他 说 的 话 。 27 老 先 知 就 吩 咐 他 儿 子 们 说 : 你 们 为 我 备 驴 。 他 们 就 备 了 驴 。 28 他 去 了 , 看 见 神 人 的 尸 身 倒 在 路 上 , 驴 和 狮 子 站 在 尸 身 旁 边 , 狮 子 却 没 冇 吃 尸 身 , 也 没 冇 抓 伤 驴 。 29 老 先 知 就 把   神 人 的 尸 身 驮 在 驴 上 , 带 回 自 己 的 城 里 , 要 哀 哭 他 , 葬 埋 他 ; 30 就 把 他 的 尸 身 葬 在 自 己 的 坟 墓 里 , 哀 哭 他 , 说 : 哀 哉 ! 我 兄 啊 。 31 安 葬 之 后 , 老 先 知 对 他 儿 子 们 说 : 我 死 了 , 你 们 要 葬 我 在   神 人 的 坟 墓 里 , 使 我 的 尸 骨 靠 近 他 的 尸 骨 , 32 因 为 他 奉 耶 和 华 的 命 指 着 伯 特 利 的 坛 和 撒 玛 利 亚 各 城 冇 邱 坛 之 殿 所 说 的 话 必 定 应 验 。 33 这 事 以 后 , 耶 罗 波 安 仍 不 离 幵 他 的 恶 道 , 将 凡 民 立 为 邱 坛 的 祭 司 ; 凡 愿 意 的 , 他 都 分 别 为 圣 , 立 为 邱 坛 的 祭 司 。 34 这 事 叫 耶 罗 波 安 的 家 陷 在 罪 里 , 甚 至 他 的 家 从 地 上 除 灭 了 。
CUVS_Strongs(i)
  22 H7725 反倒回来 H398 ,在耶和华禁止你吃 H3899 H8354 H4325 H4725 的地方 H398 吃了 H8354 喝了 H5038 ,因此你的尸身 H935 不得入 H1 你列祖 H6913 的坟墓。
  23 H398 H8354 H310 完了 H7725 ,老先知为所带回来 H5030 的先知 H2280 H2543 驴。
  24 H3212 他就去了 H1870 ,在路 H738 上有个狮子 H4672 遇见 H4191 他,将他咬死 H5038 ,尸身 H7993 H1870 在路 H2543 上,驴 H5975 H681 在尸身旁边 H738 ,狮子 H5975 也站 H5038 在尸身旁边。
  25 H582 有人 H5674 从那里经过 H7200 ,看见 H5038 尸身 H7993 H1870 在路 H738 上,狮子 H5975 H5038 在尸身 H681 旁边 H935 ,就来到 H2205 H5030 先知 H3427 所住 H5892 的城 H1696 里述说这事。
  26 H7725 那带神人回来 H5030 的先知 H8085 听见 H559 这事,就说 H4784 :这是那违背了 H3068 耶和华 H6310 命令 H430 的 神 H376 H3068 ,所以耶和华 H5414 把他交给 H738 狮子 H7665 ;狮子抓伤 H4191 他,咬死 H3068 他,是应验耶和华 H1696 对他说 H1697 的话。
  27 H1696 老先知就吩咐 H1121 他儿子们 H559 H2280 :你们为我备 H2543 H2280 。他们就备了驴。
  28 H3212 他去了 H4672 ,看见 H5038 神人的尸身 H7993 H1870 在路 H2543 上,驴 H738 和狮子 H5975 H5038 在尸身 H681 旁边 H738 ,狮子 H398 却没有吃 H5038 尸身 H7665 ,也没有抓伤 H2543 驴。
  29 H5030 老先知 H430 就把 神 H376 H5038 的尸身 H3240 H2543 在驴 H7725 上,带回 H5892 自己的城 H5594 里,要哀哭 H6912 他,葬埋他;
  30 H5038 就把他的尸身 H3240 H6913 在自己的坟墓 H5594 里,哀哭 H1945 他,说:哀哉 H251 !我兄啊。
  31 H6912 安葬 H310 之后 H1121 H559 ,老先知对他儿子们 H559 H4191 :我死了 H6912 ,你们要葬 H430 我在 神 H376 H6913 的坟墓 H3240 里,使 H6106 我的尸骨 H681 靠近 H6106 他的尸骨,
  32 H3068 因为他奉耶和华 H1697 的命 H1008 指着伯特利 H4196 的坛 H8111 和撒玛利亚 H5892 各城 H1116 有邱坛 H1004 之殿 H7121 所说 H1697 的话必定应验。
  33 H1697 这事 H310 以后 H3379 ,耶罗波安 H7725 仍不离开 H7451 他的恶 H1870 H7098 ,将凡 H5971 H6213 H1116 为邱坛 H3548 的祭司 H2655 ;凡愿意 H4390 H3027 的,他都分别为圣 H1116 ,立为邱坛 H3548 的祭司。
  34 H1697 这事 H3379 叫耶罗波安 H1004 的家 H2403 陷在罪 H127 里,甚至他的家从地 H6440 H3582 H8045 除灭了。
Esperanto(i) 22 sed vi reiris kaj mangxis panon kaj trinkis akvon en la loko, pri kiu Li diris al vi, ke vi ne mangxu panon kaj ne trinku akvon, via kadavro ne venos en la tombon de viaj patroj. 23 Post kiam li mangxis panon kaj trinkis, oni selis por li la azenon, por la profeto, kiun li revenigis. 24 Kaj li iris, kaj sur la vojo renkontis lin leono kaj mortigis lin. Kaj lia kadavro kusxis jxetita sur la vojo, kaj la azeno staris apude, kaj la leono staris apud la kadavro. 25 Kaj jen pasis homoj, kaj vidis la kadavron kusxantan sur la vojo, kaj la leonon starantan apud la kadavro, kaj ili iris kaj rakontis en la urbo, en kiu logxis la maljuna profeto. 26 Kiam tion auxdis la profeto, kiu revenigis lin de la vojo, li diris:Tio estas la homo de Dio, kiu malobeis la busxon de la Eternulo; la Eternulo transdonis lin al leono, kiu dissxiris kaj mortigis lin konforme al la vorto de la Eternulo, kiun Li diris al li. 27 Kaj li diris al siaj filoj jene:Selu al mi la azenon. Kaj ili selis. 28 Kaj li iris kaj trovis lian kadavron kusxantan sur la vojo, kaj la azenon kaj la leonon starantajn apud la kadavro; la leono ne mangxis la kadavron kaj ne dissxiris la azenon. 29 Kaj la profeto levis la kadavron de la homo de Dio kaj metis gxin sur la azenon kaj veturigis gxin returne. Kaj la maljuna profeto venis en la urbon, por priplori kaj enterigi lin. 30 Kaj li metis lian kadavron en sian tombon; kaj ili priploris lin:Ho ve, mia frato! 31 Post kiam oni enterigis lin, li diris al siaj filoj jene:Kiam mi mortos, entombigu min en la tombo, en kiu estas entombigita la homo de Dio; apud liajn ostojn metu miajn ostojn. 32 CXar plenumigxos la vorto, kiun li eldiris laux ordono de la Eternulo pri la altaro, kiu estas en Bet-El, kaj pri cxiuj domoj de altajxoj, kiuj trovigxas en la urboj de Samario. 33 Post tiu okazintajxo Jerobeam ne retiris sin de sia malbona vojo, sed li denove starigis el la popolo pastrojn por la altajxoj; kiun li volis, tiun li konsekris, ke li farigxu pastro de altajxoj. 34 Kaj cxi tio farigxis peko por la domo de Jerobeam, por pereo kaj ekstermigxo de sur la tero.
Finnish(i) 22 Ja olet palannut syömään leipää ja juomaan vettä siinä paikassa, josta sinulle sanottu oli: ei sinun pidä siellä leipää syömän eikä vettä juoman: ei pidä sinun ruumiis tuleman sinun isäis hautaan. 23 Ja kuin hän leipää syönyt ja vettä juonut oli, satuloitsi hän aasin prophetalle, jonka hän palauttanut oli. 24 Ja koska hän meni pois, kohtasi hänen jalopeura tiellä ja tappoi hänen. Ja hänen ruumiinsa makasi heitettynä tiellä, ja aasi seisoi hänen sivussansa, ja jalopeura seisoi lähinnä ruumista. 25 Ja katso, koska siitä kävi ihmisiä ohitse, näkivät he ruumiin heitetyksi tielle ja jalopeuran seisovan ruumiin tykönä; ja he tulivat ja sanoivat sen kaupungissa, jossa vanha propheta asui. 26 Kuin propheta sen kuuli, joka hänen tieltä palauttanut oli, sanoi hän: se on Jumalan mies, joka Herran käskylle tottelematoin oli; sentähden on Herra hänen antanut jalopeuralle, ja se on musertanut ja tappanut hänen niiden sanain jälkeen, jotka Herra hänelle sanonut oli. 27 Ja sanoi pojillensa: satuloikaat minulle aasi. Ja koska he olivat satuloineet, 28 Meni hän sinne, ja löysi hänen ruumiinsa heitetyksi tielle, ja aasin ja jalopeuran seisovan ruumiin tykönä. Ei jalopeura ollut syönyt ruumista eikä reväissyt aasia. 29 Niin otta propheta sen Jumalan miehen ruumiin ja pani aasinsa päälle, ja vei sen takaperin; ja vanha propheta tuli kaupunkiin itkemään ja hautaamaan häntä. 30 Ja hän pani ruumiin omaan hautaansa, ja he itkivät häntä: oi minun veljeni! 31 Ja kuin he olivat haudanneet hänen, puhui hän pojillensa, sanoen: koska minä kuolen, niin haudatkaat minua siihen hautaan, johon Jumalan mies haudattu on, ja pankaat minun luuni hänen luidensa sivuun. 32 Sillä se on tapahtuva, minkä hän alttaria ja Beteliä vastaan Herran sanan kautta huutanut oli, ja kaikkia korkeuden huoneita vastaan, jotka Samarian kaupungeissa ovat. 33 Mutta kuin nämät tapahtuneet olivat, ei Jerobeam kääntänytkään itseänsä pahalta tieltänsä pois, mutta meni ja teki taas korkeuden pappeja halvimmista kansan seassa; kenenkä hän tahtoi, sen käden hän täytti, ja se tuli korkeuden papiksi. 34 Ja tämä asia tapahtui Jerobeamin huoneelle synniksi, ja että hän piti hävitettämän ja hukutettaman maan päältä.
FinnishPR(i) 22 vaan olet palannut syömään leipää ja juomaan vettä siinä paikassa, josta sinulle oli sanottu: 'Älä siellä syö leipää äläkä juo vettä', niin älköön sinun ruumiisi tulko isiesi hautaan". 23 Ja kun hän oli syönyt leipää ja juonut, satuloi hän aasin profeetalle, jonka hän oli tuonut takaisin. 24 Kun tämä oli lähtenyt, kohtasi hänet leijona tiellä ja tappoi hänet. Ja hänen ruumiinsa oli pitkänään tiellä, ja aasi seisoi hänen vieressään, ja leijona seisoi ruumiin ääressä. 25 Ja katso, siitä kulki ohitse miehiä, ja he näkivät ruumiin pitkänään tiellä ja leijonan seisomassa ruumiin ääressä. He menivät ja puhuivat siitä kaupungissa, jossa vanha profeetta asui. 26 Kun profeetta, joka oli palauttanut hänet tieltä, kuuli sen, sanoi hän: "Se on se Jumalan mies, joka niskoitteli Herran käskyä vastaan. Sentähden Herra on antanut hänet leijonalle, ja se on ruhjonut ja tappanut hänet sen Herran sanan mukaan, jonka hän oli hänelle puhunut." 27 Ja hän puhui pojilleen, sanoen: "Satuloikaa minulle aasi". Ja he satuloivat. 28 Ja hän lähti ja löysi hänen ruumiinsa, joka oli pitkänään tiellä, ja aasin ja leijonan seisomasta ruumiin ääressä; leijona ei ollut syönyt ruumista eikä myöskään ruhjonut aasia. 29 Niin profeetta otti Jumalan miehen ruumiin, pani sen aasin selkään ja vei sen takaisin; ja vanha profeetta tuli kaupunkiin pitämään valittajaisia ja hautaamaan häntä. 30 Ja hän pani ruumiin omaan hautaansa; ja he pitivät valittajaiset hänelle ja huusivat: "Voi, minun veljeni!" 31 Ja kun hän oli haudannut hänet, sanoi hän pojilleen näin: "Kun minä kuolen, niin haudatkaa minut siihen hautaan, johon Jumalan mies on haudattu, ja pankaa minun luuni hänen luittensa viereen. 32 Sillä toteutuva on sana, jonka hän Herran käskystä huusi Beetelissä olevaa alttaria vastaan ja kaikkia Samarian kaupungeissa olevia uhrikukkulatemppeleitä vastaan." 33 Ei tämänkään jälkeen Jerobeam kääntynyt pahalta tieltään, vaan teki taas uhrikukkulapapeiksi kaikenkaltaisia miehiä kansan keskuudesta. Kuka vain halusi, sen hän vihki papin virkaan, ja niin siitä tuli uhrikukkulapappi. 34 Ja tällä tavalla tämä tuli synniksi Jerobeamin suvulle ja syyksi siihen, että se hävitettiin ja hukutettiin maan päältä.
Haitian(i) 22 Okontrè, ou tounen, ou manje, ou bwè yon kote li te ba ou lòd pa fè sa. Se poutèt sa w'ap mouri, lèfini, ou p'ap antere nan kavo fanmi ou. 23 Lè yo fin manje, pwofèt lavil Betèl la sele bourik pwofèt peyi Jida a pou li. 24 Pwofèt peyi Jida a pati. Li kontre ak yon lyon sou chemen li, lyon an touye l'. Kadav li te blayi atè a nan mitan chimen an. Bourik la ak lyon an te rete la bò kote l'. 25 Moun ki t'ap pase bò la wè kadav la atè nan chimen an ansanm ak lyon an bò kote l'. Yo antre lavil Betèl kote pwofèt granmoun lan te rete a, yo rakonte sa yo wè. 26 Lè pwofèt la tande sa, li di: -Se pwofèt ki te dezobeyi lòd Seyè a te ba li a. Konsa, Seyè a voye yon lyon atake l'. Lyon an kraze l', li touye l' jan Seyè a te di l' l'ap fè l' la. 27 Li di pitit gason l' yo. -Sele bourik la pou mwen! Yo sele bourik msye. 28 Msye pati, li jwenn kadav pwofèt peyi Jida a lonje atè a nan chimen an, bourik la ak lyon an kanpe bò kote l' toujou. Lyon an pa t' manje kadav la, ni li pa t' fè bourik la anyen. 29 Pwofèt lavil Betèl l'a ranmase kadav l'a, li mete l' sou bourik la, li pote l' tounen lavil Betèl. Li pran lapenn pou li. Lèfini, li antere l'. 30 Li mete kadav la nan kavo pwòp fanmi l'. Li menm ansanm ak pitit gason li yo kriye pou li, yo t'ap di: -Woy, frè mwen! Ou al kite m' vre? 31 Apre lantèman an, pwofèt la pale ak pitit gason l' yo. Li di yo: -Lè m'a mouri, n'a antere m' nan kavo sa a, n'a mete kadav mwen kole kole ak kadav pa l' la. 32 Pawòl Seyè a te ba li lòd di sou lotèl lavil Betèl la ak sou lòt kote y'ap fè sèvis nan lavil Samari yo gen pou rive vre. 33 Apre tout bagay sa yo, Jewoboram, wa peyi Izrayèl la, donnen pi rèd nan vye bagay li t'ap fè yo. Li t'ap chwazi moun nan pèp la toujou pou sèvi prèt nan tanp li te bati pou zidòl yo. Depi yon moun te vle prèt, li te ba l' pouvwa a pou li te sèvi prèt nan tanp zidòl yo. 34 Se konsa, tout fanmi Jewoboram lan lage kò yo nan fè sa ki mal. Se poutèt sa, tout fanmi sa a fini, li disparèt nèt sou latè.
Hungarian(i) 22 Hanem visszatértél, és kenyeret ettél és vizet ittál azon a helyen, a mely felõl azt mondotta vala néked: Ne egyél [ott] kenyeret, vizet se igyál: Nem temettetik a te tested a te atyáid sírjába. 23 És miután evett kenyeret és ivott, megnyergelék a szamarat a prófétának, a kit visszahozott vala. 24 És mikor elment, egy oroszlán találá õt az úton, a mely megölé õt; és az õ teste az úton fekszik vala, és mind a szamár, mind az oroszlán a holttest mellett állanak vala. 25 És ímé az arra menõ emberek láták az úton heverõ testet, és az oroszlánt a holttest mellett állani; és elmenvén, elbeszélék a városban, a melyben a vén próféta lakott. 26 A mit mikor meghallott a próféta, a ki visszahozta vala õt az útról, monda: Az Isten embere az, a ki engedetlen volt az Úr szájának; ezért adta az Úr õt az oroszlánnak, és az törte össze és ölte meg õt, az Úrnak beszéde szerint, a melyet szólott volt néki. 27 És szóla az õ fiainak, mondván: Nyergeljétek meg nékem a szamarat. És felnyergelték. 28 És õ elment és megtalálá a holttestet az útfélre vetve, és a szamarat és az oroszlánt a holttest mellett állva. Az oroszlán nem evett a holtból, és a szamarat sem tépte szét. 29 És felvevé a próféta az Isten emberének holttestét, és feltevé azt a szamárra, és visszahozá azt, és beméne a városba a vén próféta, hogy [ott] sirassa és eltemesse õt. 30 És eltemeté a holtat a maga sírboltjába, és siraták õt: Ah szerelmes atyámfia! 31 És miután eltemette õt, szóla az õ fiainak, mondván: Ha meghalok, ebbe a sírba temessetek engem is, a melybe az Isten embere temettetett, tetemimet tegyétek az õ tetemei mellé; 32 Mert beteljesedik az, a mit kiáltott az Úrnak beszédével az oltár ellen, a mely Béthelben van, és a magas helyeken való házak ellen, a melyek Samaria városaiban vannak. 33 De még e történet után sem tért meg Jeroboám az õ gonosz útjáról, hanem ismét papokat rendele a nép aljából a magaslatokra, és a ki akarja vala, azt szentelé fel, hogy legyen a magaslatok papja. 34 És ez a dolog lett az [oka] a Jeroboám háza vétkének, és a föld színérõl való kiirtatásának és megsemmisíttetésének.
Indonesian(i) 22 Anda telah kembali dan makan minum, padahal Anda telah dilarang untuk melakukan hal itu. Karena itu Anda akan dibunuh, dan mayat Anda tidak akan dikubur di kuburan keluarga Anda." 23 Setelah mereka selesai makan, nabi tua itu memasangkan pelana pada keledai nabi dari Yehuda itu, 24 lalu berangkatlah nabi itu. Di tengah jalan ia diserang seekor singa, lalu mati diterkam. Mayatnya kemudian terkapar di jalan, dan keledainya berdiri di dekatnya. Singa itu pun berdiri di situ. 25 Orang-orang yang lewat, melihat mayat dan singa itu di situ. Lalu mereka pergi ke Betel dan memberitahukan apa yang mereka lihat. 26 Ketika nabi tua itu mendengar tentang hal itu, ia berkata, "Pasti itu nabi yang tidak taat kepada perintah TUHAN! Itu sebabnya TUHAN mengirim singa itu untuk menerkam dan membunuh dia seperti yang dikatakan TUHAN sebelumnya." 27 Lalu berkatalah nabi tua itu kepada anak-anaknya, "Pasangkan pelana pada keledai saya." Setelah naik ke atas keledainya, ia pun berangkat. 28 Ia menemukan mayat nabi dari Yehuda itu masih terletak di jalan dengan keledai dan singa di dekatnya. Singa itu tidak menerkam keledai itu, dan tidak pula makan mayat itu. 29 Ia mengangkat mayat itu dan menaruhnya di atas keledainya, lalu membawanya kembali ke Betel untuk diratapi dan dikuburkan. 30 Nabi tua itu sendiri menguburkan mayat itu di kuburan keluarganya, lalu ia dan anak-anaknya meratapi mayat itu. Mereka berkata, "Kasihan kau, saudaraku, kasihan!" 31 Kemudian kata nabi tua itu kepada anak-anaknya, "Apabila aku meninggal, kuburlah aku di kuburan ini di samping nabi itu. 32 Apa yang telah diucapkannya atas perintah TUHAN terhadap mezbah di Betel itu dan terhadap semua tempat ibadat di kota-kota Samaria pasti akan terjadi." 33 Raja Yerobeam tetap tidak mau meninggalkan perbuatannya yang jahat. Untuk mengurus tempat-tempat ibadat yang telah didirikannya itu, ia terus saja memilih imam dari keluarga-keluarga biasa. Siapa saja yang mau, diangkatnya menjadi imam. 34 Perbuatannya yang jahat itu menyebabkan keturunannya celaka dan hancur sama sekali.
Italian(i) 22 anzi sei ritornato, ed hai mangiato del pane, e bevuto dell’acqua, nel luogo del quale egli ti avea detto: Non mangiarvi pane, nè bervi acqua; il tuo corpo non entrerà nella sepoltura de’ tuoi padri. 23 E dopo che il profeta ch’egli avea fatto ritornare, ebbe mangiato del pane, ed ebbe bevuto, egli gli fece sellar l’asino. 24 Ed egli se ne andò, ed un leone lo scontrò per la strada, e l’uccise; e il suo corpo morto giaceva in su la strada, e l’asino se ne stava in piè presso di quel corpo morto, e il leone parimente. 25 Or ecco, certi passanti videro quel corpo morto, che giaceva in su la via, e il leone che gli stava appresso, e vennero, e rapportarono la cosa nella città, nella quale il vecchio profeta abitava. 26 E come il profeta, che l’avea fatto ritornar dal suo cammino, ebbe ciò udito, disse: Egli è l’uomo di Dio, il quale è stato ribello alla parola del Signore; perciò, il Signore l’ha dato al leone, che l’ha lacerato ed ucciso, secondo la parola del Signore ch’egli gli avea detta. 27 Poi parlò a’ suoi figliuoli, dicendo: Sellatemi l’asino. Ed essi gliel sellarono. 28 Ed egli andò, e trovò il corpo morto di colui che giaceva in su la via, e l’asino, e il leone, che stavano in piè presso del corpo morto; il leone non avea divorato il corpo, nè lacerato l’asino. 29 E il profeta levò il corpo dell’uomo di Dio, e lo pose in su l’asino, e lo riportò indietro. E quel profeta vecchio se ne venne nella sua città, per farne cordoglio, e per seppellirlo. 30 E pose il corpo di esso nella sua sepoltura; ed egli e i suoi figliuoli fecero cordoglio di lui, dicendo: Ahi! fratel mio. 31 E dopo che l’ebbe seppellito, disse a’ suoi figliuoli: Quando io sarò morto, seppellitemi nel sepolcro, nel quale l’uomo di Dio è seppellito; mettete le mie ossa presso delle sue ossa. 32 Perchè ciò ch’egli ha gridato, per la parola del Signore, contro all’altare ch’è in Betel, e contr’a tutte le case degli alti luoghi che son nelle città di Samaria, avverrà per certo. 33 Dopo questo fatto, Geroboamo non si rivolse però dalla sua cattiva via; anzi di nuovo fece de’ sacerdoti degli alti luoghi, presi di qua e di là d’infra il popolo; chi voleva si consacrava, ed era dei sacerdoti degli alti luoghi. 34 E Geroboamo fu, in questo, cagion di peccato alla sua casa, fin per essere spenta, e distrutta d’in su la terra.
ItalianRiveduta(i) 22 e sei tornato indietro, e hai mangiato del pane e bevuto dell’acqua nel luogo del quale egli t’avea detto: Non vi mangiare del pane e non vi bere dell’acqua, il tuo cadavere non entrerà nel sepolcro de’ tuoi padri". 23 Quando l’uomo di Dio ebbe mangiato e bevuto, il vecchio profeta, che l’avea fatto tornare indietro, gli sellò l’asino. 24 L’uomo di Dio se ne andò, e un leone lo incontrò per istrada, e l’uccise. Il suo cadavere restò disteso sulla strada; l’asino se ne stava presso di lui, e il leone pure presso al cadavere. 25 Quand’ecco passarono degli uomini che videro il cadavere disteso sulla strada e il leone che stava dappresso al cadavere, e vennero a riferire la cosa nella città dove abitava il vecchio profeta. 26 E quando il profeta che avea fatto tornare indietro l’uomo di Dio ebbe ciò udito, disse: "E’ l’uomo di Dio, ch’è stato ribelle all’ordine dell’Eterno; perciò l’Eterno l’ha dato in balìa d’un leone, che l’ha sbranato e ucciso, secondo la parola che l’Eterno gli avea detta". 27 Poi si rivolse ai suoi figliuoli, e disse loro: "Sellatemi l’asino". E quelli glielo sellarono. 28 E quegli andò, trovò il cadavere disteso sulla strada, e l’asino e il leone che stavano presso il cadavere; il leone non avea divorato il cadavere né sbranato l’asino. 29 Il profeta prese il cadavere dell’uomo di Dio, lo pose sull’asino, e lo portò indietro; e il vecchio profeta rientrò in città per piangerlo, e per dargli sepoltura. 30 E pose il cadavere nel proprio sepolcro; ed egli e i suoi figliuoli lo piansero, dicendo: 31 "Ahi fratel mio!" E quando l’ebbe seppellito, il vecchio profeta disse ai suoi figliuoli: "Quando sarò morto, seppellitemi nel sepolcro dov’è sepolto l’uomo di Dio; ponete le ossa mie accanto alle sue. 32 Poiché la parola da lui gridata per ordine dell’Eterno contro l’altare di Bethel e contro tutte le case degli alti luoghi che sono nelle città di Samaria, si verificherà certamente". 33 Dopo questo fatto, Geroboamo non si distolse dalla sua mala via; creò anzi di nuovo de’ sacerdoti degli alti luoghi, prendendoli qua e là di fra il popolo; chiunque voleva, era da lui consacrato, e diventava sacerdote degli alti luoghi. 34 E quella fu, per la casa di Geroboamo, un’occasione di peccato, che attirò su lei la distruzione e lo sterminio di sulla faccia della terra.
Korean(i) 22 돌아와서 여호와가 너더러 떡도 먹지 말고 물도 마시지 말라 한 곳에서 떡을 먹고 물을 마셨으니 네 시체가 네 열조의 묘실에 들어가지 못하리라 하셨느니라' 하니라 23 자기가 데리고 온 선지자가 떡을 먹고 물을 마신 후에 그를 위하여 나귀에 안장을 지우니라 24 이에 그 사람이 가더니 사자가 길에서 저를 만나 죽이매 그 시체가 길에 버린 바 되니 나귀는 그 곁에 섰고 사자도 그 시체 곁에 섰더라 25 지나가는 사람들이 길에 버린 시체와 그 시체 곁에 선 사자를 보고 그 늙은 선지자가 사는 성읍에 와서 말한지라 26 그 사람을 길에서 데리고 돌아간 선지자가 듣고 말하되 `이는 여호와의 말씀을 어긴 하나님의 사람이로다 여호와께서 그에게 하신 말씀과 같이 여호와께서 그를 사자에게 붙이시매 사자가 그를 찢어 죽였도다` 하고 27 이에 그 아들들에게 말하여 가로되 `나를 위하여 나귀에 안장을 지우라' 저희가 안장을 지우매 28 저가 가서 본즉 그 시체가 길에 버린 바 되었고 나귀와 사자는 그 시체 곁에 섰는데 사자가 시체를 먹지도 아니하였고 나귀를 찢지도 아니하였더라 29 늙은 선지자가 하나님의 사람의 시체를 떠들어 나귀에 실어가지고 돌아와 자기 성읍으로 들어가서 슬피 울며 장사하되 30 곧 그 시체를 자기의 묘실에 두고 그를 위하여 슬피 울며 가로되 오호라 나의 형제여 ! 하니라 31 그 사람을 장사한 후에 저가 그 아들들에게 말하여 가로되 `내가 죽거든 하나님의 사람을 장사한 묘실에 나를 장사하되 내 뼈를 그의 뼈 곁에 두라 32 그가 여호와의 말씀으로 벧엘에 있는 단을 향하고 또 사마리아 성읍들에 있는 모든 산당을 향하여 외쳐 말한 것이 반드시 이룰 것임이니라' 33 여로보암이 이 일 후에도 그 악한 길에서 떠나 돌이키지 아니하고 다시 보통 백성으로 산당의 제사장을 삼되 누구든지 자원하면 그 사람으로 산당의 제사장을 삼았으므로 34 이 일이 여로보암 집에 죄가 되어 그 집이 지면에서 끊어져 멸망케 되니라
Lithuanian(i) 22 bet sugrįžai ir valgei duonos bei gėrei vandens vietoje, apie kurią Jis tau kalbėjo, kad nevalia joje nei duonos valgyti, nei vandens gerti, tavo lavonas nebus palaidotas tavo tėvų kape’ ”. 23 Kai tas pavalgė ir atsigėrė, jis pabalnojo asilą pranašui, kurį buvo parsivedęs. 24 Jam keliaujant, jį sutiko liūtas ir nužudė. Jo lavonas gulėjo ant kelio, o asilas stovėjo šalia jo; taip pat ir liūtas stovėjo šalia lavono. 25 Žmonės praeidami ant kelio matė gulintį lavoną ir liūtą, stovintį šalia lavono. Atėję į miestą, kuriame gyveno senasis pranašas, pasakojo, ką buvo matę. 26 Tai išgirdęs, pranašas, kuris jį buvo sugrąžinęs iš kelio, tarė: “Tai Dievo vyras, kuris buvo nepaklusnus Viešpaties žodžiui; todėl Viešpats jį atidavė liūtui, kuris jį sudraskė ir nužudė, kaip Viešpats buvo jam kalbėjęs”. 27 Savo sūnums jis tarė: “Pabalnokite man asilą”. Ir jie pabalnojo. 28 Nuvykęs jis rado lavoną, gulintį ant kelio, ir asilą su liūtu, stovinčius šalia lavono. Liūtas nelietė nei lavono, nei asilo. 29 Pranašas pakėlė Dievo vyro lavoną, uždėjo jį ant asilo ir pargabeno atgal į miestą, kad apraudotų jį ir palaidotų. 30 Jis paguldė lavoną į savo paties kapą ir raudojo: “Ak, mano broli!” 31 Jį palaidojęs, jis tarė savo sūnums: “Kai numirsiu, palaidokite mane kape, kuriame palaidotas Dievo vyras; šalia jo kaulų padėkite mano kaulus, 32 nes žodis, kurį jis, Viešpačiui įsakius, šaukė prieš aukurą Betelyje ir prieš visas Samarijos miestų aukštumas, tikrai išsipildys”. 33 Po viso to Jeroboamas neatsisakė savo pikto kelio, bet toliau skyrė kunigus aukštumoms iš prasčiausių žmonių. Kas norėdavo, tą jis įšventindavo aukštumų kunigu. 34 Tai buvo Jeroboamo namų nuodėmė, ir jie buvo sunaikinti bei pašalinti nuo žemės paviršiaus.
PBG(i) 22 Aleś się wrócił, i jadłeś chleb, a piłeś wodę na miejscu, o któremem ci był rzekł: Nie będziesz tam jadł chleba, ani pił wody: nie będzie pochowany trup twój w grobie ojców twoich. 23 A tak gdy się najadł chleba i napił się, osiodłał osła prorokowi onemu, którego był wrócił. 24 A gdy odjechał, spotkał go lew w drodze, i zabił go. A trup jego był porzucony w drodze, a osieł stał wedle niego, lew także stał podle trupa. 25 A oto mężowie mimo idący ujrzeli trupa porzuconego na drodze i lwa stojącego podle niego: którzy przyszedłszy powiedzieli to w mieście, w którem on stary prorok mieszkał. 26 Co gdy usłyszał on prorok, który go był wrócił z drogi, rzekł: Mąż Boży jest, który był odpornym ustom Pańskim; przetoż podał go Pan lwowi, który go potarł, i zabił go według słowa Pańskiego, które mu był powiedział. 27 Nadto rzekł do synów swoich, mówiąc: Osiodłajcie mi osła. I osiodłali. 28 A wyjechawszy znalazł trupa jego porzuconego na drodze, a osła i lwa stojące przy trupie, ale nie jadł lew onego trupa, ani obraził osła. 29 Tedy wziął prorok trupa męża Bożego, a włożywszy go na osła, przywiózł go; i przyszedł do miasta swego, aby płakał i pogrzebł go. 30 A położył trupa jego w grobie swoim, i płakali go, mówiąc: Ach bracie mój! 31 A pochowawszy go, rzekł do synów swoich: Gdy ja umrę. pochowajcie mię w tym grobie, w którym jest mąż Boży pochowany; podle kości jego połóżcie kości moje, 32 Bo zapewne się to stanie, co obwołał słowem Pańskiem, przeciw ołtarzowi, który jest w Betel, i przeciwko wszystkim domom wyżyn, które są w mieściech Samaryjskich. 33 To gdy się stało, przecież się nie odwrócił Jeroboam od drogi swej złej, ale znowu naczynił z pospolitego ludu kapłanów wyżyn; kto jedno chciał, poświęcał rękę jego, aby był kapłanem wyżyn. 34 I była ta rzecz domowi Jeroboamowemu przyczyną do grzechu, aby był wykorzeniony i wygładzony z ziemi.
Portuguese(i) 22 mas voltaste, e comeste pão e bebeste água no lugar de que te dissera: Não comas pão, nem bebas água; o teu cadáver não entrará no sepulcro de teus pais. 23 E, havendo eles comido e bebido, albardou o jumento para o profeta que fizera voltar. 24 Este, pois, se foi, e um leão o encontrou no caminho, e o matou; o seu cadáver ficou estendido no caminho, e o jumento estava parado junto a ele, e também o leão estava junto ao cadáver. 25 E, passando por ali alguns homens, viram o cadáver estendido no caminho, e o leão ao lado dele. Foram, pois, e o disseram na cidade onde o velho profeta habitava. 26 Quando o profeta que o fizera voltar do caminho ouviu isto, disse: É o homem de Deus, que foi rebelde à palavra do Senhor; por isso o Senhor o entregou ao leão, que o despedaçou e matou, segundo a palavra que o Senhor lhe dissera. 27 E disse a seus filhos: Albardai-me e jumento. Eles lho albardaram. 28 Então foi e achou o cadáver estendido no caminho, e o jumento e o leão, que estavam parados junto ao cadáver; o leão não o havia devorado, nem havia despedaçado o jumento. 29 Então e profeta levantou o cadáver do homem de Deus e, pondo-o em cima do jumento, levou-o consigo; assim veio o velho profeta à cidade para o chorar e o sepultar. 30 E colocou o cadáver no seu próprio sepulcro; e prantearam-no, dizendo: Ah, irmão meu! 31 Depois de o haver sepultado, disse a seus filhos. Quando eu morrer, sepultai-me no sepulcro em que o homem de Deus está sepultado; ponde os meus ossos junto aos ossos dele. 32 Porque certamente se cumprirá o que, pela palavra de Senhor, clamou, contra o altar que está em Betel, como também contra todas as casas dos altos que estão nas cidades de Samaria. 33 Nem depois destas coisas deixou Jeroboão e seu mau caminho, porém tornou a fazer dentre todo o povo sacerdotes dos lugares altos; e a qualquer que o queria consagrava sacerdote dos lugares altos. 34 E isso foi causa de pecado à casa de Jeroboão, para destruí-la e extingui-la da face da terra.
Norwegian(i) 22 men vendte tilbake og åt og drakk på det sted hvorom han hadde sagt til dig: Du skal hverken ete brød eller drikke vann der, så skal ditt lik ikke komme i dine fedres grav. 23 Da han nu hadde ett og drukket, salte han asenet for ham - for profeten som han hadde fått med sig tilbake. 24 Og han tok avsted; men på veien kom en løve imot ham og drepte ham; og hans lik lå slengt bortefter veien, og asenet stod ved siden av det og løven stod også ved siden av liket. 25 Da fór det nogen menn forbi; de så liket som lå slengt bortefter veien, og løven som stod ved siden av liket; og da de kom til den by hvor den gamle profet bodde, fortalte de det der. 26 Da profeten som hadde fått ham med tilbake fra veien, hørte det, sa han: Det er den Guds mann som var gjenstridig mot Herrens ord; derfor har Herren gitt ham i løvens vold, og den har sønderrevet ham og drept ham efter det ord som Herren hadde talt til ham. 27 Derefter sa han til sine sønner: Sal asenet for mig: Så salte de det. 28 Og han tok avsted og fant hans lik slengt bortefter veien og asenet og løven stående ved siden av liket; løven hadde ikke fortært liket og heller ikke sønderrevet asenet. 29 Da tok profeten op liket av den Guds mann og la ham på asenet og førte ham tilbake; og den gamle profet gikk inn i sin by for å holde sørgehøitid over ham og begrave ham. 30 Han la hans lik i sin egen grav, og de holdt sørgehøitid over ham og ropte: Ve, min bror! 31 Da han nu hadde begravet ham, sa han til sine sønner: Når jeg dør, skal I begrave mig i den grav hvor den Guds mann ligger begravet; I skal legge mine ben ved siden av hans ben. 32 For det ord skal gå i opfyllelse som han på Herrens bud ropte mot alteret i Betel og mot alle offerhaugenes helligdommer i Samarias byer. 33 Men heller ikke efter dette vendte Jeroboam om fra sin onde vei, men blev ved å gjøre hvem han vilde av folket til prester ved offerhaugene; han fylte* alle deres hender som hadde lyst dertil, så de blev prester ved haugene. / {* 2MO 28, 41.} 34 Og dette blev årsak til synd for Jeroboams hus og til at det blev utryddet og utslettet av jorden.
Romanian(i) 22 pentrucă te-ai întors, şi ai mîncat pîne şi ai băut apă, în locul despre care îţi spusese:,Să nu mănînci pîne şi să nu bei apă acolo`, -trupul tău mort nu va intra în mormîntul părinţilor tăi.`` 23 Şi, dupăce a mîncat pîne şi a băut apă proorocul pe care -l întorsese, i -a pus şaua pe măgar. 24 Omul lui Dumnezeu a plecat; şi a fost întîlnit pe drum de un leu care l -a omorît. Trupul lui mort era întins pe drum; măgarul a rămas lîngă el, şi leul stătea şi el lîngă trup. 25 Şi nişte oameni cari treceau pe acolo, au văzut trupul întins în drum şi leul stînd lîngă trup; şi au spus lucrul acesta, la venirea lor în cetatea în care locuia proorocul cel bătrîn. 26 Cînd a auzit lucrul acesta proorocul care întorsese depe drum pe omul lui Dumnezeu, a zis:,,Este omul lui Dumnezeu, care n'a ascultat de porunca Domnului, şi Domnul l -a dat în ghearele leului care l -a sfîrşiat şi l -a omorît, după cuvîntul pe care i -l spusese Domnul.`` 27 Apoi, îndreptîndu-se către fiii săi, a zis:,,Puneţi-mi şaua pe măgar.`` Au pus şaua pe măgar, 28 şi el a plecat. A găsit trupul întins în drum, şi măgarul şi leul stînd lîngă trup. Leul nu mîncase trupul şi nu sfîşiase pe măgar. 29 Proorocul a ridicat trupul omului lui Dumnezeu, l -a pus pe măgar, şi l -a dus înapoi; şi bătrînul prooroc s'a întors în cetate să -l jălească şi să -l îngroape. 30 I -a pus trupul în mormînt şi l-au jălit, zicînd:,,Vai, frate!`` 31 Dupăce l -a îngropat, a zis fiilor săi:,,Cînd voi muri, să mă îngropaţi în mormîntul în care este îngropat omul lui Dumnezeu; să-mi puneţi oasele lîngă oasele lui. 32 Căci se va împlini cuvîntul pe care l -a strigat el din partea Domnului împotriva, altarului din Betel, şi împotriva tuturor capiştelor de înălţimi din cetăţile Samariei.`` 33 După întîmplarea aceasta, Ieroboam nu s'a abătut de pe calea lui cea rea. A pus iarăş preoţi pentru înălţimi, luaţi din tot poporul: pe oricine dorea, îl sfinţea preot al înălţimilor. 34 Şi fapta aceasta a fost un prilej de păcătuire pentru casa lui Ieroboam, şi pentru aceasta a fost nimicită ea şi ştearsă de pe faţa pămîntului.
Ukrainian(i) 22 і ти вернувся, і їв хліб та пив воду в місці, про яке Він говорив тобі: Не їж хліба й не пий води, то не ввійде твій труп до гробу батьків твоїх!... 23 І сталося, як той поїв хліба та напився, то він осідлав йому осла, тому пророкові, що він вернув його. 24 І той подався, та спіткав його на дорозі лев, та й забив його. І був кинений труп його на дорозі, а осел стояв при ньому, а той лев стояв при трупі... 25 Аж ось приходять люди, і побачили того трупа, киненого на дорозі, та лева, що стояв при трупі. І вони прийшли й говорили в тім місті, де сидів старий пророк. 26 І почув про це той пророк, що вернув його з дороги, та й сказав: Це той Божий чоловік, що був неслухняний Господнім наказам, і Господь дав його левові, і він роздер його та вбив його за Господнім словом, що говорив йому. 27 І сказав він до синів своїх, говорячи: Осідлайте мені осла! І осідлали. 28 І поїхав він, і знайшов його трупа, киненого на дорозі, й осла та лева, що стояли при трупі, не з'їв той лев труп а й не роздер осла. 29 І підняв той пророк трупа Божого чоловіка, і поклав його на осла, та й вернув його. І ввійшов старий пророк до міста, щоб оплакати та поховати того. 30 І поклав він його в своїм гробі, і плакали над ним: Ой, брате мій! 31 І сталося по його похороні, і сказав він до синів своїх, говорячи: Коли я помру, то поховаєте мене в гробі, що в ньому похований цей Божий чоловік. При костях його покладіть мої кості! 32 Бо конче збудеться те слово, що він кликнув був за Господнім словом над тим жертівником, що в Бет-Елі, та над усіма жертівниковими місцями на пагірках, що в містах самарійських. 33 По цій пригоді Єровоам не зійшов зо своєї злої дороги, і настановляв священиків пагірків з усього народу, хто хотів, той призначався, і ставав священиком пагірків. 34 І стала та річ гріхом для Єровоамового дому, і на вигублення, і на винищення з-над поверхні землі.