1 Kings 14:12-16

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G1473 you, G450 rising up, G4198 go G1519 unto G3624 your house! G1473   G1722 In G3588 the G1525 entering G4228 [2feet G1473 1of your] G3588 in the G4172 city G599 [3shall die G3588 1the G3808 2child].
  13 G2532 And G2875 [3shall lament G1473 4him G3956 1all G* 2Israel], G2532 and G2290 entomb G1473 him, G3754 for G3779 this one G3441 only G1525 shall enter G3588   G* of Jeroboam G4314 to G5028 the tomb, G3756 for G2147 there shall be found G1722 in G1473 him G4487 [2word G2570 1a good] G4012 concerning G3588   G2962 the lord G2316 God G* of Israel G1722 among G3624 the house G* of Jeroboam.
  14 G2532 And G450 the lord will raise up G2962   G1438 for himself G935 a king G1909 over G* Israel G3739 who G4141 shall strike G3588 the G3624 house G* of Jeroboam G3778 this G3588   G2250 day, G2532 and G2089 yet G2532 also G1065 indeed G3568 now.
  15 G2532 And G4141 the lord shall strike G2962   G3588   G* Israel G2505 as G2795 [2shaken G3588   G2563 1a reed] G1722 in G3588 the G5204 water. G2532 And G1620.2 he shall pluck out G3588   G* Israel G575 upward G507   G3588   G5504.2 [3soil G3588   G18 2good G3778 1of this] G3739 of which G1325 he gave G3588 to G3962 their fathers. G1473   G2532 And G3039 he shall winnow G1473 them G575 on the other side G4008   G3588 of the G4215 river, G438.1 because of G3745 as many G4160 [2they made G3588   G251.1 1of their sacred groves], G1473   G3949 provoking [3to anger G3588 1the G2962 2 lord].
  16 G2532 And G1325 the lord gave G2962   G3588   G* Israel G5484 favor G266 from the sins G* of Jeroboam, G3739 who G264 sinned G2532 and G3739 who G1814.2 led Israel into sin. G*  
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G1473 συ G450 ανάστα G4198 πορεύθητι G1519 εις G3624 οίκόν σου G1473   G1722 εν G3588 τω G1525 εισέρχεσθαι G4228 πόδας G1473 σου G3588 την G4172 πόλιν G599 αποθανείται G3588 το G3808 παιδάριον
  13 G2532 και G2875 κόψονται G1473 αυτόν G3956 πας G* Ισραήλ G2532 και G2290 θάψουσιν G1473 αυτόν G3754 ότι G3779 ούτος G3441 μόνος G1525 εισελεύσεται G3588 τω G* Ιεροβοάμ G4314 προς G5028 τάφον G3756 ότι G2147 ευρέθη G1722 εν G1473 αυτώ G4487 ρήμα G2570 καλόν G4012 περί G3588 του G2962 κυρίου G2316 θεού G* Ισραήλ G1722 εν G3624 οίκω G* Ιεροβοάμ
  14 G2532 και G450 αναστήσει κύριος G2962   G1438 εαυτώ G935 βασιλέα G1909 επί G* Ισραήλ G3739 ος G4141 πλήξει G3588 την G3624 οίκον G* Ιεροβοάμ G3778 ταύτη G3588 τη G2250 ημέρα G2532 και G2089 έτι G2532 και G1065 γε G3568 νυν
  15 G2532 και G4141 πλήξει κύριος G2962   G3588 τον G* Ισραήλ G2505 καθά G2795 κινείται G3588 ο G2563 κάλαμος G1722 εν G3588 τω G5204 ύδατι G2532 και G1620.2 εκτιλεί G3588 τον G* Ισραήλ G575 από άνω G507   G3588 της G5504.2 χθονός G3588 της G18 αγαθής G3778 ταύτης G3739 ης G1325 έδωκε G3588 τοις G3962 πατράσιν αυτών G1473   G2532 και G3039 λικμήσει G1473 αυτούς G575 από πέραν G4008   G3588 του G4215 ποταμού G438.1 ανθ΄ ου G3745 όσον G4160 εποίησαν G3588 τα G251.1 άλση αυτών G1473   G3949 παροργίζοντες G3588 τον G2962 κύριον
  16 G2532 και G1325 δώσει κύριος G2962   G3588 τον G* Ισραήλ G5484 χάριν G266 αμαρτιών G* Ιεροβοάμ G3739 ος G264 ήμαρτε G2532 και G3739 ος G1814.2 εξήμαρτεν Ισραήλ G*  
LXX_WH(i)
    12
    13
    14
    15
    16
HOT(i) 12 ואת קומי לכי לביתך בבאה רגליך העירה ומת הילד׃ 13 וספדו לו כל ישׂראל וקברו אתו כי זה לבדו יבא לירבעם אל קבר יען נמצא בו דבר טוב אל יהוה אלהי ישׂראל בבית ירבעם׃ 14 והקים יהוה לו מלך על ישׂראל אשׁר יכרית את בית ירבעם זה היום ומה גם עתה׃ 15 והכה יהוה את ישׂראל כאשׁר ינוד הקנה במים ונתשׁ את ישׂראל מעל האדמה הטובה הזאת אשׁר נתן לאבותיהם וזרם מעבר לנהר יען אשׁר עשׂו את אשׁריהם מכעיסים את יהוה׃ 16 ויתן את ישׂראל בגלל חטאות ירבעם אשׁר חטא ואשׁר החטיא את ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H859 ואת thou H6965 קומי Arise H1980 לכי therefore, get H1004 לביתך thee to thine own house: H935 בבאה enter H7272 רגליך when thy feet H5892 העירה into the city, H4191 ומת shall die. H3206 הילד׃ the child
  13 H5594 וספדו shall mourn H3605 לו כל And all H3478 ישׂראל Israel H6912 וקברו for him, and bury H853 אתו   H3588 כי him: for H2088 זה him: for H905 לבדו he only H935 יבא shall come H3379 לירבעם of Jeroboam H413 אל to H6913 קבר the grave, H3282 יען because H4672 נמצא in him there is found H1697 בו דבר thing H2896 טוב good H413 אל toward H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel H1004 בבית in the house H3379 ירבעם׃ of Jeroboam.
  14 H6965 והקים shall raise him up H3068 יהוה Moreover the LORD H4428 לו מלך a king H5921 על over H3478 ישׂראל Israel, H834 אשׁר who H3772 יכרית shall cut off H853 את   H1004 בית the house H3379 ירבעם of Jeroboam H2088 זה that H3117 היום day: H4100 ומה but what? H1571 גם even H6258 עתה׃ now.
  15 H5221 והכה shall smite H3068 יהוה For the LORD H853 את   H3478 ישׂראל Israel, H834 כאשׁר as H5110 ינוד is shaken H7070 הקנה a reed H4325 במים in the water, H5428 ונתשׁ and he shall root up H853 את   H3478 ישׂראל Israel H5921 מעל out of H127 האדמה land, H2896 הטובה good H2063 הזאת this H834 אשׁר which H5414 נתן he gave H1 לאבותיהם to their fathers, H2219 וזרם and shall scatter H5676 מעבר them beyond H5104 לנהר the river, H3282 יען because H834 אשׁר because H6213 עשׂו they have made H853 את   H842 אשׁריהם their groves, H3707 מכעיסים   H853 את   H3068 יהוה׃  
  16 H5414 ויתן   H853 את   H3478 ישׂראל   H1558 בגלל because H2403 חטאות of the sins H3379 ירבעם of Jeroboam, H834 אשׁר who H2398 חטא did sin, H834 ואשׁר and who H2398 החטיא   H853 את   H3478 ישׂראל׃  
new(i)
  12 H6965 [H8798] Arise H3212 [H8798] thou therefore, depart H1004 to thy own house: H7272 and when thy feet H935 [H8800] enter H5892 into the city, H3206 the child H4191 [H8804] shall die.
  13 H3478 And all Israel H5594 [H8804] shall mourn H6912 [H8804] for him, and bury H3379 him: for he only of Jeroboam H935 [H8799] shall come H6913 to the burying-place, H4672 [H8738] because in him there is found H2896 some good H1697 thing H3068 toward the LORD H430 God H3478 of Israel H1004 in the house H3379 of Jeroboam.
  14 H3068 Moreover the LORD H6965 [H8689] shall raise him up H4428 a king H3478 over Israel, H3772 [H8686] who shall cut off H1004 the house H3379 of Jeroboam H3117 that day: but what? even now.
  15 H3068 For the LORD H5221 [H8689] shall smite H3478 Israel, H7070 as a reed H5110 [H8799] is shaken H4325 in the water, H5428 [H8804] and he shall pluck up H3478 Israel H2896 out of this good H127 soil, H5414 [H8804] which he gave H1 to their fathers, H2219 [H8765] and shall scatter H5676 them beyond H5104 the river, H6213 [H8804] because they have made H842 their idols, H3068 provoking the LORD H3707 [H8688] to anger.
  16 H5414 [H8799] And he shall give up H3478 Israel H1558 because H2403 of the sins H3379 of Jeroboam, H2398 [H8804] who sinned, H3478 and who made Israel H2398 [H8689] to sin.
Vulgate(i) 12 tu igitur surge et vade in domum tuam et in ipso introitu pedum tuorum in urbem morietur puer 13 et planget eum omnis Israhel et sepeliet iste enim solus infertur de Hieroboam in sepulchrum quia inventus est super eo sermo bonus ad Dominum Deum Israhel in domo Hieroboam 14 constituet autem sibi Dominus regem super Israhel qui percutiat domum Hieroboam in hac die et in hoc tempore 15 et percutiet Dominus Israhel sicut moveri solet harundo in aqua et evellet Israhel de terra bona hac quam dedit patribus eorum et ventilabit eos trans Flumen quia fecerunt sibi lucos ut inritarent Dominum 16 et tradet Dominus Israhel propter peccata Hieroboam qui peccavit et peccare fecit Israhel
Clementine_Vulgate(i) 12 Tu igitur surge, et vade in domum tuam: et in ipso introitu pedum tuorum in urbem, morietur puer, 13 et planget eum omnis Israël, et sepeliet: iste enim solus inferetur de Jeroboam in sepulchrum, quia inventus est super eo sermo bonus a Domino Deo Israël in domo Jeroboam. 14 Constituet autem sibi Dominus regem super Israël, qui percutiet domum Jeroboam in hac die, et in hoc tempore: 15 et percutiet Dominus Deus Israël, sicut moveri solet arundo in aqua: et evellet Israël de terra bona hac, quam dedit patribus eorum, et ventilabit eos trans flumen: quia fecerunt sibi lucos, ut irritarent Dominum. 16 Et tradet Dominus Israël propter peccata Jeroboam, qui peccavit, et peccare fecit Israël.
Wycliffe(i) 12 Therfor rise thou, and go in to thin hows; and in thilke entryng of thi feet in to the citee the child schal die. 13 And al Israel schal biweile him, and schal birie; for this child aloone of Jeroboam schal be borun in to sepulcre, for a good word is foundun on hym of the Lord God of Israel, in the hows of Jeroboam. 14 Forsothe the Lord schal ordeyne to hym a kyng on Israel, that schal smyte the hows of Jeroboam, in this dai and in this tyme; 15 and the Lord God of Israel schal smyte, as a reed in the water is wont to be mouyd; and he schal drawe out Israel fro this good lond, which he yaf to her fadris, and he schal wyndewe hem ouer the flood, for thei maden to hem woodis, that thei schulden terre the Lord to ire. 16 And the Lord God schal bitake Israel to hise enemyes, for the synnes of Jeroboam, that synnede, and made Israel to do synne.
Coverdale(i) 12 Get the vp therfore, and go home, & whan thy fete enter in to ye cite, the childe shal dye. 13 And all Israel shal bewayle him, and burye him. For he onely of Ieroboam shal come to the graue, because there is some good founde in him before the LORDE God of Israel, in Ieroboams house. 14 But the LORDE shall rayse him vp a kynge, which shal rote out ye house of Ieroboam in that daie. And what is it, yt is now in hande all ready? 15 And the LORDE shal smyte Israel, like as a rede is moued in the water: & shal rote out Israel from this good londe, that he gaue vnto their fathers, & shal scater them beyonde the water, because they haue made their groues to prouoke the LORDE vnto wrath. 16 And Israel shall be geuen ouer because of the synne of Ieroboam, which hath synned him selfe, & made Israel to synne.
MSTC(i) 12 Up, and get thee to thine house, and as soon as thy foot enterest the city, the lad shall die. 13 Howbeit, all Israel shall mourn him and bury him, for this only of all Jeroboam shall come to the sepulchre, because in him there is found goodness toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. 14 Moreover, the LORD shall stir him up a king over Israel which shall destroy the house of Jeroboam in that day. And what is that, that is now in hand? 15 And the LORD shall smite Israel, as a reed that groweth in the water is shaken, and will weed Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond Euphrates, because they have made them groves to anger the LORD. 16 And he will give Israel up, because of the sin of Jeroboam wherewith he did sin and made Israel sin thereto."
Matthew(i) 12 vp and get the to thyne house, and as sone as thy fote entereth the cytye, the lad shall dye. 13 Howe be it al Israell shall mourne hym, and burye hym, for thys onely of all Ieroboam shall come to the sepulchre, because in hym there is founde goodnesse towarde the Lorde God of Israell in the house of Ieroboam. 14 Moreouer the Lorde shall stere hym vp a kynge ouer Israell whiche shall destroye the house of Ieroboam in that daye. And what is that that is now in hande? 15 And the Lorde shal smyte Israel, as a rede that groweth in the water, is shaken, and wyl wede Israell oute of thys good lande which he gaue to theyr fathers, and wyll skatter them beyounde Euphrates, because they haue made them groues to angre the Lorde. 16 And he wyll geue Israell vp, because of the synne of Ieroboam wherewith he dyd synne and made Israell synne therto.
Great(i) 12 Up therfore and gett the to thyne house. Beholde, whan thy fote entereth into the cytie, the chylde shall dye. 13 And all they of Israel shall mourne for him, and burye him: for he onely of Ieroboam, shall come to the sepulchre, because in hym there is founde goodnesse towarde the Lorde God of Israel in the house of Ieroboam. 14 Moreouer, the Lorde shall stere hym vp a kynge ouer Israel, which shall destroye the house of Ieroboam in that daye. But what is it now? 15 For the Lorde shall smyte Israell, as whan a rede is shaken in the water and he shall wede Israel out of thys good lande (which he gaue to theyr fathers,) and shall skatter them beyonde the ryuer, because they haue made them Idoles groues, and angred the Lorde. 16 And he shall geue Israel vp, becuase of the synnes of Ieroboam, which dyd synne, and made Israel to synne.
Geneva(i) 12 Vp therefore and get thee to thine house: for when thy feete enter into the citie, the childe shall die. 13 And al Israel shall mourne for him, and burie him: for he onely of Ieroboam shall come to the graue, because in him there is found some goodnes towarde the Lord God of Israel in the house of Ieroboam. 14 Moreouer, the Lord shall stirre him vp a King ouer Israel, which shall destroy the house of Ieroboam in that day: what? yea, euen nowe. 15 For the Lord shall smite Israel, as when a reede is shaken in the water, and hee shall weede Israel out of his good lad, which he gaue to their fathers, and shall scatter them beyond the Riuer, because they haue made them groues, prouoking the Lord to anger. 16 And he shall giue Israel vp, because of the sinnes of Ieroboam, who did sinne, and made Israel to sinne.
Bishops(i) 12 Up therfore & get thee to thyne owne house: [Beholde,] when thy foote entreth into the citie, the childe shall dye 13 And all they of Israel shall mourne for him, and burie him: For he onely of Ieroboam shal come to the sepulchre, because in him there is found goodnesse toward the Lord God of Israel in the house of Ieroboam 14 Moreouer, the Lord shal stirre him vp a king ouer Israel which shall destroy the house of Ieroboam in that day: But what is it now 15 For the Lorde shall smyte Israel as when a reede is shaken in the water, & he shall weede Israel out of this good lande which he gaue to their fathers, & shall scatter them beyond the ryuer, because they haue made them groues, and angred the Lorde 16 And he shall geue Israel vp because of the sinnes of Ieroboam, which did sinne, and made Israel to sinne
DouayRheims(i) 12 Arise thou, therefore, and go to thy house: and when thy feet shall be entering into the city, the child shall die, 13 And all Israel shall mourn for him, and shall bury him: for he only of Jeroboam shall be laid in a sepulchre, because in his regard there is found a good word from the Lord, the God of Israel, in the house of Jeroboam. 14 And the Lord hath appointed himself a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam in this day, and in this time: 15 And the Lord God shall strike Israel as a reed is shaken in the water: and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river: because they have made to themselves groves, to provoke the Lord. 16 And the Lord shall give up Israel for the sins of Jeroboam, who hath sinned, and made Israel to sin.
KJV(i) 12 Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. 14 Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now. 15 For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger. 16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.
KJV_Cambridge(i) 12 Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. 14 Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now. 15 For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger. 16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.
KJV_Strongs(i)
  12 H6965 Arise [H8798]   H3212 thou therefore, get [H8798]   H1004 thee to thine own house H7272 : and when thy feet H935 enter [H8800]   H5892 into the city H3206 , the child H4191 shall die [H8804]  .
  13 H3478 And all Israel H5594 shall mourn [H8804]   H6912 for him, and bury [H8804]   H3379 him: for he only of Jeroboam H935 shall come [H8799]   H6913 to the grave H4672 , because in him there is found [H8738]   H2896 some good H1697 thing H3068 toward the LORD H430 God H3478 of Israel H1004 in the house H3379 of Jeroboam.
  14 H3068 Moreover the LORD H6965 shall raise him up [H8689]   H4428 a king H3478 over Israel H3772 , who shall cut off [H8686]   H1004 the house H3379 of Jeroboam H3117 that day: but what? even now.
  15 H3068 For the LORD H5221 shall smite [H8689]   H3478 Israel H7070 , as a reed H5110 is shaken [H8799]   H4325 in the water H5428 , and he shall root up [H8804]   H3478 Israel H2896 out of this good H127 land H5414 , which he gave [H8804]   H1 to their fathers H2219 , and shall scatter [H8765]   H5676 them beyond H5104 the river H6213 , because they have made [H8804]   H842 their groves H3068 , provoking the LORD H3707 to anger [H8688]  .
  16 H5414 And he shall give H3478 Israel H5414 up [H8799]   H1558 because H2403 of the sins H3379 of Jeroboam H2398 , who did sin [H8804]   H3478 , and who made Israel H2398 to sin [H8689]  .
Thomson(i) 12 Thus saith the Lord, Behold thou shalt depart from me and when thou shalt enter the city Sarira, thy maids will come out to meet and tell thee, The child is dead, For thus saith the Lord, 13 But this child shall be bewailed with the lamentation, Alas! Lord: because in him there hath been found something good respecting the Lord. 14 [Omitted] 15 [Omitted] 16 [Omitted]
Webster(i) 12 Arise thou therefore, depart to thy own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing towards the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. 14 Moreover, the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now. 15 For the LORD will smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he will root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger. 16 And he will give up Israel because of the sins of Jeroboam, who sinned, and who made Israel to sin.
Webster_Strongs(i)
  12 H6965 [H8798] Arise H3212 [H8798] thou therefore, depart H1004 to thy own house H7272 : and when thy feet H935 [H8800] enter H5892 into the city H3206 , the child H4191 [H8804] shall die.
  13 H3478 And all Israel H5594 [H8804] shall mourn H6912 [H8804] for him, and bury H3379 him: for he only of Jeroboam H935 [H8799] shall come H6913 to the grave H4672 [H8738] , because in him there is found H2896 some good H1697 thing H3068 toward the LORD H430 God H3478 of Israel H1004 in the house H3379 of Jeroboam.
  14 H3068 Moreover the LORD H6965 [H8689] shall raise him up H4428 a king H3478 over Israel H3772 [H8686] , who shall cut off H1004 the house H3379 of Jeroboam H3117 that day: but what? even now.
  15 H3068 For the LORD H5221 [H8689] shall smite H3478 Israel H7070 , as a reed H5110 [H8799] is shaken H4325 in the water H5428 [H8804] , and he shall root up H3478 Israel H2896 out of this good H127 land H5414 [H8804] , which he gave H1 to their fathers H2219 [H8765] , and shall scatter H5676 them beyond H5104 the river H6213 [H8804] , because they have made H842 their idols H3068 , provoking the LORD H3707 [H8688] to anger.
  16 H5414 [H8799] And he shall give up H3478 Israel H1558 because H2403 of the sins H3379 of Jeroboam H2398 [H8804] , who sinned H3478 , and who made Israel H2398 [H8689] to sin.
Brenton(i) 12 (OMITTED TEXT) 13 (OMITTED TEXT) 14 (OMITTED TEXT) 15 (OMITTED TEXT) 16 (OMITTED TEXT)
Leeser(i) 12 But thou, arise now, go to thy own house: when thy feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him; for this one alone shall come of Jerobo’am’s family to the grave; because there hath been found in him some good thing toward the Lord the God of Israel in the house of Jerobo’am. 14 And the Lord will raise up unto himself a king over Israel, who shall cut off the house of Jerobo’am what is here this day, and what will be after this. 15 And the Lord will smite Israel, as the reed is shaken in the water, and he will pull up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and will scatter them on the other side of the river; because they have made their groves, provoking the Lord to anger. 16 And he will give Israel up for the sake of the sins of Jerobo’am, who did sin, and who induced Israel to sin.
YLT(i) 12 `And thou, rise, go to thy house; in the going in of thy feet to the city—hath the lad died; 13 and all Israel have mourned for him, and buried him, for this one—by himself—cometh of Jeroboam unto a grave, because there hath been found in him a good thing towards Jehovah, God of Israel, in the house of Jeroboam. 14 `And Jehovah hath raised up for Him a king over Israel who cutteth off the house of Jeroboam this day—and what? —even now! 15 And Jehovah hath smitten Israel as the reed is moved by the waters, and hath plucked Israel from off this good ground that He gave to their fathers, and scattered them beyond the River, because that they made their shrines, provoking Jehovah to anger; 16 and He giveth up Israel because of the sins of Jeroboam that he sinned, and that he caused Israel to sin.'
JuliaSmith(i) 12 And arise, thou, go to thy house: in the coming of thy feet to the city and the child died. 13 And all Israel mourned for him, and they buried him: for this alone to Jeroboam shall come to the grave, because there was found in him a good word to Jehovah God of Israel in the house of Jeroboam. 14 And Jehovah raised up to him a king over Israel who will cut off the house of Jeroboam that day: and what? also now 15 And Jehovah smote Israel as a reed will be shaken in the water, and he plucked up Israel from this good land which he gave to their fathers, and he scattered them from beyond the river, because they made their images, irritating Jehovah. 16 And he will give up Israel on account of the sins of Jeroboam who sinned, and who caused Israel to sin.
Darby(i) 12 And thou, arise, go to thine own house; when thy feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and they shall bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found something good toward Jehovah the God of Israel, in the house of Jeroboam. 14 And Jehovah shall raise up for himself a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day; and what? ... even now. 15 And Jehovah will smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the river, because they have made their Asherahs, provoking Jehovah to anger. 16 And he will give Israel up because of the sins of Jeroboam, wherewith he has sinned, and made Israel to sin.
ERV(i) 12 Arise thou therefore, get thee to thine house: [and] when thy feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave: because in him there is found some good thing toward the LORD, the God of Israel, in the house of Jeroboam. 14 Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now. n 15 For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water; and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the River; because they have made their Asherim, provoking the LORD to anger. 16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he hath sinned, and wherewith he hath made Israel to sin.
ASV(i) 12 Arise thou therefore, get thee to thy house: [and] when thy feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward Jehovah, the God of Israel, in the house of Jeroboam. 14 Moreover Jehovah will raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now. 15 For Jehovah will smite Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking Jehovah to anger. 16 And he will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he hath sinned, and wherewith he hath made Israel to sin.
ASV_Strongs(i)
  12 H6965 Arise H3212 thou therefore, get H1004 thee to thy house: H7272 and when thy feet H935 enter H5892 into the city, H3206 the child H4191 shall die.
  13 H3478 And all Israel H5594 shall mourn H6912 for him, and bury H3379 him; for he only of Jeroboam H935 shall come H6913 to the grave, H4672 because in him there is found H2896 some good H1697 thing H3068 toward Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H1004 in the house H3379 of Jeroboam.
  14 H3068 Moreover Jehovah H6965 will raise him up H4428 a king H3478 over Israel, H3772 who shall cut off H1004 the house H3379 of Jeroboam H3117 that day: but what? even now.
  15 H3068 For Jehovah H5221 will smite H3478 Israel, H7070 as a reed H5110 is shaken H4325 in the water; H5428 and he will root up H3478 Israel H2896 out of this good H127 land H5414 which he gave H1 to their fathers, H2219 and will scatter H5676 them beyond H5104 the River, H6213 because they have made H842 their Asherim, H3068 provoking Jehovah H3707 to anger.
  16 H5414 And he will give H3478 Israel H5414 up H1558 because H2403 of the sins H3379 of Jeroboam, H2398 which he hath sinned, H3478 and wherewith he hath made Israel H2398 to sin.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Arise thou therefore, get thee to thy house; and when thy feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall make lamentation for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave; because in him there is found some good thing toward the LORD, the God of Israel, in the house of Jeroboam. 14 Moreover the LORD will raise Him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day. But what is it even then? 15 for the LORD will smite Israel, as a reed is shaken in the water; and He will root up Israel out of this good land, which He gave to their fathers, and will scatter them beyond the River; because they have made their Asherim, provoking the LORD. 16 And He will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he hath sinned, and wherewith he hath made Israel to sin.'
Rotherham(i) 12 Thou, therefore, arise, go to thine own house,––as thy feet are entering the city, the young man shall die. 13 Then shall all Israel lament for him, and bury him, for, this one, pertaining to Jeroboam, shall reach a burying–place,––because there hath been found in him something good toward Yahweh, God of Israel, in the house of Jeroboam. 14 Therefore will Yahweh raise up for himself a king over Israel, who will cut off the house of Jeroboam, this day, but why, even now? 15 Therefore will Yahweh smite Israel, as a reed shaketh in water, and will root out Israel, from off this goodly soil, which he gave unto their fathers, and will scatter them beyond the River[=Euphrates], ––because they have made their Sacred Stems, provoking Yahweh to anger: 16 That he may deliver up Israel,––on account of the sin of Jeroboam, which he committed, and which he caused, Israel, to commit.
CLV(i) 12 `And you, rise, go to your house; in the going in of your feet to the city--has the lad died;" 13 and all Israel have mourned for him, and buried him, for this one--by himself--comes of Jeroboam unto a grave, because there has been found in him a good thing towards Yahweh, Elohim of Israel, in the house of Jeroboam. 14 `And Yahweh has raised up for Him a king over Israel who cuts off the house of Jeroboam this day--and what? --even now! 15 And Yahweh has smitten Israel as the reed is moved by the waters, and has plucked Israel from off this good ground that He gave to their fathers, and scattered them beyond the River, because that they made their shrines, provoking Yahweh to anger;" 16 and He gives up Israel because of the sins of Jeroboam that he sinned, and that he caused Israel to sin..
BBE(i) 12 Up, then! go back to your house; and in the hour when your feet go into the town, the death of the child will take place. 13 And all Israel will put his body to rest, weeping over him, because he only of the family of Jeroboam will be put into his resting-place in the earth; for of all the family of Jeroboam, in him only has the Lord, the God of Israel, seen some good. 14 And the Lord will put up a king over Israel who will send destruction on the family of Jeroboam in that day; 15 And even now the hand of the Lord has come down on Israel, shaking it like a river-grass in the water; and, uprooting Israel from this good land, which he gave to their fathers, he will send them this way and that on the other side of the River; because they have made for themselves images, moving the Lord to wrath. 16 And he will give Israel up because of the sins which Jeroboam has done and made Israel do.
MKJV(i) 12 And arise, get down to your own house. When your feet enter into the city, the boy shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him. For he only of Jeroboam shall come down to the grave, because in him there is found some good thing toward Jehovah, the God of Israel, in the house of Jeroboam. 14 And Jehovah shall raise up a king over Israel for Himself, a king who shall cut off the house of Jeroboam that day. And what? Even now! 15 For Jehovah shall strike Israel as the reed waves in the water, and He shall root up Israel out of this good land which He gave to their fathers, and shall scatter them beyond the River, because they have made their Asherahs, provoking Jehovah to anger. 16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who sinned, and that he made Israel to sin.
LITV(i) 12 And you, rise up, go to your house. When your feet enter the city, the boy shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him, for only this one of Jeroboam shall come to the grave because there has been found in him a good thing toward Jehovah, God of Israel, in the house of Jeroboam. 14 And Jehovah shall raise up a king over Israel for Himself, who shall cut off the house of Jeroboam this day. And what? Even now! 15 And Jehovah shall strike Israel as the reed waves in the water, and shall pluck up Israel from off this good land that He gave to their fathers. And He shall scatter them beyond the River, because they have made their Asherahs, provoking Jehovah to anger. 16 And He shall give up Israel because of the sins of Jeroboam that he sinned, and that he caused Israel to sin.
ECB(i) 12 And you, rise; go to your own house: when your feet enter the city, the child dies: 13 and all Yisra El chops over him and entombs him: for of Yarob Am, only, he comes to the tomb; because in him there is found a good word toward Yah Veh Elohim of Yisra El in the house of Yarob Am. 14 And Yah Veh raises a sovereign over Yisra El, to cut off the house of Yarob Am that day. And what? Even now! 15 For Yah Veh smites Yisra El as a stalk wags in the water; and uproots Yisra El from this good soil he gave to their fathers; and scatters them beyond the river because they work their asherim - vexing Yah Veh: 16 and he gives up Yisra El because of the sins Yarob Am sins - who had Yisra El sin.
ACV(i) 12 Arise thou therefore, get thee to thy house. When thy feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him, for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward LORD, the God of Israel, in the house of Jeroboam. 14 Moreover LORD will raise up a king for him over Israel who shall cut off the house of Jeroboam that day. But what? Even now. 15 For LORD will smite Israel as a reed is shaken in the water. And he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River because they have made their Asherim, provoking LORD to anger. 16 And he will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he has sinned, and with which he has made Israel to sin.
WEB(i) 12 Arise therefore, and go to your house. When your feet enter into the city, the child will die. 13 All Israel will mourn for him and bury him; for he only of Jeroboam will come to the grave, because in him there is found some good thing toward Yahweh, the God of Israel, in the house of Jeroboam. 14 Moreover Yahweh will raise up a king for himself over Israel, who will cut off the house of Jeroboam. This is the day! What? Even now. 15 For Yahweh will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherah poles, provoking Yahweh to anger. 16 He will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he has sinned, and with which he has made Israel to sin.”
WEB_Strongs(i)
  12 H6965 Arise H3212 therefore, and go H1004 to your house. H7272 When your feet H935 enter H5892 into the city, H3206 the child H4191 shall die.
  13 H3478 All Israel H5594 shall mourn H6912 for him, and bury H3379 him; for he only of Jeroboam H935 shall come H6913 to the grave, H4672 because in him there is found H2896 some good H1697 thing H3068 toward Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H1004 in the house H3379 of Jeroboam.
  14 H3068 Moreover Yahweh H6965 will raise him up H4428 a king H3478 over Israel, H3772 who shall cut off H1004 the house H3379 of Jeroboam. H3117 This is day! What? Even now.
  15 H3068 For Yahweh H5221 will strike H3478 Israel, H7070 as a reed H5110 is shaken H4325 in the water; H5428 and he will root up H3478 Israel H2896 out of this good H127 land H5414 which he gave H1 to their fathers, H2219 and will scatter H5676 them beyond H5104 the River, H6213 because they have made H842 their Asherim, H3068 provoking Yahweh H3707 to anger.
  16 H5414 He will give H3478 Israel H5414 up H1558 because H2403 of the sins H3379 of Jeroboam, H2398 which he has sinned, H3478 and with which he has made Israel H2398 to sin."
NHEB(i) 12 Arise therefore, and go to your house. When your feet enter into the city, the child shall die. 13 All Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD, the God of Israel, in the house of Jeroboam. 14 Moreover the LORD will raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam. This is day. What? Even now. 15 For the LORD will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking the LORD to anger. 16 He will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he has sinned, and with which he has made Israel to sin."
AKJV(i) 12 Arise you therefore, get you to your own house: and when your feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. 14 Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now. 15 For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger. 16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.
AKJV_Strongs(i)
  12 H6965 Arise H3212 you therefore, get H1004 you to your own house: H7272 and when your feet H935 enter H5892 into the city, H3206 the child H4191 shall die.
  13 H3605 And all H3478 Israel H5594 shall mourn H6912 for him, and bury H905 him: for he only H3379 of Jeroboam H935 shall come H6913 to the grave, H3282 because H4672 in him there is found H2896 some good H1697 thing H413 toward H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel H1004 in the house H3379 of Jeroboam.
  14 H3068 Moreover the LORD H6965 shall raise H4428 him up a king H5921 over H3478 Israel, H834 who H3772 shall cut H1004 off the house H3379 of Jeroboam H3117 that day: H4100 but what? H1571 even H6258 now.
  15 H3068 For the LORD H5221 shall smite H3478 Israel, H7070 as a reed H5110 is shaken H4325 in the water, H5428 and he shall root H3478 up Israel H2063 out of this H2896 good H127 land, H834 which H5414 he gave H1 to their fathers, H2219 and shall scatter H5676 them beyond H5104 the river, H834 because H6213 they have made H842 their groves, H3068 provoking the LORD H3707 to anger.
  16 H5414 And he shall give H3478 Israel H1558 up because H2403 of the sins H3379 of Jeroboam, H834 who H2398 did sin, H834 and who H3478 made Israel H2398 to sin.
KJ2000(i) 12 Arise therefore, get you to your own house: and when your feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. 14 Moreover the LORD shall raise up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: what? even now. 15 For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their idol poles, provoking the LORD to anger. 16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.
UKJV(i) 12 Arise you therefore, get you to your own house: and when your feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. 14 Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now. 15 For the LORD shall strike Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger. 16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.
CKJV_Strongs(i)
  12 H6965 Arise H3212 you therefore, get H1004 you to your own house: H7272 and when your feet H935 enter H5892 into the city, H3206 the child H4191 shall die.
  13 H3478 And all Israel H5594 shall mourn H6912 for him, and bury H3379 him: for he only of Jeroboam H935 shall come H6913 to the grave, H4672 because in him there is found H2896 some good H1697 thing H3068 toward the Lord H430 God H3478 of Israel H1004 in the house H3379 of Jeroboam.
  14 H3068 Moreover the Lord H6965 shall raise him up H4428 a king H3478 over Israel, H3772 who shall cut off H1004 the house H3379 of Jeroboam H3117 that day: but what? even now.
  15 H3068 For the Lord H5221 shall strike H3478 Israel, H7070 as a reed H5110 is shaken H4325 in the water, H5428 and he shall root up H3478 Israel H2896 out of this good H127 land, H5414 which he gave H1 to their fathers, H2219 and shall scatter H5676 them beyond H5104 the river, H6213 because they have made H842 their groves, H3068 provoking the Lord H3707 to anger.
  16 H5414 And he shall give H3478 Israel H5414 up H1558 because H2403 of the sins H3379 of Jeroboam, H2398 who did sin, H3478 and who made Israel H2398 to sin.
EJ2000(i) 12 Arise thou, therefore, go to thy own house, and when thy feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him and bury him, for he only of those of Jeroboam shall enter into the grave because in him there is found some good thing of the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. 14 And the LORD shall raise up a king over Israel who shall cut off the house of Jeroboam in this day, but what if even now? 15 For the LORD shall smite Israel as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he had given to their fathers, and shall scatter them beyond the river because they have made their groves, provoking the LORD to anger. 16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who sinned and who has made Israel sin.
CAB(i) 12 (TEXT OMITTED) 13 (TEXT OMITTED) 14 (TEXT OMITTED) 15 (TEXT OMITTED) 16 (TEXT OMITTED)
NSB(i) 12 Ahijah went on to say to Jeroboam's wife: »Go back home. As soon as you enter the town, your son will die. 13 »All the people of Israel will mourn for him and bury him. He will be the only member of Jeroboam's family who will be properly buried for he is the only one with whom Jehovah, the God of Israel, is pleased. 14 »Jehovah will place a king over Israel who will put an end to Jeroboam's house. 15 »Jehovah will punish Israel, and she will shake like a reed shaking in a stream. He will uproot the people of Israel from this good land that he gave to their ancestors. He will scatter them beyond the Euphrates River, because they have aroused his anger by making idols of the goddess Asherah. 16 »Jehovah will abandon Israel because Jeroboam sinned and led the people of Israel into sin.«
ISV(i) 12 “Now get up and go home. When your feet cross the city line, your child will die. 13 Everyone in Israel will mourn for him and will bury him, because he alone from Jeroboam’s family will receive a decent burial, because something good was observed in him with respect to the LORD God of Israel out of all the household of Jeroboam! 14 “In addition to this, the LORD will raise up for himself a king over Israel who will eliminate Jeroboam’s dynasty, starting today and from now on. 15 The LORD will attack Israel, and Israel will shake like a reed shakes in a river current! He will uproot Israel from this good land that he gave to their ancestors and he will scatter them beyond the Euphrates River, because they erected their Asherim and provoked the LORD to become angry! 16 He will give up Israel because of Jeroboam’s sins that he committed and by which Jeroboam caused Israel to sin.”
LEB(i) 12 As for you, get up. Go to your house. When your feet enter the city, the child will die. 13 All of Israel will mourn for him, and they will bury him. This one alone will come to a tomb for Jeroboam, because a good thing has been found in him by Yahweh the God of Israel in the house of Israel. 14 Yahweh will raise up a king for himself over Israel who will even now cut off the house of Jeroboam this day. 15 Yahweh will strike Israel as one shakes the reed plant in the water, and he will root Israel up from this good land that he gave to their ancestors.* He will scatter them beyond the River* because they have made their sacred poles which are provoking Yahweh. 16 He will give up Israel because of the sin of Jeroboam which he sinned and which he caused Israel to sin."
BSB(i) 12 As for you, get up and go home. When your feet enter the city, the child will die. 13 All Israel will mourn for him and bury him. For this is the only one belonging to Jeroboam who will receive a proper burial, because only in him has the LORD, the God of Israel, found any good in the house of Jeroboam. 14 Moreover, the LORD will raise up for Himself a king over Israel who will cut off the house of Jeroboam. This is the day—yes, even today! 15 For the LORD will strike Israel as a reed is shaken in the water. He will uproot Israel from this good land that He gave their fathers, and He will scatter them beyond the Euphrates, because they have made their Asherah poles, provoking the LORD to anger. 16 So He will give Israel over on account of the sins Jeroboam has committed and has caused Israel to commit.”
MSB(i) 12 As for you, get up and go home. When your feet enter the city, the child will die. 13 All Israel will mourn for him and bury him. For this is the only one belonging to Jeroboam who will receive a proper burial, because only in him has the LORD, the God of Israel, found any good in the house of Jeroboam. 14 Moreover, the LORD will raise up for Himself a king over Israel who will cut off the house of Jeroboam. This is the day—yes, even today! 15 For the LORD will strike Israel as a reed is shaken in the water. He will uproot Israel from this good land that He gave their fathers, and He will scatter them beyond the Euphrates, because they have made their Asherah poles, provoking the LORD to anger. 16 So He will give Israel over on account of the sins Jeroboam has committed and has caused Israel to commit.”
MLV(i) 12 Arise you therefore, get you to your house. When your feet enter into the city, the child will die. 13 And all Israel will mourn for him and bury him, for he only of Jeroboam will come to the grave, because in him there is found some good thing toward Jehovah, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
14 Moreover Jehovah will raise up a king for him over Israel who will cut off the house of Jeroboam that day. But what? Even now. 15 For Jehovah will kill* Israel as a reed is shaken in the water. And he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers and will scatter them beyond the River because they have made their Asherim, provoking Jehovah to anger. 16 And he will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he has sinned and with which he has made Israel to sin.
VIN(i) 12 As for you, get up. Go to your house. When your feet enter the city, the child will die. 13 All Israel will mourn for him and bury him; for he only of Jeroboam will come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD, the God of Israel, in the house of Jeroboam. 14 Therefore will Yahweh raise up for himself a king over Israel, who will cut off the house of Jeroboam, this day, but why, even now? 15 the LORD will strike Israel as one shakes the reed plant in the water, and he will root Israel up from this good land that he gave to their ancestors. He will scatter them beyond the River because they have made their sacred poles which are provoking the LORD. 16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who sinned, and that he made Israel to sin.
Luther1545(i) 12 So mache du dich auf und gehe heim. Und wenn dein Fuß zur Stadt eintritt, wird das Kind sterben. 13 Und es wird ihn das ganze Israel klagen und werden ihn begraben. Denn dieser allein von Jerobeam wird zu Grabe kommen, darum daß etwas Gutes an ihm erfunden ist vor dem HERRN, dem Gott Israels, im Hause Jerobeams. 14 Der HERR aber wird ihm einen König über Israel erwecken, der wird das Haus Jerobeams ausrotten des Tages. Und was ist nun gemacht? 15 Und der HERR wird Israel schlagen, gleichwie das Rohr im Wasser beweget wird, und wird Israel ausreißen von diesem guten Lande, das er ihren Vätern gegeben hat, und wird sie streuen über das Wasser, darum daß sie ihre Haine gemacht haben, den HERRN zu erzürnen. 16 Und wird Israel übergeben um der Sünden willen Jerobeams, der da gesündiget hat und Israel hat sündigen gemacht.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H6965 So mache du dich auf H7272 und H3212 gehe H1004 heim H5892 . Und wenn dein Fuß zur Stadt H935 eintritt H3206 , wird das Kind H4191 sterben .
  13 H4672 Und es wird H2896 ihn H1697 das H3478 ganze Israel H5594 klagen H6912 und werden H3379 ihn begraben. Denn dieser allein von Jerobeam H6913 wird zu Grabe H935 kommen, darum daß etwas Gutes an ihm erfunden ist H3068 vor dem HErrn H430 , dem GOtt H3478 Israels H1004 , im Hause H3379 Jerobeams .
  14 H3068 Der HErr H4428 aber wird ihm einen König H3478 über Israel H6965 erwecken H1004 , der wird das Haus H3379 Jerobeams H3772 ausrotten H3117 des Tages . Und was ist nun gemacht?
  15 H3068 Und der HErr H5110 wird H3478 Israel H5221 schlagen H7070 , gleichwie das Rohr H4325 im Wasser H3478 beweget wird, und wird Israel H5428 ausreißen H2896 von diesem guten H127 Lande H1 , das er ihren Vätern H5414 gegeben H2219 hat, und wird sie streuen H5104 über das Wasser H842 , darum daß sie ihre Haine H3068 gemacht haben, den HErrn H6213 zu H3707 erzürnen .
  16 H5414 Und H3478 wird Israel H1558 übergeben um H2403 der Sünden H3379 willen Jerobeams H2398 , der da gesündiget hat H5414 und H3478 Israel H2398 hat sündigen gemacht.
Luther1912(i) 12 So mache dich nun auf und gehe heim; und wenn dein Fuß zur Stadt eintritt, wird das Kind sterben. 13 Und es wird ihn das ganze Israel beklagen, und werden ihn begraben; denn dieser allein von Jerobeam wird zu Grabe kommen, darum daß etwas Gutes an ihm erfunden ist vor dem HERRN, dem Gott Israels, im Hause Jerobeams. 14 Der HERR aber wird sich einen König über Israel erwecken, der wird das Haus Jerobeams ausrotten an dem Tage. Und was ist's, das schon jetzt geschieht! 15 Und der HERR wird Israel schlagen, gleich wie das Rohr im Wasser bewegt wird, und wird Israel ausreißen aus diesem guten Lande, daß er ihren Vätern gegeben hat, und wird sie zerstreuen jenseit des Stromes, darum daß sie ihre Ascherahbilder gemacht haben, den HERRN zu erzürnen. 16 Und er wird Israel übergeben um der Sünden willen Jerobeams, der da gesündigt hat und Israel hat sündigen gemacht.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H6965 So mache H6965 dich nun auf H3212 und gehe H1004 heim H7272 ; und wenn dein Fuß H5892 zur Stadt H935 eintritt H3206 , wird das Kind H4191 sterben .
  13 H3478 Und es wird ihn das ganze Israel H5594 beklagen H6912 , und werden ihn begraben H3379 ; denn dieser allein von Jerobeam H6913 wird zu Grabe H935 kommen H1697 , darum daß etwas H2896 Gutes H4672 an ihm erfunden H3068 ist vor dem HERRN H430 , dem Gott H3478 Israels H1004 , im Hause H3379 Jerobeams .
  14 H3068 Der HERR H4428 aber wird sich einen König H3478 über Israel H6965 erwecken H1004 , der wird das Haus H3379 Jerobeams H3772 ausrotten H3117 an dem Tage . Und was ist’s, das schon jetzt geschieht!
  15 H3068 Und der HERR H3478 wird Israel H5221 schlagen H7070 , gleich wie das Rohr H4325 im Wasser H5110 bewegt H3478 wird, und wird Israel H5428 ausreißen H2896 aus diesem guten H127 Lande H1 , daß er ihren Vätern H5414 gegeben H2219 hat, und wird sie zerstreuen H5676 jenseit H5104 des Stromes H842 , darum daß sie ihre Ascherabilder H6213 gemacht H3068 haben, den HERRN H3707 zu erzürnen .
  16 H3478 Und er wird Israel H5414 übergeben H1558 um H2403 der Sünden H1558 willen H3379 Jerobeams H2398 , der da gesündigt H3478 hat und Israel H2398 hat sündigen H3478 gemacht .
ELB1871(i) 12 Und du, mache dich auf, gehe nach deinem Hause; wenn deine Füße in die Stadt eintreten, wird das Kind sterben. 13 Und ganz Israel wird um ihn klagen und ihn begraben; denn von Jerobeam wird dieser allein in ein Grab kommen, weil an ihm etwas Gutes gegen Jehova, den Gott Israels, gefunden worden ist im Hause Jerobeams. 14 Und Jehova wird sich einen König über Israel erwecken, der das Haus Jerobeams ausrotten wird an jenem Tage; und was? Sogar jetzt. 15 Und Jehova wird Israel schlagen, wie das Rohr im Wasser schwankt; und er wird Israel herausreißen aus diesem guten Lande, das er ihren Vätern gegeben hat, und wird sie zerstreuen jenseit des Stromes, darum daß sie ihre Ascherim gemacht haben, indem sie Jehova reizten. 16 Und er wird Israel dahingeben um der Sünden Jerobeams willen, die er begangen und wodurch er Israel sündigen gemacht hat.
ELB1905(i) 12 Und du, mache dich auf, gehe nach deinem Hause; wenn deine Füße in die Stadt eintreten, wird das Kind sterben. 13 Und ganz Israel wird um ihn klagen und ihn begraben; denn von Jerobeam wird dieser allein in ein Grab kommen, weil an ihm etwas Gutes gegen Jahwe, den Gott Israels, gefunden worden ist im Hause Jerobeams. 14 Und Jahwe wird sich einen König über Israel erwecken, der das Haus Jerobeams ausrotten wird an jenem Tage; und was? Sogar jetzt. 15 Und Jahwe wird Israel schlagen, wie das Rohr im Wasser schwankt; und er wird Israel herausreißen aus diesem guten Lande, das er ihren Vätern gegeben hat, und wird sie zerstreuen jenseit des Stromes, darum daß sie ihre Ascherim gemacht haben, indem sie Jahwe reizten. 16 Und er wird Israel dahingeben um der Sünden Jerobeams willen, die er begangen und wodurch er Israel sündigen gemacht hat.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H6965 Und du, mache dich auf H3212 , gehe H1004 nach deinem Hause H7272 ; wenn deine Füße H935 in H5892 die Stadt H3206 eintreten, wird das Kind H4191 sterben .
  13 H3478 Und ganz Israel H1697 wird um H5594 ihn H6912 klagen und ihn begraben H3379 ; denn von Jerobeam H6913 wird dieser allein in ein Grab H935 kommen H2896 , weil an ihm etwas Gutes H3068 gegen Jehova H430 , den Gott H3478 Israels H4672 , gefunden H1004 worden ist im Hause H3379 Jerobeams .
  14 H3068 Und Jehova H4428 wird sich einen König H3478 über Israel H6965 erwecken H1004 , der das Haus H3379 Jerobeams H3772 ausrotten H3117 wird an jenem Tage; und was? Sogar jetzt.
  15 H5104 Und H3068 Jehova H5110 wird H3478 Israel H5221 schlagen H7070 , wie das Rohr H4325 im Wasser H3478 schwankt; und er wird Israel H2896 herausreißen aus diesem guten H127 Lande H1 , das er ihren Vätern H5414 gegeben H2219 hat, und wird sie zerstreuen H5676 jenseit H6213 des Stromes, darum daß sie ihre Ascherim gemacht H3707 haben H3068 , indem sie Jehova reizten.
  16 H5414 Und er H3478 wird Israel H1558 dahingeben um H2403 der Sünden H3379 Jerobeams H3478 willen, die er begangen und wodurch er Israel H2398 sündigen H5414 gemacht H2398 hat .
DSV(i) 12 Gij dan maak u op, ga naar uw huis; als uw voeten in de stad zullen gekomen zijn, zo zal het kind sterven. 13 En gans Israël zal hem beklagen, en hem begraven; want deze alleen van Jerobeam zal in het graf komen, omdat in hem wat goeds voor den HEERE, den God Israëls, in het huis van Jerobeam gevonden is. 14 Doch de HEERE zal Zich een koning verwekken over Israël, die het huis van Jerobeam ten zelfden dage uitroeien zal; maar wat zal het ook nu zijn? 15 De HEERE zal ook Israël slaan, gelijk een riet in het water omgedreven wordt, en zal Israël uitrukken uit dit goede land, dat Hij hun vaderen gegeven heeft, en zal hen verstrooien op gene zijde der rivier; daarom dat zij hun bossen gemaakt hebben, den HEERE tot toorn verwekkende. 16 En Hij zal Israël overgeven, om Jerobeams zonden wil, die gezondigd heeft, en die Israël heeft doen zondigen.
DSV_Strongs(i)
  12 H859 Gij H6965 H8798 dan maak u op H3212 H8798 , ga H1004 naar uw huis H7272 ; als uw voeten H5892 in de stad H935 H8800 zullen gekomen zijn H3206 , zo zal het kind H4191 H8804 sterven.
  13 H3605 En gans H3478 Israel H5594 H8804 zal hem beklagen H853 , en hem H6912 H8804 begraven H3588 ; want H2088 deze H909 alleen H3379 van Jerobeam H413 zal in H6913 het graf H935 H8799 komen H3282 , omdat H1697 in hem wat H2896 goeds H413 voor H3068 den HEERE H430 , den God H3478 Israels H1004 , in het huis H3379 van Jerobeam H4672 H8738 gevonden is.
  14 H3068 Doch de HEERE H4428 zal Zich een koning H6965 H8689 verwekken H5921 over H3478 Israel H834 , die H1004 het huis H3379 van Jerobeam H2088 ten zelfden H3117 dage H3772 H8686 uitroeien zal H4100 ; maar wat H1571 zal het ook H6258 nu zijn?
  15 H3068 De HEERE H3478 zal ook Israel H5221 H8689 slaan H834 , gelijk H7070 een riet H4325 in het water H5110 H8799 omgedreven wordt H3478 , en zal Israel H5428 H8804 uitrukken H4480 H5921 uit H2063 dit H2896 goede H127 land H834 , dat H1 Hij hun vaderen H5414 H8804 gegeven heeft H2219 H8765 , en zal hen verstrooien H4480 op H5676 gene zijde H5104 der rivier H3282 ; daarom H834 dat H842 zij hun bossen H6213 H8804 gemaakt hebben H3068 , den HEERE H3707 H8688 tot toorn verwekkende.
  16 H3478 En Hij zal Israel H5414 H8799 overgeven H1558 , om H3379 Jerobeams H2403 zonden H834 wil, die H2398 H8804 gezondigd heeft H834 , en die H3478 Israel H2398 H8689 heeft doen zondigen.
DarbyFR(i) 12 Et toi, lève-toi, va-t'en dans ta maison: quand tes pieds entreront dans la ville, l'enfant mourra. 13 Et tout Israël mènera deuil sur lui et l'enterrera; car celui-ci seul, de la maison de Jéroboam, entrera dans le sépulcre, parce qu'en lui seul, dans la maison de Jéroboam, a été trouvé quelque chose d'agréable à l'Éternel, le Dieu d'Israël. 14 Et l'Éternel suscitera pour lui-même un roi sur Israël, qui retranchera la maison de Jéroboam ce jour-là;... mais quoi?... déjà maintenant! 15 Et l'Éternel frappera Israël comme quand le roseau est agité dans les eaux; et il arrachera Israël de dessus cette bonne terre qu'il donna à leurs pères, et il les dispersera au delà du fleuve, parce qu'ils se sont fait des ashères, provoquant l'Éternel à la colère. 16 Et il livrera Israël à cause des péchés de Jéroboam, qu'il a commis et par lesquels il a fait pécher Israël.
Martin(i) 12 Toi donc lève-toi, et t'en va en ta maison, et aussitôt que tes pieds entreront dans la ville, l'enfant mourra. 13 Et tout Israël mènera deuil sur lui, et l'ensevelira; car lui seul de la famille de Jéroboam entrera au sépulcre, parce que l'Eternel le Dieu d'Israël a trouvé quelque chose de bon en lui seul de toute la maison de Jéroboam. 14 Et l'Eternel s'établira un Roi sur Israël, qui en ce jour-là retranchera la maison de Jéroboam; et quoi ? même dans peu. 15 Et l'Eternel frappera Israël, l'agitant comme le roseau est agité dans l'eau; et il arrachera Israël de dessus cette bonne terre qu'il a donnée à leurs pères, et les dispersera au delà du fleuve; parce qu'ils ont fait leurs bocages, irritant l'Eternel. 16 Et l'Eternel abandonnera Israël à cause des péchés de Jéroboam, par lesquels il a péché, et fait pécher Israël.
Segond(i) 12 Et toi, lève-toi, va dans ta maison. Dès que tes pieds entreront dans la ville, l'enfant mourra. 13 Tout Israël le pleurera, et on l'enterrera; car il est le seul de la maison de Jéroboam qui sera mis dans un sépulcre, parce qu'il est le seul de la maison de Jéroboam en qui se soit trouvé quelque chose de bon devant l'Eternel, le Dieu d'Israël. 14 L'Eternel établira sur Israël un roi qui exterminera la maison de Jéroboam ce jour-là. Et n'est-ce pas déjà ce qui arrive? 15 L'Eternel frappera Israël, et il en sera de lui comme du roseau qui est agité dans les eaux; il arrachera Israël de ce bon pays qu'il avait donné à leurs pères, et il les dispersera de l'autre côté du fleuve, parce qu'ils se sont fait des idoles, irritant l'Eternel. 16 Il livrera Israël à cause des péchés que Jéroboam a commis et qu'il a fait commettre à Israël.
Segond_Strongs(i)
  12 H6965 Et toi, lève H8798   H3212 -toi, va H8798   H1004 dans ta maison H7272 . Dès que tes pieds H935 entreront H8800   H5892 dans la ville H3206 , l’enfant H4191 mourra H8804  .
  13 H3478 Tout Israël H5594 le pleurera H8804   H6912 , et on l’enterrera H8804   H3379  ; car il est le seul de la maison de Jéroboam H935 qui sera mis H8799   H6913 dans un sépulcre H1004 , parce qu’il est le seul de la maison H3379 de Jéroboam H4672 en qui se soit trouvé H8738   H1697 quelque chose H2896 de bon H3068 devant l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël.
  14 H3068 L’Eternel H6965 établira H8689   H3478 sur Israël H4428 un roi H3772 qui exterminera H8686   H1004 la maison H3379 de Jéroboam H3117 ce jour-là. Et n’est-ce pas déjà ce qui arrive ?
  15 H3068 L’Eternel H5221 frappera H8689   H3478 Israël H7070 , et il en sera de lui comme du roseau H5110 qui est agité H8799   H4325 dans les eaux H5428  ; il arrachera H8804   H3478 Israël H2896 de ce bon H127 pays H5414 qu’il avait donné H8804   H1 à leurs pères H2219 , et il les dispersera H8765   H5676 de l’autre côté H5104 du fleuve H6213 , parce qu’ils se sont fait H8804   H842 des idoles H3707 , irritant H8688   H3068 l’Eternel.
  16 H5414 Il livrera H8799   H3478 Israël H1558 à cause H2403 des péchés H3379 que Jéroboam H2398 a commis H8804   H2398 et qu’il a fait commettre H8689   H3478 à Israël.
SE(i) 12 Y tú levántate, y vete a tu casa; que en entrando tu pie en la ciudad, morirá el niño. 13 Y todo Israel lo endechará, y le enterrarán; porque sólo él de los de Jeroboam entrará en sepultura; por cuanto se ha hallado en él alguna cosa buena del SEÑOR Dios de Israel, en la casa de Jeroboam. 14 Y el SEÑOR se despertará un rey sobre Israel, el cual talará la casa de Jeroboam en este día; ¿y qué, si ahora? 15 Y el SEÑOR herirá a Israel, al modo que la caña se agita en las aguas; y él arrancará a Israel de esta buena tierra que había dado a sus padres, y los esparcirá al otro lado del río ( Eufrates), por cuanto han hecho sus bosques, enojando al SEÑOR. 16 Y él entregará a Israel por los pecados de Jeroboam, el cual pecó, y ha hecho pecar a Israel.
ReinaValera(i) 12 Y tú levántate, y vete á tu casa; que en entrando tu pie en la ciudad, morirá el mozo. 13 Y todo Israel lo endechará, y le enterrarán; porque sólo él de los de Jeroboam entrará en sepultura; por cuanto se ha hallado en él alguna cosa buena de Jehová Dios de Israel, en la casa de Jeroboam. 14 Y Jehová se levantará un rey sobre Israel, el cual talará la casa de Jeroboam en este día; ¿y qué, si ahora? 15 Y Jehová sacudirá á Israel, al modo que la caña se agita en las aguas: y él arrancará á Israel de esta buena tierra que había dado á sus padres, y esparcirálos de la otra parte del río, por cuanto han hecho sus bosques, enojando á Jehová. 16 Y él entregará á Israel por los pecados de Jeroboam, el cual pecó, y ha hecho pecar á Israel.
JBS(i) 12 Y tú levántate, y vete a tu casa; que en entrando tu pie en la ciudad, morirá el niño. 13 Y todo Israel lo endechará, y le enterrarán; porque sólo él de los de Jeroboam entrará en sepultura; por cuanto se ha hallado en él alguna cosa buena del SEÑOR Dios de Israel, en la casa de Jeroboam. 14 Y el SEÑOR despertará un rey sobre Israel, el cual talará la casa de Jeroboam en este día; ¿y qué, si ahora? 15 Y el SEÑOR herirá a Israel, al modo que la caña se agita en las aguas; y él arrancará a Israel de esta buena tierra que había dado a sus padres, y los esparcirá al otro lado del río (Eufrates), por cuanto han hecho sus bosques, enojando al SEÑOR. 16 Y él entregará a Israel por los pecados de Jeroboam, el cual pecó, y ha hecho pecar a Israel.
Albanian(i) 12 Prandaj çohu dhe shko në shtëpinë tënde; sa të hysh në qytet, fëmija ka për të vdekur. 13 Tërë Izraeli do ta vajtojë dhe do ta varrosë. Ai do të jetë i vetmi nga shtëpia e Jeroboamit që do të varroset, sepse është i vetmi nga shtëpia e Jeroboamit tek i cili u gjet diçka e mirë dhe që i pëlqen Zotit, Perëndisë të Izraelit. 14 Zoti do të vendosë mbi Izraelin mbretin e tij, që po atë ditë do të shfarosë shtëpinë e Jeroboamit. Ç'po them kështu. Kjo po ndodh që tani. 15 Zoti do të shfryjë mbi Izraelin si mbi kallamishtet e ujit, do ta shrrënjosë Izraelin nga kjo tokë e mirë që u kishte dhënë etërve të tij dhe do t'i shkoqë ata matanë Lumit, sepse kanë bërë Asherimët e tyre, duke shkaktuar zemërimin e Zotit. 16 Ai do ta braktisë Izraelin për shkak të mëkateve të Jeroboamit, sepse ai ka kryer mëkate dhe ka bërë që të mëkatojë edhe Izraeli"".
RST(i) 12 Встань и иди в дом твой; и как скоро нога твоя ступит в город, умрет дитя; 13 и оплачут его все Израильтяне и похоронят его, ибо он один у Иеровоама войдет в гробницу, так как в нем, из дома Иеровоамова, нашлось нечто доброе пред Господом Богом Израилевым. 14 И восставит Себе Господь над Израилем царя, который истребит домИеровоамов в тот день; и что? даже теперь. 15 И поразит Господь Израиля, и будет он , как тростник, колеблемый в воде, и извергнет Израильтян из этой доброй земли, которую дал отцам их, и развеет их за реку, за то, что они сделали у себя идолов, раздражая Господа; 16 и предаст Господь Израиля за грехи Иеровоама, которые он сам сделал и которымиввел в грех Израиля.
Arabic(i) 12 وانت فقومي وانطلقي الى بيتك وعند دخول رجليك المدينة يموت الولد. 13 ويندبه جميع اسرائيل ويدفنونه لان هذا وحده من يربعام يدخل القبر لانه وجد فيه امر صالح نحو الرب اله اسرائيل في بيت يربعام. 14 ويقيم الرب لنفسه ملكا على اسرائيل يقرض بيت يربعام هذا اليوم. وماذا. الآن ايضا. 15 ويضرب الرب اسرائيل كاهتزاز القصب في الماء ويستأصل اسرائيل عن هذه الارض الصالحة التي اعطاها لابائهم ويبدّدهم الى عبر النهر لانهم عملوا سواريهم واغاظوا الرب. 16 ويدفع اسرائيل من اجل خطايا يربعام الذي اخطأ وجعل اسرائيل يخطئ
Bulgarian(i) 12 А ти стани иди у дома си. Когато краката ти влязат в града, детето ще умре. 13 И целият Израил ще го оплаче и ще го погребе, защото само то от Еровоамовия дом ще се положи в гроб, понеже в него от Еровоамовия дом се намери нещо добро спрямо ГОСПОДА, Израилевия Бог. 14 И ГОСПОД ще си издигне цар над Израил, който ще изтреби дома на Еровоам в онзи ден. Но какво? Дори и сега! 15 Защото ГОСПОД ще порази Израил, както тръстика се клати във водата, и ще изкорени Израил от тази добра земя, която даде на бащите им, и ще ги разпръсне отвъд реката Ефрат, понеже направиха ашерите си и разгневиха ГОСПОДА. 16 И ще предаде Израил заради греховете на Еровоам, с които съгреши и с които въведе Израил в грях.
Croatian(i) 12 A ti ustani i pođi svome domu: tek što nogama stupiš u grad, dječak će umrijeti. 13 Sav će ga Izrael oplakati i pokopat će ga. On će biti jedini iz obitelji Jeroboamove položen u grob, jer se jedino na njemu našlo nešto što se u kući Jeroboamovoj svidjelo Jahvi, Bogu Izraelovu. 14 Jahve će sebi postaviti kralja nad Izraelom i taj će istrijebiti kuću Jeroboamovu. Evo dana! Što? Čak i trenutka! 15 Jahve će udariti Izraela te će se njihati kao trska u vodi. Iščupat će Izraela iz ove dobre zemlje koju je dao njihovim ocima i rasijat će ih s onu stranu Rijeke, jer su načinili sebi ašere koje srde Jahvu. 16 Odbacit će Izraela kao smeće, zbog grijeha što ih je učinio Jeroboam i na koje je navodio Izraela."
BKR(i) 12 Ty pak vstana, jdi do domu svého, a když vcházeti budeš do města, tehdy umře pachole. 13 I budou ho plakati všecken lid Izraelský, a pochovají jej; nebo ten sám z domu Jeroboámova dostane se do hrobu, proto že o něm z domu Jeroboámova jest slovo dobré u Hospodina Boha Izraelského. 14 Vyzdvihneť však sobě Hospodin krále nad Izraelem, kterýž vyhladí dům Jeroboámův toho dne. Ale co? Nýbrž již vyzdvihl. 15 A zaklátí Hospodin Izraelem tak, jako se klátí třtina u vodách, a vykoření Izraele z země výborné této, kterouž dal otcům jejich, a rozptýlí je daleko za řeku, proto že sobě zdělali háje, popouzejíce Hospodina. 16 A tak vydá Izraele pro hříchy Jeroboámovy, kterýž i sám hřešil, i v hřích uvodil Izraele.
Danish(i) 12 Saa gør du dig rede, gak til dit Hus; naar dine Fødder komme ind i Staden, da skal Barnet dø. 13 Og al Israel skal begræde ham, og de skulle begrave ham, thi denne aleneste skal komme i Graven af Jeroboams, fordi der er noget godt fundet hos ham, for HERREN Israels Gud, i Jeroboams Hus. 14 Og HERREN skal oprejse sig en Konge over Israel, som skal udrydde Jeroboams Hus paa samme Dag; og hvad om det alt nu sker? 15 Og HERREN skal slaa Israel, ligesom Røret bevæges i Vandet, og oprykke Israel af dette gode Land, som han gav deres Fædre, og bortstrø dem paa hin Side Floden, fordi de gjorde sig Astartebilleder og opirrede HERREN. 16 Og han skal overgive Israel for Jeroboams Synders Skyld, med hvilke han forsyndede sig, og kom Israel til at synde.
CUV(i) 12 所 以 你 起 身 回 家 去 罷 ! 你 的 腳 一 進 城 , 你 兒 子 就 必 死 了 。 13 以 色 列 眾 人 必 為 他 哀 哭 , 將 他 葬 埋 。 凡 屬 耶 羅 波 安 的 人 , 唯 有 他 得 入 墳 墓 ; 因 為 在 耶 羅 波 安 的 家 中 , 只 有 他 向 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 顯 出 善 行 。 14 耶 和 華 必 另 立 一 王 治 理 以 色 列 。 到 了 日 期 , 他 必 剪 除 耶 羅 波 安 的 家 ; 那 日 期 已 經 到 了 。 15 耶 和 華 必 擊 打 以 色 列 人 , 使 他 們 搖 動 , 像 水 中 的 蘆 葦 一 般 ; 又 將 他 們 從 耶 和 華 賜 給 他 們 列 祖 的 美 地 上 拔 出 來 , 分 散 在 大 河 那 邊 ; 因 為 他 們 做 木 偶 , 惹 耶 和 華 發 怒 。 16 因 耶 羅 波 安 所 犯 的 罪 , 又 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 , 耶 和 華 必 將 以 色 列 人 交 給 仇 敵 。
CUV_Strongs(i)
  12 H6965 所以你起身 H3212 H1004 H7272 去罷!你的腳 H935 一進 H5892 H1121 ,你兒子 H4191 就必死了。
  13 H3478 以色列眾人 H5594 必為他哀哭 H6912 ,將他葬埋 H3379 。凡屬耶羅波安 H935 的人,唯有他得入 H6913 墳墓 H3379 ;因為在耶羅波安 H1004 的家 H3068 中,只有他向耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H2896 顯出善 H1697 行。
  14 H3068 耶和華 H6965 必另立 H4428 一王 H3478 治理以色列 H3772 。到了日期,他必剪除 H3379 耶羅波安 H1004 的家 H3117 ;那日期已經到了。
  15 H3068 耶和華 H5221 必擊打 H3478 以色列人 H5110 ,使他們搖動 H4325 ,像水 H7070 中的蘆葦 H5414 一般;又將他們從耶和華賜給 H1 他們列祖 H2896 的美 H127 H5428 上拔出來 H2219 ,分散 H5104 在大河 H5676 那邊 H6213 ;因為他們做 H842 木偶 H3068 ,惹耶和華 H3707 發怒。
  16 H1558 H3379 耶羅波安 H2398 所犯 H2403 的罪 H3478 ,又使以色列人 H2398 陷在罪裡 H3068 ,耶和華 H5414 必將以色列人交給仇敵。
CUVS(i) 12 所 以 你 起 身 回 家 去 罢 ! 你 的 脚 一 进 城 , 你 儿 子 就 必 死 了 。 13 以 色 列 众 人 必 为 他 哀 哭 , 将 他 葬 埋 。 凡 属 耶 罗 波 安 的 人 , 唯 冇 他 得 入 坟 墓 ; 因 为 在 耶 罗 波 安 的 家 中 , 只 冇 他 向 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 显 出 善 行 。 14 耶 和 华 必 另 立 一 王 治 理 以 色 列 。 到 了 日 期 , 他 必 剪 除 耶 罗 波 安 的 家 ; 那 日 期 已 经 到 了 。 15 耶 和 华 必 击 打 以 色 列 人 , 使 他 们 摇 动 , 象 水 中 的 芦 苇 一 般 ; 又 将 他 们 从 耶 和 华 赐 给 他 们 列 祖 的 美 地 上 拔 出 来 , 分 散 在 大 河 那 边 ; 因 为 他 们 做 木 偶 , 惹 耶 和 华 发 怒 。 16 因 耶 罗 波 安 所 犯 的 罪 , 又 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 , 耶 和 华 必 将 以 色 列 人 交 给 仇 敌 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H6965 所以你起身 H3212 H1004 H7272 去罢!你的脚 H935 一进 H5892 H1121 ,你儿子 H4191 就必死了。
  13 H3478 以色列众人 H5594 必为他哀哭 H6912 ,将他葬埋 H3379 。凡属耶罗波安 H935 的人,唯有他得入 H6913 坟墓 H3379 ;因为在耶罗波安 H1004 的家 H3068 中,只有他向耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H2896 显出善 H1697 行。
  14 H3068 耶和华 H6965 必另立 H4428 一王 H3478 治理以色列 H3772 。到了日期,他必剪除 H3379 耶罗波安 H1004 的家 H3117 ;那日期已经到了。
  15 H3068 耶和华 H5221 必击打 H3478 以色列人 H5110 ,使他们摇动 H4325 ,象水 H7070 中的芦苇 H5414 一般;又将他们从耶和华赐给 H1 他们列祖 H2896 的美 H127 H5428 上拔出来 H2219 ,分散 H5104 在大河 H5676 那边 H6213 ;因为他们做 H842 木偶 H3068 ,惹耶和华 H3707 发怒。
  16 H1558 H3379 耶罗波安 H2398 所犯 H2403 的罪 H3478 ,又使以色列人 H2398 陷在罪里 H3068 ,耶和华 H5414 必将以色列人交给仇敌。
Esperanto(i) 12 Kaj vi levigxu, iru al via domo; kiam via piedo eniros en la urbon, la infano mortos. 13 Kaj priploros lin cxiuj Izraelidoj kaj enterigos lin; cxar li sola cxe Jerobeam iros en tombon, cxar en li el la tuta domo de Jerobeam trovigxis io bona koncerne la Eternulon, Dion de Izrael. 14 Kaj la Eternulo starigos al Si super Izrael regxon, kiu ekstermos la domon de Jerobeam en tiu tago kaj baldaux. 15 Kaj la Eternulo frapos Izraelon, similigante lin al kano, kiu sxanceligxas en la akvo, kaj Li elsxiros la Izraelidojn el tiu bona tero, kiun Li donis al iliaj patroj, kaj Li disblovos ilin trans la Riveron pro tio, ke ili faris siajn sanktajn stangojn, kolerigante la Eternulon. 16 Kaj Li transdonos Izraelon pro la pekoj de Jerobeam, per kiuj li pekis kaj per kiuj li pekigis Izraelon.
Finnish(i) 12 Niin nouse sinä ja mene kotias, ja kuin jalkas astuu kaupunkiin, niin pojan pitää kuoleman. 13 Ja koko Israel itkee häntä ja hautaa hänen, sillä ainoastansa tämä tulee Jerobeamista hautaan, että jotakin hyvää on löydetty hänen tykönänsä, Herran Israelin Jumalan edessä, Jerobeamin huoneessa. 14 Ja Herra herättää itsellensä yhden Israelin kuninkaan, se on hävittävä Jerobeamin huoneen sinä päivänä: ja mitä jo on tapahtunut? 15 Ja Herra lyö Israelin niinkuin ruoko häälyy vedessä, ja repii Israelin tästä hyvästä maasta, jonka hän heidän isillensä antanut on, ja hajottaa heidät virran ylitse; että he ovat itsellensä tehneet metsistöitä, vihoittaksensa Herraa: 16 Ja hylkää Israelin, Jerobeamin synnin tähden, joka syntiä teki ja saatti Israelin syntiä tekemään.
FinnishPR(i) 12 Niin nouse nyt ja mene kotiisi. Kun sinun jalkasi astuu kaupunkiin, kuolee lapsi. 13 Ja koko Israel on pitävä valittajaiset hänelle, ja hänet haudataan. Sillä Jerobeamin jälkeläisistä on hän yksin tuleva hautaan, koska Jerobeamin suvussa on vain hänessä havaittu jotakin Herralle, Israelin Jumalalle, otollista. 14 Mutta Herra on herättävä itsellensä Israeliin kuninkaan, joka hävittää Jerobeamin suvun. Se on se päivä; ja mitä sitten? 15 Herra on lyövä Israelia, niin että se tulee ruovon kaltaiseksi, joka häilyy vedessä. Ja hän kiskaisee Israelin irti tästä hyvästä maasta, jonka hän on antanut heidän isillensä, ja hajottaa heidät tuolle puolelle Eufrat-virran, koska he ovat tehneet itsellensä asera-karsikkoja ja siten vihoittaneet Herran. 16 Ja hän antaa alttiiksi Israelin niiden syntien tähden, jotka Jerobeam on tehnyt ja joilla hän on saattanut Israelin tekemään syntiä."
Haitian(i) 12 Ou menm pou tèt pa ou, madan Jewoboram, leve non, tounen lakay ou. Rive w'a rive lavil la, pitit la ap mouri. 13 Tout moun peyi Izrayèl yo va pran lapenn pou li, y'a antere l'. Nan tout fanmi Jewoboram lan, se li menm ase y'ap antere paske, nan tout fanmi an, se li menm ase ki te yon ti jan bon nan je Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la. 14 Seyè a pral mete yon lòt wa pou gouvènen pèp Izrayèl la. Se li menm ki pral disparèt fanmi Jewoboram lan. Se pou jòdi a wi sa m'ap di la a. Se pou koulye a menm. 15 Seyè a pral pini pèp Izrayèl la. Yo pral tranble tankou pye wozo k'ap tranble bò kouran dlo. Li pral dechouke pèp Izrayèl la nan bon peyi li te bay zansèt yo a, li pral gaye yo lòt bò larivyè Lefrat, paske yo fè Seyè a fache lè yo fè estati pou zidòl Astate a. 16 Seyè a pral lage pèp Izrayèl la paske Jewoboram te fè anpil peche, lèfini li te pote pèp Izrayèl fè sa ki mal tou.
Hungarian(i) 12 Te pedig kelj fel, és menj haza, mert a mint belépsz a városba, meghal a gyermek; 13 És az egész Izráel siratja õt, és eltemeti õt, mert a Jeroboám magvából csak egyedül õ temettetik el sírba, mivel a Jeroboám háznépe közül az Úr iránt, Izráel Istene iránt csak õ benne találtatott valami jó. 14 És támaszt az Úr magának királyt Izráelben, a ki kigyomlálja a Jeroboám házát egy napon. De mit [mondok?] Már [is támasztott! 15 És megveri az Úr az Izráelt, mint a hogy a nád a vízben ide s tova hányattatik, és elszakasztja az Izráelt errõl a jó földrõl, a melyet adott az õ atyáiknak, és szétszórja õket a folyóvizen túl, mivelhogy Aserákat csináltak magoknak, hogy az Urat ingereljék. 16 És kézbe adja az Izráelt a Jeroboám bûneiért, a ki [maga is] vétkezett és az Izráelt is bûnbe ejtette.
Indonesian(i) 12 Selanjutnya Nabi Ahia berkata kepada istri Yerobeam, "Nah, pulanglah sekarang! Pada saat engkau memasuki kota, anakmu itu akan meninggal. 13 Seluruh rakyat Israel akan berkabung dan menguburkannya. Dialah satu-satunya anggota keluarga Yerobeam yang akan dikubur secara terhormat, sebab hanya dia yang berkenan di hati TUHAN, Allah Israel. 14 Israel akan diberi TUHAN seorang raja yang akan mengakhiri kedudukan keturunan Yerobeam sebagai raja. Harinya sudah tiba! Mulai sekarang 15 TUHAN akan menghukum Israel sehingga tergoyang-goyang seperti gelagah di dalam air. TUHAN akan mencabut rakyat Israel dari negeri yang baik ini yang diberikan-Nya kepada leluhur mereka. Ia akan menceraiberaikan mereka ke seberang Sungai Efrat, karena mereka telah membangkitkan kemarahan-Nya dengan membuat patung-patung dewi Asyera. 16 TUHAN akan meninggalkan Israel karena Yerobeam telah berdosa dan menyebabkan orang Israel pun berdosa juga."
Italian(i) 12 Or tu, levati, vattene a casa tua; in quello stante che i tuoi piedi entreranno nella città, il fanciullo morrà. 13 E tutto Israele farà cordoglio di lui, e lo seppellirà; perciocchè costui solo, d’infra quelli che appartengono a Geroboamo, entrerà nel sepolcro; conciossiachè in lui solo, della casa di Geroboamo, sia stato trovato alcun bene appo il Signore Iddio d’Israele. 14 E il Signore si costituirà un re sopra Israele, il qual distruggerà la casa di Geroboamo in quel dì. E che? anzi pure or ora. 15 E il Signore percoterà Israele, sì che sarà come la canna che è dimenata nell’acqua; e divellerà Israele d’in su questa buona terra ch’egli ha data a’ lor padri, e li dispergerà di là dal Fiume; perciocchè hanno fatti i lor boschi, dispettando il Signore. 16 E darà Israele in man de’ suoi nemici, per cagion de’ peccati di Geroboamo, i quali egli ha commessi, ed ha fatti commettere a Israele.
ItalianRiveduta(i) 12 Quanto a te, lèvati, vattene a casa tua; e non appena avrai messo piede in città, il bambino morrà. 13 E tutto Israele lo piangerà e gli darà sepoltura. Egli è il solo della casa di Geroboamo che sarà messo in un sepolcro, perché è il solo nella casa di Geroboamo in cui si sia trovato qualcosa di buono, rispetto all’Eterno, all’Iddio d’Israele. 14 L’Eterno stabilirà sopra Israele un re, che in quel giorno sterminerà la casa di Geroboamo. E che dico? Non è forse quello che già succede? 15 E l’Eterno colpirà Israele, che sarà come una canna agitata nell’acqua; sradicherà Israele da questa buona terra che avea data ai loro padri, e li disperderà oltre il fiume, perché si son fatti degl’idoli di Astarte provocando ad ira l’Eterno. 16 E abbandonerà Israele a cagion dei peccati che Geroboamo ha commessi e fatti commettere a Israele".
Korean(i) 12 너는 일어나 네 집으로 가라 네 발이 성에 들어갈 때에 그 아이가 죽을지라 13 온 이스라엘이 저를 위하여 슬퍼하며 장사하려니와 여로보암에게 속한 자는 오직 이 아이만 묘실에 들어가리니 이는 여로보암의 집 가운데서 저가 이스라엘 하나님 여호와를 향하여 선한 뜻을 품었음이니라` 14 여호와께서 이스라엘의 위에 한 왕을 일으키신즉 저가 그 날에 여로보암의 집을 끊어 버리리라 어느때냐 곧 이제라 15 여호와께서 이스라엘을 쳐서 물에서 흔들리는 갈대 같이 되게 하시고 이스라엘을 그 열조에게 주신 이 좋은 땅에서 뽑아 저희를 하수밖으로 흩으시리니 저희가 아세라 목상을 만들어 여호와를 진노케 하였음이니라 16 여호와께서 여로보암의 죄로 인하여 이스라엘을 버리시리니 이는 저도 범죄하고 이스라엘로 범죄케 하였음이니라'하니라
Lithuanian(i) 12 O tu eik namo. Tau įžengus į miestą, vaikas mirs. 13 Jį apraudos visas Izraelis ir palaidos. Jis vienintelis iš Jeroboamo bus palaidotas kape, nes tik jis patiko Viešpačiui, Izraelio Dievui, iš Jeroboamo namų. 14 Viešpats pakels Izraeliui karalių, kuris sunaikins Jeroboamo namus tą dieną ir netgi dabar. 15 Viešpats ištiks Izraelį, kad jis siūbuos kaip nendrė vandenyje; išraus Izraelį iš šitos geros žemės, kurią Jis davė jų tėvams ir išsklaidys juos anapus upės dėl to, kad jie pasidarė alkų, sukeldami Viešpaties pyktį. 16 Jis apleis Izraelį dėl Jeroboamo nuodėmių, nes jis pats nusidėjo ir įvedė Izraelį į nuodėmę”.
PBG(i) 12 A ty wstawszy idź do domu twego a gdy wchodzić będziesz do miasta, tedy umrze dziecię. 13 I będzie go płakał wszystek Izrael, i pochowają go; bo ten sam z domu Jeroboamowego wnijdzie do grobu, przeto iż się znalazło o nim samym słowo dobre od Pana, Boga Izraelskiego w domu Jeroboamowym. 14 Wszakże postanowi sobie Pan króla nad Izraelem, który wykorzeni dom Jeroboamowy dnia tego; a co mówię, wzbudzi? I owszem już wzbudził. 15 I uderzy Pan Izraela, i zachwieje nim, jako się chwieje trzcina na wodach, a wykorzeni Izraela z ziemi tej dobrej, którą dał ojcom ich, i rozproszy je za rzekę, przeto iż sobie poczynili gaje, wzruszając Pana ku gniewu. 16 A tak wyda Izraela dla grzechu Jeroboamowego, który grzeszył, i który do grzechu przywiódł Izraela.
Portuguese(i) 12 Levanta-te, pois, e vai-te para tua casa; ao entrarem os teus pés na cidade, o menino morrerá. 13 E todo o Israel o pranteará, e o sepultará; porque de Jeroboão só este entrará em sepultura, porquanto, dos da casa de Jeroboão, só nele se achou alguma coisa boa para com o Senhor Deus de Israel. 14 O Senhor, porém, levantará para si um rei sobre Israel, que destruirá a casa de Jeroboão. Este é o dia! Sim desde agora. 15 Ferirá o Senhor a Israel, como se agita a cana nas águas; e arrancará a Israel desta boa terra que tinha dado a seus pais, e o espalhará para além do rio, porquanto fizeram os seus aserins, provocando o Senhor à ira. 16 E entregará Israel por causa dos pecados de Jeroboão, o qual pecou e fez pecar a Israel.
Norwegian(i) 12 Stå nu du op og gå hjem! Så snart dine føtter treder inn i byen, skal barnet dø. 13 Og hele Israel skal holde sørgehøitid over ham, og de skal begrave ham; han er den eneste av Jeroboams hus som skal komme i grav, fordi han var den eneste i Jeroboams hus hos hvem det fantes noget som Herren, Israels Gud, hadde velbehag i. 14 Men Herren skal opreise sig en konge over Israel som skal utrydde Jeroboams hus den samme dag. Dog, hvad sier jeg? Allerede nu er det skjedd. 15 Og Herren skal slå Israel, så det blir som sivet som vugger hit og dit i vannet, og han skal rykke Israel op av dette gode land som han gav deres fedre, og strø dem omkring hinsides elven, fordi de har gjort sig Astarte-billeder og vakt Herrens harme. 16 Og han skal gi Israel i fiendevold for de synders skyld som Jeroboam har gjort, og som han har fått Israel til å gjøre.
Romanian(i) 12 Tu, scoală-te şi du-te acasă. Şi cum îţi vor păşi picioarele în cetate, copilul va muri. 13 Tot Israelul îl va plînge, şi -l vor îngropa; căci el este singurul din casa lui Ieroboam care va fi pus într'un mormînt, pentrucă este singurul din casa lui Ieroboam în care s'a găsit ceva bun înaintea Domnului, Dumnezeului lui Israel. 14 Domnul va pune peste Israel un împărat, care va nimici casa lui Ieroboam în ziua aceea. Şi nu se întîmplă oare chiar acum lucrul acesta? 15 Domnul va lovi pe Israel, şi Israel va fi ca trestia clătinată în ape; va smulge pe Israel din această ţară bună pe care o dăduse părinţilor lor, şi -i va împrăştia dincolo de Rîu, pentrucă şi-au făcut idoli, mîniind pe Domnul. 16 Va părăsi pe Israel, din pricina păcatelor pe cari le -a făcut Ieroboam şi în cari a tîrît şi pe Israel.``
Ukrainian(i) 12 А ти встань, іди до свого дому. Як ноги твої входитимуть до міста, то помре той хлопець. 13 І буде його оплакувати ввесь Ізраїль, і поховають його, бо він один в Єровоама ввійде до гробу, бо тільки в ньому в Єровоамовім домі була знайдена добра річ для Господа, Бога Ізраїлевого. 14 А Господь поставить Собі царя над Ізраїлем, який вигубить Єровоамів дім того дня. Та що станеться тепер? 15 І поб'є Господь Ізраїля, і він захитається, як хитається очерет на воді! І вирве Він Ізраїля з-над цієї хорошої землі, яку дав їхнім батькам, і порозкидає їх по той бік Річки за те, що вони поробили собі Астарти, що гнівають Господа. 16 І Він видасть Ізраїля через гріх Єровоама, що грішив сам, і що ввів у гріх Ізраїля.