1 Kings 21:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G1525 [3entered G* 1Jezebel G3588   G1135 2his wife] G1473   G4314 to G1473 him, G2532 and G2980 she said G4314 to G1473 him, G5100 Why G3588   G4151 is your spirit G1473   G5015 disturbed, G2532 and G3756 [2are not G1510.2.2   G1473 1you] G2068 eating G740 bread?
  6 G2532 And G2036 he said G4314 to G1473 her, G3754 For G2980 I spoke G4314 to G* Naboth G3588 the G* Jezreelite, G3004 saying, G1325 Give G1473 to me G3588   G290 your vineyard G1473   G694 for money! G1487 but if G1161   G3361 you do not want, G1014   G1325 I will give G1473 to you G290 a vineyard G473 in place G1473 of it. G2532 And G2036 he said, G3756 I will not G1325 give G1473 to you G3588 the G2817 inheritance G3588   G3962 of my fathers. G1473  
  7 G2532 And G2036 [3said G4314 4to G1473 5him G* 1Jezebel G3588   G1135 2his wife], G1473   G1473 Do you G3568 now G3779 so G4160 act G935 as king G1909 over G* Israel? G450 Rise up, G2532 and G2068 eat G740 bread, G2532 and G4572 [2yourself G1096 1be]! G1473 and I G1161   G1325 will give G1473 to you G3588 the G290 vineyard G* of Naboth G3588 the G* Jezreelite.
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G1525 εισήλθεν G* Ιεζάβελ G3588 η G1135 γυνή αυτού G1473   G4314 προς G1473 αυτόν G2532 και G2980 ελάλησε G4314 προς G1473 αυτόν G5100 τι G3588 το G4151 πνεύμα σου G1473   G5015 τεταράκται G2532 και G3756 ουκ ει G1510.2.2   G1473 συ G2068 εσθίων G740 άρτον
  6 G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 αυτήν G3754 ότι G2980 ελάλησα G4314 προς G* Ναβούθ G3588 τον G* Ιεζραηλίτην G3004 λέγων G1325 δος G1473 μοι G3588 τον G290 αμπελώνά σου G1473   G694 αργυρίου G1487 ει δε G1161   G3361 μη βούλει G1014   G1325 δώσω G1473 σοι G290 αμπελώνα G473 αντ΄ G1473 αυτού G2532 και G2036 είπεν G3756 ου G1325 δώσω G1473 σοι G3588 την G2817 κληρονομίαν G3588 των G3962 πατέρων μου G1473  
  7 G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 αυτόν G* Ιεζάβελ G3588 η G1135 γυνή αυτού G1473   G1473 συ G3568 νυν G3779 ούτω G4160 ποιείς G935 βασιλείς G1909 επί G* Ισραήλ G450 ανάστηθι G2532 και G2068 φάγε G740 άρτον G2532 και G4572 σαυτού G1096 γενού G1473 εγώ δε G1161   G1325 δώσω G1473 σοι G3588 τον G290 αμπελώνα G* Ναβούθ G3588 του G* Ιεζραηλίτου
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ [20:5] και G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G2403 N-PRI ιεζαβελ G3588 T-NSF η G1135 N-NSF γυνη G846 D-GSM αυτου G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G5100 I-ASN τι G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G4771 P-GS σου   V-RMPNS τεταραγμενον G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-2S ει G4771 P-NS συ G2068 V-PAPNS εσθιων G740 N-ASM αρτον
    6 G2532 CONJ [20:6] και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-ASF αυτην G3754 CONJ οτι G2980 V-AAI-1S ελαλησα G4314 PREP προς   N-PRI ναβουθαι G3588 T-ASM τον   N-ASM ιεζραηλιτην G3004 V-PAPNS λεγων G1325 V-AAD-2S δος G1473 P-DS μοι G3588 T-ASM τον G290 N-ASM αμπελωνα G4771 P-GS σου G694 N-GSN αργυριου G1487 CONJ ει G1161 PRT δε G1014 V-PMI-2S βουλει G1325 V-FAI-1S δωσω G4771 P-DS σοι G290 N-ASM αμπελωνα G243 D-ASM αλλον G473 PREP αντ G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3364 ADV ου G1325 V-FAI-1S δωσω G4771 P-DS σοι G2817 N-ASF κληρονομιαν G3962 N-GPM πατερων G1473 P-GS μου
    7 G2532 CONJ [20:7] και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G2403 N-PRI ιεζαβελ G3588 T-NSF η G1135 N-NSF γυνη G846 D-GSM αυτου G4771 P-NS συ G3568 ADV νυν G3778 ADV ουτως G4160 V-PAI-2S ποιεις G935 N-ASM βασιλεα G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ G450 V-AAD-2S αναστηθι G2068 V-AAD-2S φαγε G740 N-ASM αρτον G2532 CONJ και G4572 D-GSM σαυτου G1096 V-AMD-2S γενου G1473 P-NS εγω G1325 V-FAI-1S δωσω G4771 P-DS σοι G3588 T-ASM τον G290 N-ASM αμπελωνα   N-PRI ναβουθαι G3588 T-GSM του   N-GSM ιεζραηλιτου
HOT(i) 5 ותבא אליו איזבל אשׁתו ותדבר אליו מה זה רוחך סרה ואינך אכל לחם׃ 6 וידבר אליה כי אדבר אל נבות היזרעאלי ואמר לו תנה לי את כרמך בכסף או אם חפץ אתה אתנה לך כרם תחתיו ויאמר לא אתן לך את כרמי׃ 7 ותאמר אליו איזבל אשׁתו אתה עתה תעשׂה מלוכה על ישׂראל קום אכל לחם ויטב לבך אני אתן לך את כרם נבות היזרעאלי׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H935 ותבא came H413 אליו to H348 איזבל But Jezebel H802 אשׁתו his wife H1696 ותדבר him, and said H413 אליו unto H4100 מה   H2088 זה   H7307 רוחך is thy spirit H5620 סרה so sad, H369 ואינך no H398 אכל that thou eatest H3899 לחם׃ bread?
  6 H1696 וידבר And he said H413 אליה unto H3588 כי her, Because H1696 אדבר I spoke H413 אל unto H5022 נבות Naboth H3158 היזרעאלי the Jezreelite, H559 ואמר and said H5414 לו תנה unto him, Give H853 לי את   H3754 כרמך me thy vineyard H3701 בכסף for money; H176 או or H518 אם else, if H2655 חפץ   H859 אתה thee, H5414 אתנה I will give H3754 לך כרם thee vineyard H8478 תחתיו for H559 ויאמר it: and he answered, H3808 לא I will not H5414 אתן give H853 לך את   H3754 כרמי׃ thee my vineyard.
  7 H559 ותאמר said H413 אליו unto H348 איזבל And Jezebel H802 אשׁתו his wife H859 אתה him, Dost thou H6258 עתה now H6213 תעשׂה govern H4410 מלוכה the kingdom H5921 על govern H3478 ישׂראל of Israel? H6965 קום arise, H398 אכל eat H3899 לחם bread, H3190 ויטב be merry: H3820 לבך and let thine heart H589 אני I H5414 אתן will give H853 לך את   H3754 כרם thee the vineyard H5022 נבות of Naboth H3158 היזרעאלי׃ the Jezreelite.
new(i)
  5 H348 But Jezebel H802 his wife H935 [H8799] came H1696 [H8762] to him, and said H7307 to him, Why is thy spirit H5620 so sad, H398 [H8802] that thou eatest H3899 no food?
  6 H1696 [H8762] And he said H1696 [H8762] to her, Because I spoke H5022 to Naboth H3158 the Jezreelite, H559 [H8799] and said H5414 [H8798] to him, Give H3754 me thy vineyard H3701 for money; H2655 or else, if it pleaseth H5414 [H8799] thee, I will give H3754 thee another vineyard H559 [H8799] for it: and he answered, H5414 [H8799] I will not give H3754 thee my vineyard.
  7 H348 And Jezebel H802 his wife H559 [H8799] said H6213 [H8799] to him, Dost thou now govern H4410 the kingdom H3478 of Israel? H6965 [H8798] arise, H398 [H8798] and eat H3899 food, H3820 and let thine heart H3190 [H8799] be merry: H5414 [H8799] I will give H3754 thee the vineyard H5022 of Naboth H3158 the Jezreelite.
Vulgate(i) 5 ingressa est autem ad eum Hiezabel uxor sua dixitque ei quid est hoc unde anima tua contristata est et quare non comedis panem 6 qui respondit ei locutus sum Naboth Hiezrahelitae et dixi ei da mihi vineam tuam accepta pecunia aut si tibi placet dabo tibi vineam pro ea et ille ait non do tibi vineam meam 7 dixit ergo ad eum Hiezabel uxor eius grandis auctoritatis es et bene regis regnum Israhel surge et comede panem et aequo esto animo ego dabo tibi vineam Naboth Hiezrahelitae
Clementine_Vulgate(i) 5 Ingressa est autem ad eum Jezabel uxor sua, dixitque ei: Quid est hoc, unde anima tua contristata est? et quare non comedis panem? 6 Qui respondit ei: Locutus sum Naboth Jezrahelitæ, et dixi ei: Da mihi vineam tuam, accepta pecunia: aut, si tibi placet, dabo tibi vineam meliorem pro ea. Et ille ait: Non dabo tibi vineam meam. 7 Dixit ergo ad eum Jezabel uxor ejus: Grandis auctoritatis es, et bene regis regnum Israël. Surge, et comede panem, et æquo animo esto: ego dabo tibi vineam Naboth Jezrahelitæ.
Wycliffe(i) 5 Forsothe Jezabel, his wijf, entride to hym, and seide to hym, What is this thing, wherof thi soule is maad sory? and whi etist thou not breed? 6 Which answeride to hir, Y spak to Naboth of Jezrael, and Y seide to hym, Yyue thi vyner to me for money takun, ethir if it plesith thee, Y schal yyue to thee a betere vyner for it. And he seide, Y schal not yyue to thee my vyner. 7 Therfor Jezabel, his wijf, seide to hym, Thou art of greet auctorite, and thou gouernest wel Israel; rise thou, and ete breed, and be thou `pacient, ethir coumfortid; Y schal yyue to thee the vyner of Naboth of Jezrael.
Coverdale(i) 5 Then Iesabel his wyfe came in to him and sayde vnto him: What is ye matter, that thy sprete is so cobred, and that thou eatest no bred? 6 He sayde vnto her: I haue spoke vnto Naboth the Iesraelite, and sayde: Geue me thy vynyarde for money: or yf it please ye, I wyl geue the another for it. But he sayde: I wyll not geue the my vynyarde. 7 Then sayde Iesabel his wyfe vnto him: What kingdome were in Israel, yf thou diddest it? Stonde vp, and eate bred, I wyl get the the vynyarde of Naboth the Iesraelite.
MSTC(i) 5 And then Jezebel his wife came to him, and said unto him, "Why art thou so froward, that thou eatest no meat?" 6 And he said unto her, "I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, 'Give me thy vineyard for silver, or else if thou wilt, I will give thee another vineyard for it.' And he said, 'I will not give thee my vineyard.'" 7 Then said Jezebel his wife unto him, "What a goodly kingdom were thou able to make in Israel? Up, and eat meat and set thine heart at rest, for I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite."
Matthew(i) 5 And then Iezabel his wyfe came to him, and said vnto him: why art thou so frowarde, that thou eatest no meate. 6 And he sayde vnto her: I spake vnto Naboth the Iezrahelite, and sayde vnto him: geue me thy vineyarde for syluer, or else yf thou wilt, I will geue the another vyneyarde for it. And he sayde: I will not geue the my vyneyarde. 7 Then sayde Iezabel hys wyfe vnto hym: what a goodly kingedome were thou able to make in Israel? vp and eate meate and sette thyne herte a rest, for I wyll geue the, the vineyarde of Naboth the Iezrahelite.
Great(i) 5 But Iezabell hys wyfe came to him, and sayde vnto hym: why is thy sprete so waywarde, that thou eatest no breade? 6 And he sayde vnto her: For I spake vnto Naboth the Iezraelite, and sayde vnto hym: geue me thy vyneyarde for money: or else yf it please the, I wyl geue the another vyneyarde for it. And he answered: I wyl not geue the my vyneyarde. 7 And Iezabell his wyfe sayde vnto hym: Dost thou thus gouerne the kyngedom of Israel? vp, & eate bread, and set thyne hert at rest, I will geue the, the vyneyarde of Naboth the Iezraelite.
Geneva(i) 5 Then Iezebel his wife came to him and said vnto him, Why is thy spirit so sad that thou eatest no bread? 6 And he said vnto her, Because I spake vnto Naboth the Izreelite, and sayd vnto him, Giue me thy vineyard for money, or if it please thee, I will giue thee another vineyard for it: but he answered, I wil not giue thee my vineyarde. 7 Then Iezebel his wife sayde vnto him, Doest thou nowe gouerne the kingdome of Israel? vp, eate bread, and be of good cheere, I will giue thee the vineyard of Naboth the Izreelite.
Bishops(i) 5 But Iezabel his wyfe came to him, and sayde vnto him: Why is thy spirite so wayward that thou eatest no bread 6 And he sayd vnto her: For I spake vnto Naboth the Iezraelite, and said vnto him, Geue me thy vineyarde for money: Or els if it please thee, I will geue thee [another] vineyarde for it. And he aunswered: I will not geue thee my vineyarde 7 And Iezabel his wyfe sayde vnto him: Doest thou nowe gouerne the kingdome of Israel? vp, and eate bread, and set thyne heart at rest: I wil geue thee ye vineyarde of Naboth the Iezraelite
DouayRheims(i) 5 And Jezabel, his wife, went in to him, and said to him: What is the matter that thy soul is so grieved? and why eatest thou no bread? 6 And he answered her: I spoke to Naboth, the Jezrahelite, and said to him: Give me thy vineyard, and take money for it: or if it please thee, I will give thee a better vineyard for it. And he said: I will not give thee my vineyard. 7 Then Jezabel, his wife, said to him. Thou art of great authority indeed, and governest well the kingdom of Israel. Arise, and eat bread, and be of good cheer; I will give thee the vineyard of Naboth, the Jezrahelite.
KJV(i) 5 But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread? 6 And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard. 7 And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite.
KJV_Cambridge(i) 5 But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread? 6 And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard. 7 And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite.
KJV_Strongs(i)
  5 H348 But Jezebel H802 his wife H935 came [H8799]   H1696 to him, and said [H8762]   H7307 unto him, Why is thy spirit H5620 so sad H398 , that thou eatest [H8802]   H3899 no bread?
  6 H1696 And he said [H8762]   H1696 unto her, Because I spake [H8762]   H5022 unto Naboth H3158 the Jezreelite H559 , and said [H8799]   H5414 unto him, Give [H8798]   H3754 me thy vineyard H3701 for money H2655 ; or else, if it please H5414 thee, I will give [H8799]   H3754 thee another vineyard H559 for it: and he answered [H8799]   H5414 , I will not give [H8799]   H3754 thee my vineyard.
  7 H348 And Jezebel H802 his wife H559 said [H8799]   H6213 unto him, Dost thou now govern [H8799]   H4410 the kingdom H3478 of Israel H6965 ? arise [H8798]   H398 , and eat [H8798]   H3899 bread H3820 , and let thine heart H3190 be merry [H8799]   H5414 : I will give [H8799]   H3754 thee the vineyard H5022 of Naboth H3158 the Jezreelite.
Thomson(i) 5 Thereupon Jezabel his wife, went to him and said to him, Why is thy spirit troubled so that thou art not at thy meal? 6 And he said to her, Because I spoke to Nabuthi the Jesraelite, saying, Give me thy vineyard for money, or if thou please I will give thee another vineyard for it; but he said, I will not give thee the inheritance of my fathers. 7 And Jezabel his wife said to him, Is it thus thou now actest the king over Israel? Arise and eat, and be like thyself, and I will give thee the vineyard of Nabuthi the Jezraelite.
Webster(i) 5 But Jezebel his wife came to him, and said to him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread? 6 And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, Give me thy vineyard for money; or else, if it pleaseth thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard. 7 And Jezebel his wife said to him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thy heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite.
Webster_Strongs(i)
  5 H348 But Jezebel H802 his wife H935 [H8799] came H1696 [H8762] to him, and said H7307 to him, Why is thy spirit H5620 so sad H398 [H8802] , that thou eatest H3899 no food?
  6 H1696 [H8762] And he said H1696 [H8762] to her, Because I spoke H5022 to Naboth H3158 the Jezreelite H559 [H8799] , and said H5414 [H8798] to him, Give H3754 me thy vineyard H3701 for money H2655 ; or else, if it pleaseth H5414 [H8799] thee, I will give H3754 thee another vineyard H559 [H8799] for it: and he answered H5414 [H8799] , I will not give H3754 thee my vineyard.
  7 H348 And Jezebel H802 his wife H559 [H8799] said H6213 [H8799] to him, Dost thou now govern H4410 the kingdom H3478 of Israel H6965 [H8798] ? arise H398 [H8798] , and eat H3899 food H3820 , and let thy heart H3190 [H8799] be merry H5414 [H8799] : I will give H3754 thee the vineyard H5022 of Naboth H3158 the Jezreelite.
Brenton(i) 5 (20:5) And Jezabel his wife went in to him, and spoke to him, saying, Why is thy spirit troubled, and why dost thou eat no bread? 6 (20:6) And he said to her, Because I spoke to Nabuthai the Jezraelite, saying, Give me thy vineyard for money; or if thou wilt, I will give thee another vineyard for it: and he said, I will not give thee the inheritance of my fathers. 7 (20:7) And Jezabel his wife said to him, Dost thou now thus act the king over Israel? arise, and eat bread, and be thine own master, and I will give thee the vineyard of Nabuthai the Jezraelite.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ εἰσῆλθεν Ἰεζάβελ ἡ γυνὴ αὐτοῦ πρὸς αὐτὸν, καὶ ἐλάλησε πρὸς αὐτὸν, τί τὸ πνεῦμά σου τεταραγμένον, καὶ οὐκ εἶ σὺ ἐσθίων ἄρτον; 6 Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὴν, ὅτι ἐλάλησα πρὸς Ναβουθαὶ τὸν Ἰεζραηλίτην, λέγων, δός μοι τὸν ἀμπελῶνά σου ἀργυρίου· εἰ δὲ βούλῃ, δώσω σοι ἀμπελῶνα ἄλλον ἀντʼ αὐτοῦ· καὶ εἶπεν, οὐ δώσω σοι κληρονομίαν πατέρων μου. 7 Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Ἰεζάβελ ἡ γυνὴ αὐτοῦ, σὺ νῦν οὕτω ποιεῖς βασιλέα ἐπὶ Ἰσραήλ; ἀνάστηθι καὶ φάγε ἄρτον καὶ σαυτοῦ γενοῦ, ἐγὼ δὲ δώσω σοι τὸν ἀμπελῶνα Ναβουθαὶ τοῦ Ἰεζραηλίτου.
Leeser(i) 5 But Izebel his wife came to him, and spoke unto him, Why is thy spirit so sad! and why eatest thou no food? 6 And he said unto her, Because I spoke unto Naboth the Yizre’elite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee a vineyard in its stead; but he hath said, I will not give unto thee my vineyard. 7 Then said unto him Izebel his wife, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, eat bread, and let thy heart be merry: I will myself give thee the vineyard of Naboth the Yizre’elite.
YLT(i) 5 And Jezebel his wife cometh in unto him, and speaketh unto him, `What is this? —thy spirit sulky, and thou art not eating bread!' 6 And he saith unto her, `Because I speak unto Naboth the Jezreelite, and say to him, Give to me thy vineyard for money, or if thou desire, I give to thee a vineyard in its stead; and he saith, I do not give to thee my vineyard.' 7 And Jezebel his wife saith unto him, `Thou now dost execute rule over Israel! rise, eat bread, and let thy heart be glad, —I do give to thee the vineyard of Naboth the Jezreelite.'
JuliaSmith(i) 5 And Jezebel his wife will come to him, and she will speak to him, What this thy spirit rebellious, and thou not eating bread? 6 And he will speak to her, Because I shall speak to Naboth the Jezreelite and say to him, Thou shalt give to me thy vineyard for silver; or if thou art willing, I will give to thee a vineyard in its stead. And he will say, I will not give to thee my vineyard. 7 And Jezebel his wife will say to him, Thou now wilt do the kingdom over Israel: arise, eat bread, and do thy heart good: I will give to thee the vineyard of Naboth the Jezreelite.
Darby(i) 5 And Jezebel his wife came to him, and said to him, Why is thy spirit sullen, and thou eatest no bread? 6 And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jizreelite and said to him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee a vineyard for it; and he said, I will not give thee my vineyard. 7 And Jezebel his wife said to him, Dost thou now exercise sovereignty over Israel? arise, eat bread, and let thy heart be glad: I will give thee the vineyard of Naboth the Jizreelite.
ERV(i) 5 But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread? 6 And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee [another] vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard. 7 And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite.
ASV(i) 5 But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread? 6 And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee [another] vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard. 7 And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thy heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite.
ASV_Strongs(i)
  5 H348 But Jezebel H802 his wife H935 came H1696 to him, and said H7307 unto him, Why is thy spirit H5620 so sad, H398 that thou eatest H3899 no bread?
  6 H1696 And he said H1696 unto her, Because I spake H5022 unto Naboth H3158 the Jezreelite, H559 and said H5414 unto him, Give H3754 me thy vineyard H3701 for money; H2655 or else, if it please H5414 thee, I will give H3754 thee another vineyard H559 for it: and he answered, H5414 I will not give H3754 thee my vineyard.
  7 H348 And Jezebel H802 his wife H559 said H6213 unto him, Dost thou now govern H4410 the kingdom H3478 of Israel? H6965 arise, H398 and eat H3899 bread, H3820 and let thy heart H3190 be merry: H5414 I will give H3754 thee the vineyard H5022 of Naboth H3158 the Jezreelite.
JPS_ASV_Byz(i) 5 But Jezebel his wife came to him, and said unto him: 'Why is thy spirit so sullen, that thou eatest no bread?' 6 And he said unto her: 'Because I spoke unto Naboth the Jezreelite, and said unto him: Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it; and he answered: I will not give thee my vineyard.' 7 And Jezebel his wife said unto him: 'Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thy heart be merry; I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite.'
Rotherham(i) 5 Then came unto him Jezebel his wife,––and said unto him––Why is it, that thy spirit is sullen, that thou art, not eating food? 6 And he said unto her––Because I spake unto Naboth, the Jezreelite, and said unto him––Come! give me thy vineyard for silver, or, if thou wouldst prefer, I will give thee a vineyard, in its stead; and he said––I will not give thee my vineyard. 7 Then Jezebel his wife said unto him: Art, thou, still, going to carry on the kingdom over Israel? Rise! eat food, and let thy heart be merry, I, will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite!
CLV(i) 5 And Jezebel his wife comes in unto him, and speaks unto him, `What [is] this? --your spirit sulky, and you are not eating bread!. 6 And he said unto her, `Because I speak unto Naboth the Jezreelite, and say to him, Give to me your vineyard for money, or if you desire, I give to you a vineyard in its stead; and he said, I do not give to you my vineyard.. 7 And Jezebel his wife said unto him, `You now do execute rule over Israel! rise, eat bread, and let your heart be glad, --I do give to you the vineyard of Naboth the Jezreelite..
BBE(i) 5 But Jezebel, his wife, came to him and said, Why is your spirit so bitter that you have no desire for food? 6 And he said to her, Because I was talking to Naboth the Jezreelite, and I said to him, Let me have your vine-garden for a price, or, if it is pleasing to you, I will give you another vine-garden for it: and he said, I will not give you my vine-garden. 7 Then Jezebel, his wife, said, Are you now the ruler of Israel? Get up, take food, and let your heart be glad; I will give you the vine-garden of Naboth the Jezreelite.
MKJV(i) 5 And his wife Jezebel came to him and said to him, Why is your spirit so sad that you are not eating food? 6 And he said to her, Because I spoke to Naboth of Jezreel and said to him, Give me your vineyard for silver. Or else, if it pleases you, I will give you another vineyard for it. And he answered, I will not give you my vineyard. 7 And his wife Jezebel said to him, Do you now rule over Israel? Rise up, eat food, and let your heart be good. I will give you the vineyard of Naboth of Jezreel.
LITV(i) 5 And his wife Jezebel came in to him, and said to him, Why is your spirit sullen that you are not eating food? 6 And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite and said to him, Give me your vineyard for silver, or if you desire, I will give you a vineyard in its place. And he said, I will not give you my vineyard. 7 And his wife Jezebel said to him, Do you now rule over Israel? Rise up, eat food and let your heart be good. I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.
ECB(i) 5 And Iy Zebel his woman comes to him and words to him, Why is your spirit so peeved, that you eat no bread? 6 And he says to her, Because I word to Naboth the Yizre Eliy and say to him, Give me your vineyard for silver; or else, if it delight you, I give you a vineyard for it: and he says, I give you not my vineyard. 7 And Iy Zebel his woman says to him, Work you not the sovereigndom of Yisra El? Rise! Eat bread! Well-please your heart! I give you the vineyard of Naboth the Yizre Eliy.
ACV(i) 5 But Jezebel his wife came to him, and said to him, Why is thy spirit so sad that thou eat no bread? 6 And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, Give me thy vineyard for money, or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it. And he answered, I will not give thee my vineyard. 7 And Jezebel his wife said to him, Do thou now govern the kingdom of Israel? Arise, and eat bread, and let thy heart be merry. I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite.
WEB(i) 5 But Jezebel his wife came to him, and said to him, “Why is your spirit so sad, that you eat no bread?” 6 He said to her, “Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, ‘Give me your vineyard for money; or else, if it pleases you, I will give you another vineyard for it.’ He answered, ‘I will not give you my vineyard.’” 7 Jezebel his wife said to him, “Do you now govern the kingdom of Israel? Arise, and eat bread, and let your heart be merry. I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.”
WEB_Strongs(i)
  5 H348 But Jezebel H802 his wife H935 came H1696 to him, and said H7307 to him, "Why is your spirit H5620 so sad, H398 that you eat H3899 no bread?"
  6 H1696 He said H1696 to her, "Because I spoke H5022 to Naboth H3158 the Jezreelite, H1696 and said H5414 to him, ‘Give H3754 me your vineyard H3701 for money; H2655 or else, if it pleases H5414 you, I will give H3754 you another vineyard H559 for it.' He answered, H5414 ‘I will not give H3754 you my vineyard.'"
  7 H348 Jezebel H802 his wife H559 said H6213 to him, "Do you now govern H4410 the kingdom H3478 of Israel? H6965 Arise, H398 and eat H3899 bread, H3820 and let your heart H3190 be merry. H5414 I will give H3754 you the vineyard H5022 of Naboth H3158 the Jezreelite."
NHEB(i) 5 But Jezebel his wife came to him, and said to him, "Why is your spirit so sad, that you eat no bread?" 6 He said to her, "Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, 'Give me your vineyard for money; or else, if it pleases you, I will give you another vineyard for it.' He answered, 'I will not give you my vineyard.'" 7 Jezebel his wife said to him, "Do you now govern the kingdom of Israel? Arise, and eat bread, and let your heart be merry. I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite."
AKJV(i) 5 But Jezebel his wife came to him, and said to him, Why is your spirit so sad, that you eat no bread? 6 And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, Give me your vineyard for money; or else, if it please you, I will give you another vineyard for it: and he answered, I will not give you my vineyard. 7 And Jezebel his wife said to him, Do you now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let your heart be merry: I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.
AKJV_Strongs(i)
  5 H348 But Jezebel H802 his wife H935 came H1696 to him, and said H4100 to him, Why H7307 is your spirit H2088 so H5620 sad, H398 that you eat H369 no H3899 bread?
  6 H1696 And he said H3588 to her, Because H1696 I spoke H5022 to Naboth H3158 the Jezreelite, H559 and said H5414 to him, Give H3754 me your vineyard H3701 for money; H518 or else, if H2655 it please H5414 you, I will give H3754 you another vineyard H559 for it: and he answered, H5414 I will not give H3754 you my vineyard.
  7 H348 And Jezebel H802 his wife H559 said H6258 to him, Do you now H6213 govern H4410 the kingdom H3478 of Israel? H6965 arise, H398 and eat H3899 bread, H3820 and let your heart H3190 be merry: H5414 I will give H3754 you the vineyard H5022 of Naboth H3158 the Jezreelite.
KJ2000(i) 5 But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is your spirit so sad, that you eat no bread? 6 And he said unto her, Because I spoke unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me your vineyard for money; or else, if it pleases you, I will give you another vineyard for it: and he answered, I will not give you my vineyard. 7 And Jezebel his wife said unto him, Do you now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let your heart be merry: I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.
UKJV(i) 5 But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is your spirit so sad, that you eat no bread? 6 And he said unto her, Because I spoke unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me your vineyard for money; or else, if it please you, I will give you another vineyard for it: and he answered, I will not give you my vineyard. 7 And Jezebel his wife said unto him, Do you now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let your heart be merry: I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.
TKJU(i) 5 But Jezebel his wife came to him, and said to him, "Why is your spirit so sad, that you eat no bread? 6 And he said to her, "Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, "Give me your vineyard for money; or else, if it please you, I will give you another vineyard for it: And he answered, I will not give you my vineyard. 7 And Jezebel his wife said to him, "Do you now govern the kingdom of Israel? Arise, and eat bread, and let your heart be merry: I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.
CKJV_Strongs(i)
  5 H348 But Jezebel H802 his wife H935 came H1696 to him, and said H7307 unto him, Why is your spirit H5620 so sad, H398 that you eat H3899 no bread?
  6 H1696 And he said H1696 unto her, Because I spoke H5022 unto Naboth H3158 the Jezreelite, H559 and said H5414 unto him, Give H3754 me your vineyard H3701 for money; H2655 or else, if it please H5414 you, I will give H3754 you another vineyard H559 for it: and he answered, H5414 I will not give H3754 you my vineyard.
  7 H348 And Jezebel H802 his wife H559 said H6213 unto him, Do you now govern H4410 the kingdom H3478 of Israel? H6965 arise, H398 and eat H3899 bread, H3820 and let your heart H3190 be merry: H5414 I will give H3754 you the vineyard H5022 of Naboth H3158 the Jezreelite.
EJ2000(i) 5 ¶ And Jezebel, his wife, came to him and said unto him, Why is thy spirit so sad that thou dost eat no bread? 6 And he said unto her, Because I spoke with Naboth of Jezreel and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it; and he answered, I will not give thee my vineyard. 7 And Jezebel, his wife, said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? Arise and eat bread and let thy heart be merry; I will give thee the vineyard of Naboth of Jezreel.
CAB(i) 5 And Jezebel his wife went in to him, and spoke to him, saying, Why is your spirit troubled, and why do you eat no bread? 6 And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite, saying, Give me your vineyard for money; or if you will, I will give you another vineyard for it; and he said, I will not give you the inheritance of my fathers. 7 And Jezebel his wife said to him, Do you now thus act this way, being king over Israel? Arise, and eat bread, and be your own master, and I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.
LXX2012(i) 5 And the messengers came again, and said, Thus says the son of Ader, I sent to you, saying, You shall give me your silver and your gold, and your wives and your children. 6 For at this time to-morrow I will send my servants to you, and they shall search your house, and the houses of your servants, and it shall be that all the desirable objects of their eyes on which they shall lay their hands, they shall even take [them]. 7 And the king of Israel called all the elders of the land, and said, Take notice now and consider, that this man seeks mischief: for he has sent to me concerning my wives, and concerning my sons, an concerning my daughters: I have not kept back from him my silver and my gold.
NSB(i) 5 Jezebel his wife came to him and asked: »Why is your spirit so bitter that you have no desire for food?« 6 He replied: »I was talking to Naboth the Jezreelite. I said to him: ‘Let me have your garden for money, or, if it pleases you, I will give you another garden for it.’ ‘But he said: »I will not give you my garden.«’« 7 Then his wife Jezebel said: »Are you now the ruler of Israel? Get up, eat and be happy. I will give you the garden of Naboth the Jezreelite.«
ISV(i) 5 But his wife Jezebel went to him and asked him, “How is it that you’re so sullen and refusing to eat?”
6 “I asked Naboth the Jezreelite, ‘Sell me your vineyard for cash, or if you want, I’ll give you a better one in its place.’ But he refused. He told me, ‘I won’t give you my vineyard!’”
7 “Aren’t you the reigning king of Israel,” his wife Jezebel replied. “Get up, have a meal, and get ready to be happy. I’ll go get you the vineyard that Naboth the Jezreelite owns.”
LEB(i) 5 Then Jezebel his wife came to him, and she said to him, "What is this, that your spirit is sullen and you are not eating food?" 6 Then he said to her, "When I spoke to Naboth the Jezreelite and asked him, 'Give me your vineyard for money, or it you prefer, I will give you a vineyard in place of it,' he said, 'I will not give you my vineyard.'" 7 Jezebel his wife said to him, "Now, you rule* over Israel. Get up, eat food, and let your heart be cheerful.* I myself will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite."
BSB(i) 5 Soon his wife Jezebel came in and asked, “Why are you so sullen that you refuse to eat?” 6 Ahab answered, “Because I spoke to Naboth the Jezreelite and told him, ‘Give me your vineyard for silver, or if you wish, I will give you another vineyard in its place.’ And he replied, ‘I will not give you my vineyard!’” 7 But his wife Jezebel said to him, “Do you not reign over Israel? Get up, eat some food, and be cheerful, for I will get you the vineyard of Naboth the Jezreelite.”
MSB(i) 5 Soon his wife Jezebel came in and asked, “Why are you so sullen that you refuse to eat?” 6 Ahab answered, “Because I spoke to Naboth the Jezreelite and told him, ‘Give me your vineyard for silver, or if you wish, I will give you another vineyard in its place.’ And he replied, ‘I will not give you my vineyard!’” 7 But his wife Jezebel said to him, “Do you not reign over Israel? Get up, eat some food, and be cheerful, for I will get you the vineyard of Naboth the Jezreelite.”
MLV(i) 5 But Jezebel his wife came to him and said to him, Why is your spirit so sad that you eat no bread? 6 And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite and said to him, Give me your vineyard for money, or else, if it please you, I will give you another vineyard for it. And he answered, I will not give you my vineyard.
7 And Jezebel his wife said to him, Do you now govern the kingdom of Israel? Arise and eat bread and let your heart be merry. I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.
VIN(i) 5 But his wife Jezebel went to him and asked him, "How is it that you're so sullen and refusing to eat?" 6 And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite and said to him, Give me your vineyard for silver, or if you desire, I will give you a vineyard in its place. And he said, I will not give you my vineyard. 7 And Jezebel his wife said to him, Do you now so act as king over Israel? Rise up, and eat bread, and be yourself! and I will give to you the vineyard of Naboth the Jezreelite.
Luther1545(i) 5 Da kam zu ihm hinein Isebel, sein Weib, und redete mit ihm: Was ist's, daß dein Geist so Unmuts ist und daß du nicht Brot issest? 6 Er sprach zu ihr: Ich habe mit Naboth, dem Jesreeliten, geredet und gesagt: Gib mir deinen Weinberg um Geld; oder, so du Lust dazu hast, will ich dir einen andern dafür geben. Er aber sprach: Ich will dir meinen Weinberg nicht geben. 7 Da sprach Isebel, sein Weib, zu ihm: Was wäre für ein Königreich in Israel, wenn du so tätest? Stehe auf und iß Brot und sei gutes Muts! Ich will dir den Weinberg Naboths, des Jesreeliten, verschaffen.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H935 Da kam H348 zu ihm hinein Isebel H802 , sein Weib H1696 , und redete H398 mit ihm: Was ist‘s H7307 , daß dein Geist H3899 so Unmuts ist und daß du nicht Brot issest?
  6 H559 Er sprach H2655 zu H1696 ihr: Ich habe H5022 mit Naboth H3158 , dem Jesreeliten H1696 , geredet und gesagt H3754 : Gib mir deinen Weinberg H3701 um Geld H5414 ; oder, so du Lust dazu hast H5414 , will ich dir einen andern dafür geben H559 . Er aber sprach H3754 : Ich will dir meinen Weinberg H5414 nicht geben .
  7 H559 Da sprach H348 Isebel H802 , sein Weib H6213 , zu H4410 ihm: Was wäre für ein Königreich H3478 in Israel H5414 , wenn du so tätest? Stehe H6965 auf H398 und iß H3899 Brot H3820 und sei gutes Muts H3190 ! Ich will H3754 dir den Weinberg H5022 Naboths H3158 , des Jesreeliten, verschaffen.
Luther1912(i) 5 Da kam zu ihm hinein Isebel, sein Weib, und redete mit ihm: Was ist's, daß du nicht Brot ißt? 6 Er sprach zu ihr: Ich habe mit Naboth, dem Jesreeliten, geredet und gesagt: Gib mir deinen Weinberg um Geld, oder, so du Lust dazu hast, will ich dir einen andern dafür geben. Er aber sprach: Ich will dir meinen Weinberg nicht geben. 7 Da sprach Isebel, sein Weib, zu ihm: Was wäre für ein Königreich in Israel, wenn du nicht tätig wärst! Stehe auf und iß Brot und sei guten Muts! Ich will dir den Weinberg Naboths, des Jesreeliten, verschaffen.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H935 Da kam H348 zu ihm hinein Isebel H802 , sein Weib H1696 , und redete H7307 mit ihm: Was ist’s, daß dein Geist H5620 so voll Unmuts H3899 ist und daß du nicht Brot H398 issest ?
  6 H1696 Er sprach H5022 zu ihr: Ich habe mit Naboth H3158 , dem Jesreeliten H1696 , geredet H559 und gesagt H5414 : Gib H3754 mir deinen Weinberg H3701 um Geld H2655 , oder, so du Lust H3754 dazu hast, will ich dir einen andern H5414 dafür geben H559 . Er aber sprach H3754 : Ich will dir meinen Weinberg H5414 nicht geben .
  7 H559 Da sprach H348 Isebel H802 , sein Weib H4410 , zu ihm: Was wäre für ein Königreich H3478 in Israel H6213 , wenn du nicht tätig H6965 wärst! Stehe H398 auf und iß H3899 Brot H3190 und sei guten H3820 Muts H3754 ! Ich will dir den Weinberg H5022 Naboths H3158 , des Jesreeliten H5414 , verschaffen .
ELB1871(i) 5 Und Isebel, sein Weib, kam zu ihm hinein und sprach zu ihm: Warum ist doch dein Geist mißmutig, und warum issest du nichts? 6 Und er sprach zu ihr: Weil ich zu Naboth, dem Jisreeliter, geredet und ihm gesagt habe: Gib mir deinen Weinberg um Geld, oder wenn du Lust hast, will ich dir statt seiner einen anderen Weinberg geben; aber er sagte: Ich will dir meinen Weinberg nicht geben. 7 Da sprach Isebel, sein Weib, zu ihm: Du, übest du jetzt Königsmacht über Israel aus? Stehe auf, iß, und laß dein Herz fröhlich sein. Ich werde dir den Weinberg Naboths, des Jisreeliters, geben.
ELB1905(i) 5 Und Isebel, sein Weib, kam zu ihm hinein und sprach zu ihm: Warum ist doch dein Geist mißmutig, und warum issest du nichts? 6 Und er sprach zu ihr: Weil ich zu Naboth, dem Jisreeliter, geredet und ihm gesagt habe: O. Ich habe zu Naboth, dem Jisreeliter, geredet und gesagt Gib mir deinen Weinberg um Geld, oder wenn du Lust hast, will ich dir statt seiner einen anderen Weinberg geben; aber er sagte: Ich will dir meinen Weinberg nicht geben. 7 Da sprach Isebel, sein Weib, zu ihm: Du, übest du jetzt Königsmacht über Israel aus? Stehe auf, iß, und laß dein Herz fröhlich sein. Ich werde dir den Weinberg Naboths, des Jisreeliters, geben.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H348 Und Isebel H398 , sein H802 Weib H935 , kam H1696 zu ihm hinein und sprach H7307 zu ihm: Warum ist doch dein Geist mißmutig, und warum issest du nichts?
  6 H559 Und er sprach H5022 zu ihr: Weil ich zu Naboth H559 , dem Jisreeliter, geredet und ihm gesagt H1696 habe H5414 : Gib H3754 mir deinen Weinberg H3701 um Geld H1696 , oder wenn du Lust hast H3754 , will ich dir statt seiner einen anderen Weinberg H5414 geben H3754 ; aber er sagte: Ich will dir meinen Weinberg H5414 nicht geben .
  7 H559 Da sprach H348 Isebel H802 , sein Weib H6213 , zu H3478 ihm: Du, übest du jetzt Königsmacht über Israel H6965 aus? Stehe auf H398 , iß H3820 , und laß dein Herz H3190 fröhlich sein. Ich werde dir H3754 den Weinberg H5022 Naboths H5414 , des Jisreeliters, geben .
DSV(i) 5 Maar Izebel, zijn huisvrouw, kwam tot hem, en sprak tot hem: Wat is dit, dat uw geest dus gemelijk is, en dat gij geen brood eet? 6 En hij sprak tot haar: Omdat ik tot Naboth, den Jizreëliet, gesproken en hem gezegd heb: Geef mij uw wijngaard om geld, of, zo het u behaagt, zal ik u een wijngaard in zijn plaats geven; maar hij heeft gezegd: Ik zal u mijn wijngaard niet geven. 7 Toen zeide Izebel, zijn huisvrouw, tot hem: Zoudt gij nu het koninkrijk over Israël regeren? Sta op, eet brood, en uw hart zij vrolijk; ik zal u den wijngaard van Naboth, den Jizreëliet, geven.
DSV_Strongs(i)
  5 H348 Maar Izebel H802 , zijn huisvrouw H935 H8799 , kwam H413 tot H1696 H8762 hem, en sprak H413 tot H4100 hem: Wat H2088 is dit H7307 , dat uw geest H5620 dus gemelijk H369 is, en dat gij geen H3899 brood H398 H8802 eet?
  6 H1696 H8762 En hij sprak H413 tot H3588 haar: Omdat H413 ik tot H5022 Naboth H3158 , den Jizreeliet H1696 H8762 , gesproken H559 H8799 en hem gezegd heb H5414 H8798 : Geef H3754 mij uw wijngaard H3701 om geld H176 , of H518 , zo H859 het u H2655 behaagt H3754 , zal ik u een wijngaard H8478 in zijn plaats H5414 H8799 geven H559 H8799 ; maar hij heeft gezegd H3754 : Ik zal u mijn wijngaard H3808 niet H5414 H8799 geven.
  7 H559 H8799 Toen zeide H348 Izebel H802 , zijn huisvrouw H413 , tot H859 hem: Zoudt gij H4410 nu het koninkrijk H5921 over H3478 Israel H6213 H8799 regeren H6965 H8798 ? Sta op H398 H8798 , eet H3899 brood H3820 , en uw hart H3190 H8799 zij vrolijk H589 ; ik H3754 zal u den wijngaard H5022 van Naboth H3158 , den Jizreeliet H5414 H8799 , geven.
Giguet(i) 5 ¶ Et les jeunes fils des chefs des provinces sortirent de la ville; cependant l’armée les suivait. 6 Et chacun frappa l’homme le plus près de lui; puis, une seconde fois, chacun frappa l’homme le plus près de lui; aussitôt, la Syrie prit la fuite, Israël la poursuivit, et Ben-Ader s’échappa sur le cheval d’un simple cavalier. 7 Et le roi d’Israël sortit; il prit tous les chevaux avec les chars, et il fit des Syriens un grand carnage.
DarbyFR(i) 5
Et Jézabel, sa femme, vint vers lui et lui dit: Pourquoi donc ton esprit est-il triste et ne manges-tu pas du pain? 6 Et il lui dit: Parce que j'ai parlé à Naboth, le Jizreélite, et lui ai dit: Donne-moi ta vigne pour de l'argent, ou si cela te plaît, je te donnerai une vigne en sa place. Et il a dit: Je ne te donnerai pas ma vigne. 7 Et Jézabel, sa femme, lui dit: Est-ce toi qui exerces maintenant la royauté sur Israël? Lève-toi, mange du pain, et que ton coeur soit gai; moi, je te donnerai la vigne de Naboth, le Jizreélite.
Martin(i) 5 Alors Izebel sa femme entra vers lui, et lui dit : D'où vient que ton esprit est si triste ? et pourquoi ne manges-tu point ? 6 Et il lui répondit : C'est parce qu'ayant parlé à Naboth Jizréhélite, et lui ayant dit : Donne-moi ta vigne pour de l'argent, ou si tu l'aimes mieux, je te donnerai une autre vigne pour celle-là, il m'a dit : Je ne te céderai point ma vigne. 7 Alors Izebel sa femme lui dit : Serais-tu maintenant Roi sur Israël ? Lève-toi, mange quelque chose, et que ton coeur se réjouisse; je te ferai avoir la vigne de Naboth Jizréhélite.
Segond(i) 5 Jézabel, sa femme, vint auprès de lui, et lui dit: Pourquoi as-tu l'esprit triste et ne manges-tu point? 6 Il lui répondit: J'ai parlé à Naboth de Jizreel, et je lui ai dit: Cède-moi ta vigne pour de l'argent; ou, si tu veux, je te donnerai une autre vigne à la place. Mais il a dit: Je ne te donnerai pas ma vigne! 7 Alors Jézabel, sa femme, lui dit: Est-ce bien toi maintenant qui exerces la souveraineté sur Israël? Lève-toi, prends de la nourriture, et que ton coeur se réjouisse; moi, je te donnerai la vigne de Naboth de Jizreel.
Segond_Strongs(i)
  5 H348 ¶ Jézabel H802 , sa femme H935 , vint H8799   H1696 auprès de lui, et lui dit H8762   H7307  : Pourquoi as-tu l’esprit H5620 triste H398 et ne manges H8802   H3899  -tu point ?
  6 H1696 Il lui répondit H8762   H1696  : J’ai parlé H8762   H5022 à Naboth H3158 de Jizreel H559 , et je lui ai dit H8799   H5414  : Cède H8798   H3754 -moi ta vigne H3701 pour de l’argent H2655  ; ou, si tu veux H5414 , je te donnerai H8799   H3754 une autre vigne H559 à la place. Mais il a dit H8799   H5414  : Je ne te donnerai H8799   H3754 pas ma vigne !
  7 H348 Alors Jézabel H802 , sa femme H559 , lui dit H8799   H6213  : Est-ce bien toi maintenant qui exerces H8799   H4410 la souveraineté H3478 sur Israël H6965  ? Lève H8798   H398 -toi, prends H8798   H3899 de la nourriture H3820 , et que ton cœur H3190 se réjouisse H8799   H5414  ; moi, je te donnerai H8799   H3754 la vigne H5022 de Naboth H3158 de Jizreel.
SE(i) 5 Y vino a él su mujer Jezabel, y le dijo: ¿Por qué está tan triste tu espíritu, y no comes pan? 6 Y él respondió: Porque hablé con Nabot de Jezreel, y le dije que me diera su viña por dinero, o que, si más quería, le daría otra viña por ella; y él respondió: Yo no te daré mi viña. 7 Y su mujer Jezabel le dijo: ¿Eres tú ahora rey sobre Israel? Levántate, y come pan, y alégrate; yo te daré la viña de Nabot de Jezreel.
ReinaValera(i) 5 Y vino á él su mujer Jezabel, y díjole: ¿Por qué está tan triste tu espíritu, y no comes pan? 6 Y él respondió: Porque hablé con Naboth de Jezreel, y díjele que me diera su viña por dinero, ó que, si más quería, le daría otra viña por ella; y él respondió: Yo no te daré mi viña. 7 Y su mujer Jezabel le dijo: ¿Eres tú ahora rey sobre Israel? Levántate, y come pan, y alégrate: yo te daré la viña de Naboth de Jezreel.
JBS(i) 5 Y vino a él su mujer Jezabel, y le dijo: ¿Por qué está tan triste tu espíritu, y no comes pan? 6 Y él respondió: Porque hablé con Nabot de Jezreel, y le dije que me diera su viña por dinero, o que, si más quería, le daría otra viña por ella; y él respondió: Yo no te daré mi viña. 7 Y su mujer Jezabel le dijo: ¿Eres tú ahora rey sobre Israel? Levántate, y come pan, y alégrate; yo te daré la viña de Nabot de Jezreel.
Albanian(i) 5 Atëherë Jezebeli, bashkëshortja e tij, iu afrua dhe i tha: "Pse e ke frymën kaq të trishtuar dhe nuk ha?". 6 Ai iu përgjigj: "Sepse fola me Nabothin e Jezreelit dhe i thashë: "Më jep me para vreshtin tënd ose, po të të pëlqejë më shumë, të të jap një vresht tjetër si këmbim". Por ai m'u përgjigj: "Nuk do të të jap vreshtin tim!"". 7 Atëherë gruaja e tij Jezebel i tha: "A nuk je ti që mbretëron tani mbi Izrael? Çohu, ha dhe zemra jote të gëzohet; vreshtin e Nabothit në Jezreel do të ta jap unë".
RST(i) 5 И вошла к нему жена его Иезавель и сказала ему: отчего встревожен дух твой, что ты и хлеба не ешь? 6 Он сказал ей: когда я стал говорить Навуфею Изреелитянину и сказал ему: „отдай мне виноградник твой за серебро, или, если хочешь, я дам тебе другой виноградник вместо него", тогда он сказал: „не отдам тебе виноградникамоего". 7 И сказала ему Иезавель, жена его: что за царство было бы в Израиле, если бы ты так поступал? встань, ешь хлеб и будь спокоен; я доставлю тебе виноградник Навуфея Изреелитянина.
Arabic(i) 5 فدخلت اليه ايزابل امرأته وقالت له لماذا روحك مكتئبة ولا تأكل خبزا. 6 فقال لها لاني كلمت نابوت اليزرعيلي وقلت له اعطيني كرمك بفضة واذا شئت اعطيتك كرما عوضه فقال لا اعطيك كرمي. 7 فقالت له ايزابل أأنت الآن تحكم على اسرائيل. قم كل خبزا وليطب قلبك. انا اعطيك كرم نابوت اليزرعيلي.
Bulgarian(i) 5 А жена му Езавел дойде при него и му каза: Защо е толкова мрачен духът ти и не ядеш хляб? 6 А той й каза: Защото говорих с езраелеца Навутей и му казах: Дай ми лозето си за пари или, ако искаш, ще ти дам друго лозе вместо него. Но той каза: Няма да ти дам лозето си. 7 Тогава жена му Езавел му каза: Ти ли царуваш сега над Израил? Стани, яж хляб и нека е весело сърцето ти. Аз ще ти дам лозето на езраелеца Навутей!
Croatian(i) 5 Dođe mu njegova žena Izebela i reče: "Zašto si zlovoljan i ne mariš za hranu?" 6 On joj odgovori: "Govorio sam Nabotu Jizreelcu i rekao mu: 'Ustupi mi svoj vinograd za novac, ili, ako ti je draže, dat ću ti drugi vinograd za taj.' Ali mi je on rekao: 'Ne dam ti svoga vinograda.'" 7 Tada mu žena Izebela reče: "Jesi li ti onaj koji kraljuje nad Izraelom! Ustani i jedi i budi dobre volje. Ja ću ti pribaviti vinograd Nabota Jizreelca."
BKR(i) 5 V tom přišedši k němu Jezábel žena jeho, řekla jemu: Proč tak smutný jest duch tvůj, že ani nejíš chleba? 6 Kterýž odpověděl jí: Proto že jsem mluvil s Nábotem Jezreelským, a řekl jsem jemu: Dej mi vinici svou za peníze, aneb jestliže raději chceš, dámť jinou vinici za ni. On pak odpověděl: Nedám tobě své vinice. 7 I řekla mu Jezábel žena jeho: Takliž bys ty nyní spravoval království Izraelské? Vstaň, pojez chleba a buď dobré mysli, já tobě dám vinici Nábota Jezreelského.
Danish(i) 5 Da kom Jesabel, hans Hustru, til ham, og hun sagde til ham: Hvad er det for noget, at din Aand er saa ilde tilfreds, at du ikke æder Brød? 6 Og han sagde til hende: Fordi jeg talte til Jisreeliteren Naboth og sagde til ham: Giv mig din Vingaard for Penge, eller om du har Lyst dertil, da vil jeg give dig en anden Vingaard for den, og han sagde: Jeg vil ikke give dig min Vingaard. 7 Da sagde Jesabel, hans Hustru, til ham: Du, jo, du skulde nu have Kongemagt over Israel! staa op, æd Brød og lad dit Hjerte være vel til Mode, jeg vil give dig Jisreeliteren Naboths Vingaard.
CUV(i) 5 王 后 耶 洗 別 來 問 他 說 : 你 為 甚 麼 心 裡 這 樣 憂 悶 , 不 吃 飯 呢 ? 6 他 回 答 說 : 因 我 向 耶 斯 列 人 拿 伯 說 : 你 將 你 的 葡 萄 園 給 我 , 我 給 你 價 銀 , 或 是 你 願 意 , 我 就 把 別 的 葡 萄 園 換 給 你 ; 他 卻 說 : 我 不 將 我 的 葡 萄 園 給 你 。 7 王 后 耶 洗 別 對 亞 哈 說 : 你 現 在 是 治 理 以 色 列 國 不 是 ? 只 管 起 來 , 心 裡 暢 暢 快 快 地 吃 飯 , 我 必 將 耶 斯 列 人 拿 伯 的 葡 萄 園 給 你 。
CUV_Strongs(i)
  5 H348 王后耶洗別 H935 H1696 問他說 H7307 :你為甚麼心裡 H5620 這樣憂悶 H398 ,不吃 H3899 飯呢?
  6 H1696 他回答說 H3158 :因我向耶斯列人 H5022 拿伯 H1696 H559 H3754 :你將你的葡萄園 H5414 H3701 我,我給你價銀 H2655 ,或是你願意 H3754 ,我就把別的葡萄園 H5414 換給 H559 你;他卻說 H3754 :我不將我的葡萄園 H5414 給你。
  7 H348 王后耶洗別 H559 對亞哈說 H6213 :你現在是治理 H3478 以色列 H4410 H6965 不是?只管起來 H3820 ,心裡 H3190 暢暢快快 H398 地吃 H3899 H3158 ,我必將耶斯列人 H5022 拿伯 H3754 的葡萄園 H5414 給你。
CUVS(i) 5 王 后 耶 洗 别 来 问 他 说 : 你 为 甚 么 心 里 这 样 忧 闷 , 不 吃 饭 呢 ? 6 他 回 答 说 : 因 我 向 耶 斯 列 人 拿 伯 说 : 你 将 你 的 葡 萄 园 给 我 , 我 给 你 价 银 , 或 是 你 愿 意 , 我 就 把 别 的 葡 萄 园 换 给 你 ; 他 却 说 : 我 不 将 我 的 葡 萄 园 给 你 。 7 王 后 耶 洗 别 对 亚 哈 说 : 你 现 在 是 治 理 以 色 列 国 不 是 ? 只 管 起 来 , 心 里 畅 畅 快 快 地 吃 饭 , 我 必 将 耶 斯 列 人 拿 伯 的 葡 萄 园 给 你 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H348 王后耶洗别 H935 H1696 问他说 H7307 :你为甚么心里 H5620 这样忧闷 H398 ,不吃 H3899 饭呢?
  6 H1696 他回答说 H3158 :因我向耶斯列人 H5022 拿伯 H1696 H559 H3754 :你将你的葡萄园 H5414 H3701 我,我给你价银 H2655 ,或是你愿意 H3754 ,我就把别的葡萄园 H5414 换给 H559 你;他却说 H3754 :我不将我的葡萄园 H5414 给你。
  7 H348 王后耶洗别 H559 对亚哈说 H6213 :你现在是治理 H3478 以色列 H4410 H6965 不是?只管起来 H3820 ,心里 H3190 畅畅快快 H398 地吃 H3899 H3158 ,我必将耶斯列人 H5022 拿伯 H3754 的葡萄园 H5414 给你。
Esperanto(i) 5 Kaj venis al li lia edzino Izebel, kaj diris al li:Kial via spirito estas tiel malgxoja, ke vi ne mangxas panon? 6 Li respondis al sxi:Kiam mi parolis al Nabot, la Jizreelano, kaj diris al li:Donu al mi vian vinbergxardenon pro mono, aux, se vi volas, mi donos al vi alian vinbergxardenon anstataux gxi, li diris:Mi ne donos al vi mian vinbergxardenon. 7 Tiam diris al li lia edzino Izebel:Nun vi montru vian regxecon super Izrael; levigxu, mangxu panon, kaj estu bonhumora:mi donos al vi la vinbergxardenon de Nabot, la Jizreelano.
Finnish(i) 5 Niin tuli Isebel hänen emäntänsä hänen tykönsä ja sanoi hänelle: mikä se on, että henkes on niin murheellinen, ja et syö leipää? 6 Niin hän sanoi hänelle: minä olen puhutellut Nabotia Jisreeliläistä ja sanonut: anna minulle viinamäkes rahan edestä, eli jos tahdot, niin minä annan sinulle toisen viinamäen sen edestä. Mutta hän sanoi: en minä anna sinulle viinamäkeäni. 7 Niin Isebel hänen emäntänsä sanoi hänelle: sinä hallitset nyt Israelin valtakunnan. Nouse ja syö leipää ja ole hyvällä mielellä: minä saatan sinulle Nabotin Jisreeliläisen viinamäen.
FinnishPR(i) 5 Niin hänen vaimonsa Iisebel tuli hänen luokseen ja puhui hänelle: "Miksi olet niin pahoilla mielin ja miksi et syö mitään?" 6 Ahab vastasi hänelle: "Siksi, että puhuttelin jisreeliläistä Naabotia ja sanoin hänelle: 'Anna minulle viinitarhasi rahasta, tahi jos haluat, annan minä sinulle toisen viinitarhan sen sijaan', mutta hän vastasi: 'En minä anna sinulle viinitarhaani'". 7 Niin hänen vaimonsa Iisebel sanoi hänelle: "Sinäkö olet käyttävinäsi kuninkaanvaltaa Israelissa? Nouse ja syö, ja olkoon sydämesi iloinen; minä kyllä toimitan sinulle jisreeliläisen Naabotin viinitarhan."
Haitian(i) 5 Jezabèl, madanm li, vin bò kote l'. Li mande l': -Sa ou genyen ou move konsa? Poukisa ou pa manje? 6 Akab reponn, li di li: -M' pale ak Nabòt, nonm Jizreyèl la. Mwen mande l' pou l' vann mwen jaden rezen l' lan, osinon si li pito, m'a ba li yon lòt pou li. Men, li di m' li p'ap ban mwen jaden l' lan. 7 Jezabèl di li: -Kouman! Se pa ou ki wa nan peyi Izrayèl la ankò? Leve non, monchè! Manje manje ou, fè kè ou kontan. Mwen pral ba ou jaden rezen Nabòt la.
Hungarian(i) 5 Hozzá menvén az õ felesége Jézabel, monda néki: Miért háborodott meg a te szíved, és kenyeret nem eszel? 6 És õ monda néki: Mert ama Jezréelbeli Nábóttal beszéltem, és azt mondám néki: Add nékem a te szõlõdet pénzért, vagy ha inkább tetszik, más szõlõt adok néked érette, õ [pedig] azt mondta: Nem adom néked az én szõlõmet. 7 Akkor monda néki Jézabel, az õ felesége: Te bírod-é most az Izráel királyságát? Kelj fel, egyél kenyeret, és a te szíved örvendezzen, én majd néked adom a Jezréelbeli Nábót szõlõjét.
Indonesian(i) 5 Izebel istrinya pergi kepadanya dan bertanya, "Mengapa engkau kesal? Mengapa tak mau makan?" 6 Ahab menjawab, "Saya tidak senang dengan Nabot. Saya minta kepadanya supaya ia menjual kebun anggurnya kepada saya, atau saya menukarnya dengan kebun anggur yang lain, jika itulah yang dikehendakinya, tetapi ia tidak mau!" 7 "Kau kan raja di Israel!" sahut Izebel. "Bangunlah sekarang dan makanlah. Senangkanlah hatimu, sebab saya akan memberikan kebun anggur Nabot itu kepadamu!"
Italian(i) 5 Allora Izebel, sua moglie, venne a lui, e gli disse: Che cosa è questo, che tu sei così conturbato nello spirito, e non prendi cibo? 6 Ed egli le disse: Perchè io avea parlato a Nabot Izreelita, e gli avea detto: Dammi la tua vigna per danari; ovvero, se così ti aggrada, io te ne darò un’altra in iscambio. Ma egli ha detto: Io non ti darò la mia vigna. 7 Ed Izebel, sua moglie, gli disse: Eserciteresti tu ora il regno sopra Israele? levati, prendi cibo, e sia il cuor tuo lieto; io ti farò avere la vigna di Nabot Izreelita.
ItalianRiveduta(i) 5 Allora Izebel, sua moglie, venne da lui e gli disse: "Perché hai lo spirito così contristato, e non mangi?" 6 Quegli le rispose: "Perché ho parlato a Naboth d’Izreel e gli ho detto: Dammi la tua vigna pel danaro che vale; o, se più ti piace, ti darò un’altra vigna invece di quella; ed egli m’ha risposto: Io non ti darò la mia vigna!" 7 E Izebel, sua moglie, gli disse: "Sei tu, sì o no, che eserciti la sovranità sopra Israele? Alzati, prendi cibo, e sta’ di buon animo; la vigna di Naboth d’Izreel te la farò aver io".
Korean(i) 5 그 아내 이세벨이 저에게 나아와 가로되 왕의 마음에 무엇을 근심하여 식사를 아니하나이까 6 왕이 이르되 내가 이스르엘 사람 나봇에게 말하여 이르기를 네 포도원을 내게 주되 돈으로 바꾸거나 만일 네가 좋아하면 내가 그 대신에 포도원을 네게 주리라 한즉 저가 대답하기를 내가 내 포도원을 네게 주지 않겠노라 함을 인함이로라 7 그 아내 이세벨이 저에게 이르되 왕이 이제 이스라엘 나라를 다스리시나이까 일어나 식사를 하시고 마음을 즐겁게 하소서 내가 이스르엘 사람 나봇의 포도원을 왕께 드리리이다 하고
Lithuanian(i) 5 Jo žmona Jezabelė, atėjusi pas jį, klausė: “Kodėl tavo dvasia taip nuliūdusi, kad nevalgai?” 6 Jis jai atsakė: “Aš prašiau jezreeliečio Naboto parduoti man savo vynuogyną arba išmainyti į kitą vynuogyną, bet jis nesutiko”. 7 Jo žmona Jezabelė tarė jam: “Ar ne tu valdai Izraelį? Kelkis, valgyk ir būk geros nuotaikos! Aš atiduosiu tau jezreeliečio Naboto vynuogyną”.
PBG(i) 5 Wtem przyszedłszy do niego Jezabela, żona jego, rzekła mu: Przedże duch twój tak smutny, że nie jesz chleba? 6 I odpowiedział jej: Przeto żem mówił z Nabotem Jezreelitą, i rzekłem mu: Daj mi winnicę twoję za pieniądze, albo jeźli chcesz, dam ci winnicę za nię; ale on odpowiedział: Nie dam ci winnicy mojej. 7 Tedy rzekła do niego Jezabela, żona jego: I także ty sprawujesz królestwo Izraelskie? Wstań, jedz chleb, a bądź dobrej myśli; ja tobie dam winnicę Nabota Jezeelity.
Portuguese(i) 5 Mas, vindo a ele Jezabel, sua mulher, lhe disse: Por que está o teu espírito tão desgostoso que não queres comer? 6 Ele lhe respondeu: Porque falei a Nabot, o jezraelita, e lhe disse: Dá-me a tua vinha por dinheiro; ou, se te apraz, te darei outra vinha em seu lugar. Ele, porém, disse: Não te darei a minha vinha. 7 Ao que Jezabel, sua mulher, lhe disse: Governas tu agora no reino de Israel? Levanta-te, come, e alegre-se o teu coração; eu te darei a vinha de Nabot, o jezraelita.
Norwegian(i) 5 Da kom hans hustru Jesabel inn til ham, og hun spurte ham: Hvorfor er du så mismodig og vil ikke ete? 6 Han svarte: Jeg talte med jisre'elitten Nabot og sa til ham: Gi mig din vingård for penger, eller om du ønsker, vil jeg gi dig en annen vingård i stedet. Men han sa: Jeg vil ikke gi dig min vingård. 7 Da sa hans hustru Jesabel til ham: Du får nu vise at du er konge over Israel; stå op, et og vær vel til mote! Jeg skal sørge for at du får jisre'elitten Nabots vingård.
Romanian(i) 5 Nevastă-sa Izabela a venit la el, şi i -a zis:,,Pentruce îţi este tristă inima şi nu mănînci?`` 6 El i -a răspuns:,,Am vorbit cu Nabot din Izreel, şi i-am zis:,Dă-mi via ta pe preţ de argint; sau, dacă vrei, îţi voi da o altă vie în locul ei.`` Dar el a zis:,,Nu pot să-ţi dau via mea!`` 7 Atunci Izabela, nevasta lui, i -a zis:,,Oare nu domneşti tu acum peste Israel? Scoală-te, ia şi mănîncă şi fii cu inima veselă, căci eu îţi voi da via lui Nabot din Izreel!``
Ukrainian(i) 5 І прийшла до нього жінка його Єзавель та й сказала йому: Чого це твій дух сумний, і ти не їси хліба? 6 І сказав він до неї: Бо я говорив до їзреелянина Навота. І сказав я йому: Дай мені свого виноградника за срібло, або, якщо ти хочеш, дам тобі замість нього виноградника ліпшого. Та він відказав: Не дам тобі свого виноградника! 7 І сказала до нього його жінка Єзавель: Отепер ти зробишся царем над Ізраїлем. Устань, поїж хліба, і нехай буде веселе твоє серце. А виноградника їзреелянина Навота дам тобі я.