1 Samuel 23:14-16

ABP_Strongs(i)
  14 G2532 And G2523 David stayed G*   G1722 in G3588 the G2048 wilderness, G1722 in G3588 the G4728 narrow passes, G2532 and G2521 settled G1722 in G3588 the G3735 mountain, G1722 in G3588 the G2048 wilderness G* of Ziph. G2532 And G2212 [2sought G1473 3him G* 1Saul] G3956 all G3588 the G2250 days. G2532 And G3756 [2did not G3860 3deliver G1473 4him G2962 1 the lord] G1519 into G3588   G5495 his hands. G1473  
  15 G2532 And G1492 David knew G*   G3754 that G1831 Saul went forth G*   G3588   G2212 to seek G1473 him. G2532 And G* David G1510.7.3 was G1722 in G3588 the G2048 wilderness G* Ziph G1722 in G3588   G2537 New.
  16 G2532 And G450 [4rose up G* 1Jonathan G5207 2son G* 3of Saul], G2532 and G4198 went G4314 to G* David G1519 in G2537 New. G2532 And G2901 he fortified G3588   G5495 his hands G1473   G1722 in G3588 the G2962 lord .
ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G2523 εκάθισε Δαυίδ G*   G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω G1722 εν G3588 τοις G4728 στενοίς G2532 και G2521 εκάθητο G1722 εν G3588 τη G3735 όρει G1722 εν G3588 τω G2048 ερήμω G* Ζιφ G2532 και G2212 εζήτει G1473 αυτόν G* Σαούλ G3956 πάσας G3588 τας G2250 ημέρας G2532 και G3756 ου G3860 παρέδωκεν G1473 αυτόν G2962 κύριος G1519 εις G3588 τας G5495 χείρας αυτού G1473  
  15 G2532 και G1492 είδε Δαυίδ G*   G3754 ότι G1831 εξέρχεται Σαούλ G*   G3588 του G2212 ζητείν G1473 αυτόν G2532 και G* Δαυίδ G1510.7.3 ην G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω G* Ζιφ G1722 εν G3588 τη G2537 καινή
  16 G2532 και G450 ανέστη G* Ιωναθάν G5207 υιός G* Σαούλ G2532 και G4198 επορεύθη G4314 προς G* Δαυίδ G1519 εις G2537 καινήν G2532 και G2901 εκραταίωσε G3588 τας G5495 χείρας αυτού G1473   G1722 εν G3588 τω G2962 κυρίω
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G2523 V-AAI-3S εκαθισεν   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G1722 PREP εν   N-PRI μασερεμ G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G4728 A-DPM στενοις G2532 CONJ και G2521 V-IMI-3S εκαθητο G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει   N-PRI ζιφ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G3588 T-DSF τη   A-DSF αυχμωδει G2532 CONJ και G2212 V-IAI-3S εζητει G846 D-ASM αυτον G4549 N-PRI σαουλ G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2250 N-GSF ημερας G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G846 D-ASM αυτον G2962 N-NSM κυριος G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GSM αυτου
    15 G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν   N-PRI δαυιδ G3754 CONJ οτι G1831 V-PMI-3S εξερχεται G4549 N-PRI σαουλ G3588 T-GSN του G2212 V-PAN ζητειν G3588 T-ASM τον   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G3588 T-DSM τω   A-DSM αυχμωδει G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF καινη   N-PRI ζιφ
    16 G2532 CONJ και G450 V-AAI-3S ανεστη   N-PRI ιωναθαν G5207 N-NSM υιος G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G4314 PREP προς   N-PRI δαυιδ G1519 PREP εις   N-ASF καινην G2532 CONJ και G2901 V-AAI-3S εκραταιωσεν G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G2962 N-DSM κυριω
HOT(i) 14 וישׁב דוד במדבר במצדות וישׁב בהר במדבר זיף ויבקשׁהו שׁאול כל הימים ולא נתנו אלהים בידו׃ 15 וירא דוד כי יצא שׁאול לבקשׁ את נפשׁו ודוד במדבר זיף בחרשׁה׃ 16 ויקם יהונתן בן שׁאול וילך אל דוד חרשׁה ויחזק את ידו באלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3427 וישׁב abode H1732 דוד And David H4057 במדבר in the wilderness H4679 במצדות in strongholds, H3427 וישׁב and remained H2022 בהר in a mountain H4057 במדבר in the wilderness H2128 זיף of Ziph. H1245 ויבקשׁהו sought H7586 שׁאול And Saul H3605 כל him every H3117 הימים day, H3808 ולא him not H5414 נתנו delivered H430 אלהים but God H3027 בידו׃ into his hand.
  15 H7200 וירא saw H1732 דוד And David H3588 כי that H3318 יצא was come out H7586 שׁאול Saul H1245 לבקשׁ to seek H853 את   H5315 נפשׁו his life: H1732 ודוד and David H4057 במדבר in the wilderness H2128 זיף of Ziph H2793 בחרשׁה׃ in a wood.
  16 H6965 ויקם arose, H3083 יהונתן And Jonathan H1121 בן son H7586 שׁאול Saul's H1980 וילך and went H413 אל to H1732 דוד David H2793 חרשׁה into the wood, H2388 ויחזק and strengthened H853 את   H3027 ידו his hand H430 באלהים׃ in God.
new(i)
  14 H1732 And David H3427 [H8799] abode H4057 in the wilderness H4679 in strong holds, H3427 [H8799] and remained H2022 in a mountain H4057 in the wilderness H2128 of Ziph. H7586 And Saul H1245 [H8762] sought H3117 him every day, H430 but God H5414 [H8804] gave H3027 him not into his hand.
  15 H1732 And David H7200 [H8799] saw H7586 that Saul H3318 [H8804] had come out H1245 [H8763] to seek H5315 his life: H1732 and David H4057 was in the wilderness H2128 of Ziph H2793 in a wood.
  16 H3083 And Jonathan H7586 Saul's H1121 son H6965 [H8799] arose, H3212 [H8799] and went H1732 to David H2793 into the wood, H2388 [H8762] and strengthened H3027 his hand H430 in God.
Vulgate(i) 14 morabatur autem David in deserto in locis firmissimis mansitque in monte solitudinis Ziph quaerebat tamen eum Saul cunctis diebus et non tradidit eum Deus in manus eius 15 et vidit David quod egressus esset Saul ut quaereret animam eius porro David erat in deserto Ziph in silva 16 et surrexit Ionathan filius Saul et abiit ad David in silva et confortavit manus eius in Deo dixitque ei
Clementine_Vulgate(i) 14 Morabatur autem David in deserto in locis firmissimis, mansitque in monte solitudinis Ziph, in monte opaco: quærebat eum tamen Saul cunctis diebus, et non tradidit eum Deus in manus ejus. 15 Et vidit David quod egressus esset Saul ut quæreret animam ejus. Porro David erat in deserto Ziph in silva. 16 Et surrexit Jonathas filius Saul, et abiit ad David in silvam, et confortavit manus ejus in Deo: dixitque ei:
Wycliffe(i) 14 Forsothe Dauid dwellide in the deseert, in strongeste places, and he dwellide in the hil of wildirnesse of Ziph, in a derk hil; netheles Saul souyte hym in alle daies, and the Lord bitook not hym in to the hondis of Saul. 15 And Dauid siy, that Saul yede out, that he schulde seke his lijf. Forsothe Dauid was in the deseert of Ziph, in a wode. 16 And Jonathas, the sone of Saul, roos, and yede to Dauid in to the wode, and coumfortide hise hondis in God.
Coverdale(i) 14 As for Dauid, he remayned in the wildernes in the castell, and abode vpon the mount in the wildernes of Siph. But Saul soughte him as longe as he lyued. Neuertheles God gaue him not in to his handes. 15 And Dauid sawe, that Saul was gone forth to seke after his life. But Dauid was in the wildernes of Siph, in the wodd. 16 Then Ionathas the sonne of Saul gat him vp, and wete vnto Dauid in to the wod, and strengthed his hande in God,
MSTC(i) 14 And David abode in the wilderness in strongholds, and in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him all his life, but God delivered him not into his hand. 15 And David saw that Saul was come out, to seek his life, while David was in the wilderness of Ziph in a thicket. 16 And Jonathan Saul's son arose and went to David to the thicket, and strengthened him in God,
Matthew(i) 14 And Dauid abode in the wyldernesse in stronge holdes, and in mountayne in the wyldernesse of Ziph. And Saul sought hym all hys lyfe, but God delyuered hym not into hys hande. 15 And Dauid sawe that Saul was come out, to seke hys lyfe, while Dauid was in the wildernesse of Ziph in a thycket. 16 And Ionathas Sauls sonne arose and went to Dauid to the thycket, and strengthed him in God,
Great(i) 14 Dauid abode in the wildernesse in strong holdes, & remayned in a mountayne in the wildernesse of Ziph. And Saul sought him euery daye, but God delyuered him not into his hand. 15 And Dauid saw that Saul was come out, to seke his life. And Dauid was in the wyldernesse of Ziph in a thickett. 16 And Ionathas Sauls sonne arose, & went to Dauid in to the thicket, & comforted his hand in God,
Geneva(i) 14 And Dauid abode in the wildernesse in holdes, and remayned in a mountaine in the wildernes of Ziph. And Saul sought him euery day, but God deliuered him not into his hand. 15 And Dauid sawe that Saul was come out for to seeke his life: and Dauid was in the wildernes of Ziph in the wood. 16 And Ionathan Sauls sonne arose and went to Dauid into the wood, and comforted him in God,
Bishops(i) 14 Dauid abode in the wildernesse in strong holdes, and remained in a mountayne in the wildernesse of Ziph: And Saul sought him euery day, but God deliuered him not into his hande 15 And Dauid sawe that Saul was come out to seke his lyfe: And Dauid was in the wildernesse of Ziph in the wood 16 And Ionathan Sauls sonne arose and went to Dauid into the wood, and comforted his hande in God
DouayRheims(i) 14 But David abode in the desert in strong holds, and he remained in a mountain of the desert of Ziph, in a woody hill. And Saul sought him always: but the Lord delivered him not into his hands. 15 And David saw that Saul was come out to seek his life. And David was in the desert of Ziph, in a wood. 16 And Jonathan, the son of Saul, arose, and went to David, into the wood, and strengthened his hands in God: and he said to him:
KJV(i) 14 And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand. 15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood. 16 And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
KJV_Cambridge(i) 14 And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand. 15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood. 16 And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
KJV_Strongs(i)
  14 H1732 And David H3427 abode [H8799]   H4057 in the wilderness H4679 in strong holds H3427 , and remained [H8799]   H2022 in a mountain H4057 in the wilderness H2128 of Ziph H7586 . And Saul H1245 sought [H8762]   H3117 him every day H430 , but God H5414 delivered [H8804]   H3027 him not into his hand.
  15 H1732 And David H7200 saw [H8799]   H7586 that Saul H3318 was come out [H8804]   H1245 to seek [H8763]   H5315 his life H1732 : and David H4057 was in the wilderness H2128 of Ziph H2793 in a wood.
  16 H3083 And Jonathan H7586 Saul's H1121 son H6965 arose [H8799]   H3212 , and went [H8799]   H1732 to David H2793 into the wood H2388 , and strengthened [H8762]   H3027 his hand H430 in God.
Thomson(i) 14 So David halted at Maserem, in the wilderness, at the straits, and fixed himself in the wilderness on mount Ziph, in that parched land. Though Saul continually sought David, yet the Lord did not deliver him into his hands. 15 Even when David saw that Saul was coming to seek him, when he was on the desert mountain in Kaina Ziph, 16 Jonathan son of Saul arose, and went to David at Kaina, and strengthened his confidence in the Lord,
Webster(i) 14 And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand. 15 And David saw that Saul had come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood. 16 And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
Webster_Strongs(i)
  14 H1732 And David H3427 [H8799] abode H4057 in the wilderness H4679 in strong holds H3427 [H8799] , and remained H2022 in a mountain H4057 in the wilderness H2128 of Ziph H7586 . And Saul H1245 [H8762] sought H3117 him every day H430 , but God H5414 [H8804] delivered H3027 him not into his hand.
  15 H1732 And David H7200 [H8799] saw H7586 that Saul H3318 [H8804] had come out H1245 [H8763] to seek H5315 his life H1732 : and David H4057 was in the wilderness H2128 of Ziph H2793 in a wood.
  16 H3083 And Jonathan H7586 Saul's H1121 son H6965 [H8799] arose H3212 [H8799] , and went H1732 to David H2793 into the wood H2388 [H8762] , and strengthened H3027 his hand H430 in God.
Brenton(i) 14 And he dwelt in Maserem in the wilderness, in the narrow passes; and dwelt in the wilderness in mount Ziph, in the dry country. And Saul sought him continually, but the Lord delivered him not into his hands. 15 And David perceived that Saul went forth to seek David; and David was in the dry mountain in the New Ziph. 16 And Jonathan son of Saul rose, and went to David to Caene, and strengthened his hands in the Lord.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἐκάθισε ἐν Μασερὲμ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν τοῖς στενοῖς, καὶ ἐκάθητο ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν τῷ ὄρει Ζὶφ, ἐν τῇ γῇ τῇ αὐχμώδει· καὶ ἐζήτει αὐτὸν Σαοὺλ πάσας τὰς ἡμέρας, καὶ οὐ παρέδωκεν αὐτὸν Κύριος εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ. 15 Καὶ εἶδε Δαυὶδ, ὅτι ἐξέρχεται Σαοὺλ τοῦ ζητεῖν τὸν Δαυίδ· καὶ Δαυὶδ ἦν ἐν τῷ ὄρει τῷ αὐχμώδει ἐν τῇ Καινῇ Ζίφ.
16 Καὶ ἀνέστη Ἰωνάθαν υἱὸς Σαοὺλ καὶ ἐπορεύθη πρὸς Δαυὶδ εἰς Καινὴν καὶ ἐκραταίωσε τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐν Κυρίῳ,
Leeser(i) 14 And David remained in the wilderness in strong-holds, and abode on the mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him all the time, but God delivered him not into his hand. 15 And David saw that Saul was gone forth to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in the forest. 16 And Jonathan, the son of Saul, arose and went to David into the forest, and strengthened his hand in God.
YLT(i) 14 And David abideth in the wilderness, in fortresses, and abideth in the hill-country, in the wilderness of Ziph; and Saul seeketh him all the days, and God hath not given him into his hand. 15 And David seeth that Saul hath come out to seek his life, and David is in the wilderness of Ziph, in a forest. 16 And Jonathan son of Saul riseth, and goeth unto David to the forest, and strengtheneth his hand in God,
JuliaSmith(i) 14 And David will dwell in the desert in fastnesses, and he will dwell in the mountain in the desert of Ziph. And Saul will seek him all the days, and God save him not into his hand. 15 And David will see that Saul went forth to seek his soul: and David in the desert of Ziph in a thicket 16 And Jonathan, son of Saul, will rise and go to David to the thicket, and he will strengthen his hand in God.
Darby(i) 14 And David abode in the wilderness in strongholds, and abode in the mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God did not give him into his hand. 15 And David saw that Saul had come out to seek his life; and David was in the wilderness of Ziph in a wood. 16 And Jonathan Saul`s son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
ERV(i) 14 And David abode in the wilderness in the strong holds, and remained in the hill country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand. 15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in the wood. 16 And Jonathan Saul’s son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
ASV(i) 14 And David abode in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill-country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.
15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in the wood. 16 And Jonathan, Saul's son, arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
ASV_Strongs(i)
  14 H1732 And David H3427 abode H4057 in the wilderness H4679 in the strongholds, H3427 and remained H2022 in the hill-country H4057 in the wilderness H2128 of Ziph. H7586 And Saul H1245 sought H3117 him every day, H430 but God H5414 delivered H3027 him not into his hand.
  15 H1732 And David H7200 saw H7586 that Saul H3318 was come out H1245 to seek H5315 his life: H1732 and David H4057 was in the wilderness H2128 of Ziph H2793 in the wood.
  16 H3083 And Jonathan, H7586 Saul's H1121 son, H6965 arose, H3212 and went H1732 to David H2793 into the wood, H2388 and strengthened H3027 his hand H430 in God.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And David abode in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill-country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand. 15 And David saw that Saul was come out to seek his life; and David was in the wilderness of Ziph in the wood. 16 And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
Rotherham(i) 14 Then David abode in the wilderness, in the fortresses, and he abode in the hill country, in the wilderness of Ziph. And Saul sought him continually, but God delivered him not into his hand. 15 Then David saw that Saul had come out to seek his life, David, being in the wilderness of Ziph, in the thicket. 16 So Jonathan, Saul’s son, arose and went unto David in the thicket,––and strengthened his hand in God;
CLV(i) 14 And David abides in the wilderness, in fortresses, and abides in the hill-country, in the wilderness of Ziph; and Saul seeks him all the days, and Elohim has not given him into his hand. 15 And David sees that Saul has come out to seek his life, and David [is] in the wilderness of Ziph, in a forest. 16 And Jonathan son of Saul rises, and goes unto David to the forest, and strengthens his hand in Elohim,
BBE(i) 14 And David kept in the waste land, in safe places, waiting in the hill-country in the waste land of Ziph. And Saul was searching for him every day, but God did not give him up into his hands. 15 And David was full of fear, in the knowledge that Saul had come out to take his life; and David was in the waste land of Ziph, in Horesh. 16 And Saul's son Jonathan went to David in Horesh, and made his hands strong in God;
MKJV(i) 14 And David stayed in the wilderness in strongholds, and remained in the stronghold in the wilderness of Ziph. And Saul looked for him every day, but God did not deliver him into his hand. 15 And David saw that Saul had come out to seek his life. And David was in the wilderness of Ziph in a woods. 16 And Jonathan, Saul's son, arose and went to David into the woods, and strengthened his hand in God.
LITV(i) 14 And David stayed in the wilderness, in the strongholds. And he stayed in the hill, in the wilderness of Ziph. And Saul sought him all his days. And God did not give him into his hand. 15 And David saw that Saul had come out to seek his life; and David was in the wilderness of Ziph, in the forest. 16 And Jonathan the son of Saul rose up and went out to David, to the forest. And he made his hand strong in God,
ECB(i) 14 and David settles in the wilderness in huntholds and settles in a mountain in the wilderness of Ziph; and Shaul seeks him every day but Elohim gives him not into his hand: 15 and David sees that Shaul goes to seek his soul: and David is in the wilderness of Ziph in a forest: 16 and Yah Nathan, the son of Shaul rises and goes to David into the forest and strengthens his hand in Elohim.
ACV(i) 14 And David abode in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill-country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God did not deliver him into his hand. 15 And David saw that Saul came out to seek his life, and David was in the wilderness of Ziph in the forest. 16 And Jonathan, Saul's son, arose, and went to David into the forest, and strengthened his hand in God.
WEB(i) 14 David stayed in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill country in the wilderness of Ziph. Saul sought him every day, but God didn’t deliver him into his hand. 15 David saw that Saul had come out to seek his life. David was in the wilderness of Ziph in the wood. 16 Jonathan, Saul’s son, arose, and went to David into the woods, and strengthened his hand in God.
WEB_Strongs(i)
  14 H1732 David H3427 stayed H4057 in the wilderness H4679 in the strongholds, H3427 and remained H2022 in the hill H4057 country in the wilderness H2128 of Ziph. H7586 Saul H1245 sought H3117 him every day, H430 but God H5414 didn't deliver H3027 him into his hand.
  15 H1732 David H7200 saw H7586 that Saul H3318 had come out H1245 to seek H5315 his life. H1732 David H4057 was in the wilderness H2128 of Ziph H2793 in the wood.
  16 H3083 Jonathan, H7586 Saul's H1121 son, H6965 arose, H3212 and went H1732 to David H2793 into the woods, H2388 and strengthened H3027 his hand H430 in God.
NHEB(i) 14 David stayed in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill country in the wilderness of Ziph. Saul sought him every day, but the LORD did not deliver him into his hand. 15 Now David was afraid that Saul had come out to seek his life. And David was in the wilderness of Ziph at Horesh. 16 Jonathan, Saulʼs son, set out and came to David at Horesh and encouraged him in the LORD.
AKJV(i) 14 And David stayed in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand. 15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood. 16 And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
AKJV_Strongs(i)
  14 H1732 And David H3427 stayed H4057 in the wilderness H4679 in strong H4679 holds, H3427 and remained H2022 in a mountain H4057 in the wilderness H2128 of Ziph. H7586 And Saul H1245 sought H3605 him every H3117 day, H430 but God H5414 delivered H3027 him not into his hand.
  15 H1732 And David H7200 saw H7586 that Saul H3318 was come H1245 out to seek H5315 his life: H1732 and David H4057 was in the wilderness H2128 of Ziph H2793 in a wood.
  16 H3083 And Jonathan H7586 Saul’s H1121 son H6965 arose, H3212 and went H1732 to David H2793 into the wood, H2388 and strengthened H3027 his hand H430 in God.
KJ2000(i) 14 And David abode in the wilderness in strongholds, and remained in the mountains in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand. 15 And David saw that Saul had come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a forest. 16 And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the forest, and strengthened his hand in God.
UKJV(i) 14 And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand. 15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood. 16 And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
CKJV_Strongs(i)
  14 H1732 And David H3427 lived H4057 in the wilderness H4679 in strong holds, H3427 and remained H2022 in a mountain H4057 in the wilderness H2128 of Ziph. H7586 And Saul H1245 sought H3117 him every day, H430 but God H5414 delivered H3027 him not into his hand.
  15 H1732 And David H7200 saw H7586 that Saul H3318 was come out H1245 to seek H5315 his life: H1732 and David H4057 was in the wilderness H2128 of Ziph H2793 in a wood.
  16 H3083 And Jonathan H7586 Saul's H1121 son H6965 arose, H3212 and went H1732 to David H2793 into the wood, H2388 and strengthened H3027 his hand H430 in God.
EJ2000(i) 14 ¶ And David abode in the wilderness in strong holds and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God did not deliver him into his hand. 15 And David, seeing that Saul had come out to seek his soul, stayed in the woods in the wilderness of Ziph. 16 Then Jonathan, Saul’s son, arose and went to David in the woods and strengthened his hand in God.
CAB(i) 14 And he dwelt in Maserim in the wilderness, in the narrow passes; and dwelt in the wilderness in Mount Ziph, in the dry country. And Saul sought him continually, but the Lord delivered him not into his hands. 15 And David perceived that Saul went forth to seek him. And David was in the dry mountain in the New Ziph. 16 And Jonathan son of Saul arose, and went to David to Caene, and strengthened his hands in the Lord.
LXX2012(i) 14 And he lived in Maserem in the wilderness, in the narrow [passes]; and lived in the wilderness in mount Ziph, in the dry country. And Saul sought him continually, but the Lord delivered him not into his hands. 15 And David perceived that Saul went forth to seek David; and David was in the dry mountain in the New Ziph. 16 And Jonathan son of Saul rose, and went to David to Caene, and strengthened his hands in the Lord.
NSB(i) 14 David lived in fortified camps in the desert. He lived in fortified camps in the mountains of the desert of Ziph. Saul was always searching for him. But God did not let him capture David. 15 David was afraid because Saul had come to kill him at Horesh in the desert of Ziph. 16 Jonathan went to see David. God helped him encourage David.
ISV(i) 14 Jonathan Visits DavidDavid stayed in the wilderness in the strongholds, and he lived in the hill country in the wilderness of Ziph. Saul sought him every day, but God did not let David slip into Saul’s control. 15 David was afraid because Saul had come out to seek his life while David was in the wilderness of Ziph at Horesh. 16 Saul’s son Jonathan got up and went to David at Horesh, and he encouraged him to trust in God.
LEB(i) 14 David remained in the wilderness, in the strongholds, and in the hill country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him continually,* but God did not give him into his hand. 15 When David realized that Saul had gone out to seek his life, David was in the wilderness of Ziph at Horesh. 16 So Jonathan the son of Saul got up and went to David at Horesh, and encouraged him* through God.
BSB(i) 14 And David stayed in the wilderness strongholds and in the hill country of the Wilderness of Ziph. Day after day Saul searched for him, but God would not deliver David into his hand. 15 While David was in Horesh in the Wilderness of Ziph, he saw that Saul had come out to take his life. 16 And Saul’s son Jonathan came to David in Horesh and strengthened his hand in God,
MSB(i) 14 And David stayed in the wilderness strongholds and in the hill country of the Wilderness of Ziph. Day after day Saul searched for him, but God would not deliver David into his hand. 15 While David was in Horesh in the Wilderness of Ziph, he saw that Saul had come out to take his life. 16 And Saul’s son Jonathan came to David in Horesh and strengthened his hand in God,
MLV(i) 14 And David abode in the wilderness in the strongholds and remained in the hill-country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God did not deliver him into his hand. 15 And David saw that Saul came out to seek his life and David was in the wilderness of Ziph in the forest.
16 And Jonathan, Saul's son, arose and went to David into the forest and strengthened his hand in God.
VIN(i) 14 David stayed in the wilderness in the strongholds and in the hill country in the wilderness of Ziph. Saul sought him every day, but God didn't deliver him into his hand. 15 David was afraid because Saul had come to kill him at Horesh in the desert of Ziph. 16 And Saul's son Jonathan went to David in Horesh, and made his hands strong in God;
Luther1545(i) 14 David aber blieb in der Wüste, in der Burg, und blieb auf dem Berge in der Wüste Siph. Saul aber suchte ihn sein Leben lang; aber Gott gab ihn nicht in seine Hände. 15 Und David sah, daß Saul ausgezogen war, sein Leben zu suchen. Aber David war in der Wüste Siph, in der Heide. 16 Da machte sich Jonathan auf, der Sohn Sauls, und ging hin zu David in die Heide und stärkte seine Hand in Gott;
Luther1545_Strongs(i)
  14 H1732 David H3427 aber blieb H4057 in der Wüste H4679 , in der Burg H3117 , und H3427 blieb H2022 auf dem Berge H4057 in der Wüste H2128 Siph H7586 . Saul H1245 aber suchte H430 ihn sein Leben lang; aber GOtt H5414 gab H3027 ihn nicht in seine Hände .
  15 H1732 Und David H7200 sah H7586 , daß Saul H3318 ausgezogen war H5315 , sein Leben H1245 zu suchen H1732 . Aber David H4057 war in der Wüste H2128 Siph H2793 , in der Heide .
  16 H3083 Da machte sich Jonathan H6965 auf H1121 , der Sohn H7586 Sauls H3212 , und ging hin H1732 zu David H2793 in die Heide H2388 und stärkte H3027 seine Hand H430 in GOtt;
Luther1912(i) 14 David aber blieb in der Wüste verborgen und blieb auf dem Berge in der Wüste Siph. Saul aber suchte ihn sein Leben lang; aber Gott gab ihn nicht in seine Hände. 15 Und David sah, daß Saul ausgezogen war, sein Leben zu suchen. Aber David war in der Wüste Siph, in der Heide. 16 Da machte sich Jonathan auf, der Sohn Sauls, und ging hin zu David in der Heide und stärkte seine Hand in Gott
Luther1912_Strongs(i)
  14 H1732 David H3427 aber blieb H4057 in der Wüste H4679 verborgen H3427 und blieb H2022 auf dem Berge H4057 in der Wüste H2128 Siph H7586 . Saul H1245 aber suchte H3117 ihn sein Leben lang H430 ; aber Gott H5414 gab H3027 ihn nicht in seine Hände .
  15 H1732 Und David H7200 sah H7586 , daß Saul H3318 ausgezogen H5315 war, sein Leben H1245 zu suchen H1732 . Aber David H4057 war in der Wüste H2128 Siph H2793 , in der Heide .
  16 H6965 Da machte H3083 sich Jonathan H6965 auf H1121 , der Sohn H7586 Sauls H3212 , und ging H1732 hin zu David H2793 in die Heide H2388 und stärkte H3027 seine Hand H430 in Gott
ELB1871(i) 14 Und David blieb in der Wüste auf den Bergfesten, und er blieb auf dem Gebirge in der Wüste Siph. Und Saul suchte ihn alle Tage, aber Gott gab ihn nicht in seine Hand. 15 Und David sah, daß Saul ausgezogen war, um nach seinem Leben zu trachten; und David war in der Wüste Siph, im Walde. 16 Da machte sich Jonathan, der Sohn Sauls, auf und ging zu David in den Wald und stärkte seine Hand in Gott.
ELB1905(i) 14 Und David blieb in der Wüste auf den Bergfesten, und er blieb auf dem Gebirge in der Wüste Siph. Und Saul suchte ihn alle Tage, aber Gott gab ihn nicht in seine Hand. 15 Und David sah, daß Saul ausgezogen war, um nach seinem Leben zu trachten; und David war in der Wüste Siph, im Walde. O. in Choresch, so auch [V. 18] und [19] 16 Da machte sich Jonathan, der Sohn Sauls, auf und ging zu David in den Wald O. nach Choresch und stärkte seine Hand in Gott.
ELB1905_Strongs(i)
  14 H1732 Und David H3427 blieb H4057 in der Wüste H3427 auf den Bergfesten, und er blieb H2022 auf dem Gebirge H4057 in der Wüste H2128 Siph H7586 . Und Saul H1245 suchte H3117 ihn alle Tage H430 , aber Gott H5414 gab H3027 ihn nicht in seine Hand .
  15 H1732 Und David H7200 sah H7586 , daß Saul H3318 ausgezogen war H5315 , um nach seinem Leben H1732 zu trachten; und David H4057 war in der Wüste H2128 Siph, im Walde.
  16 H3083 Da machte sich Jonathan H1121 , der Sohn H7586 Sauls H6965 , auf H3212 und ging H1732 zu David H2388 in den Wald und stärkte H3027 seine Hand H430 in Gott .
DSV(i) 14 David nu bleef in de woestijn in de vestingen, en hij bleef op den berg in de woestijn Zif; en Saul zocht hem alle dagen, doch God gaf hem niet over in zijn hand. 15 Als David zag, dat Saul uitgetogen was, om zijn ziel te zoeken, zo was David in de woestijn Zif in een woud. 16 Toen maakte zich Jonathan, de zoon van Saul, op, en hij ging tot David in het woud; en hij versterkte zijn hand in God.
DSV_Strongs(i)
  14 H1732 David H3427 H8799 nu bleef H4057 in de woestijn H4679 in de vestingen H3427 H8799 , en hij bleef H2022 op den berg H4057 in de woestijn H2128 Zif H7586 ; en Saul H1245 H8762 zocht H3605 hem alle H3117 dagen H430 , doch God H5414 H8804 gaf H3808 hem niet H3027 over in zijn hand.
  15 H1732 Als David H7200 H8799 zag H3588 , dat H7586 Saul H3318 H8804 uitgetogen was H5315 , om zijn ziel H1245 H8763 te zoeken H1732 , zo was David H4057 in de woestijn H2128 Zif H2793 in een woud.
  16 H6965 H0 Toen maakte zich H3083 Jonathan H1121 , de zoon H7586 van Saul H6965 H8799 , op H3212 H8799 , en hij ging H413 tot H1732 David H2793 in het woud H2388 H8762 ; en hij versterkte H3027 zijn hand H430 in God.
Giguet(i) 14 ¶ Et David campa à Massera dans le désert; il campa dans le désert sur la montagne de Ziph, en la terre aride, et Saül le cherchait tous les jours, et le Seigneur ne le livrait pas à ses mains. 15 Et David s’aperçut que Saül était venu le chercher; à ce moment, David était sur la montagne aride, en la nouvelle Ziph. 16 Jonathas, fils de Saül, l’y alla trouver, et il le fortifia en Dieu,
DarbyFR(i) 14
Et David habita au désert, dans des lieux forts, et il habita dans la montagne, au désert de Ziph. Et Saül le cherchait tous les jours; mais Dieu ne le livra pas en sa main. 15 Et David vit que Saül était sorti pour chercher sa vie; et David se tenait au désert de Ziph, dans un bois. 16 Et Jonathan, fils de Saül, se leva et alla vers David dans le bois, et fortifia sa main en Dieu;
Martin(i) 14 Et David demeura au désert dans des lieux forts, et il se tint en une montagne au désert de Ziph. Et Saül le cherchait tous les jours, mais Dieu ne le livra point entre ses mains. 15 David donc ayant vu que Saül était sorti pour chercher sa vie, se tint au désert de Ziph en la forêt. 16 Alors Jonathan fils de Saül se leva, et s'en alla en la forêt vers David, et fortifia ses mains en Dieu.
Segond(i) 14 David demeura au désert, dans des lieux forts, et il resta sur la montagne du désert de Ziph. Saül le cherchait toujours, mais Dieu ne le livra pas entre ses mains. 15 David, voyant Saül en marche pour attenter à sa vie, se tint au désert de Ziph, dans la forêt. 16 Ce fut alors que Jonathan, fils de Saül, se leva et alla vers David dans la forêt. Il fortifia sa confiance en Dieu,
Segond_Strongs(i)
  14 H1732 ¶ David H3427 demeura H8799   H4057 au désert H4679 , dans des lieux forts H3427 , et il resta H8799   H2022 sur la montagne H4057 du désert H2128 de Ziph H7586 . Saül H1245 le cherchait H8762   H3117 toujours H430 , mais Dieu H5414 ne le livra H8804   H3027 pas entre ses mains.
  15 H1732 David H7200 , voyant H8799   H7586 Saül H3318 en marche H8804   H1245 pour attenter H8763   H5315 à sa vie H1732 , H4057 se tint au désert H2128 de Ziph H2793 , dans la forêt.
  16 H3083 Ce fut alors que Jonathan H1121 , fils H7586 de Saül H6965 , se leva H8799   H3212 et alla H8799   H1732 vers David H2793 dans la forêt H2388 . Il fortifia H8762   H3027 sa confiance H430 en Dieu,
SE(i) 14 Y David se estaba en el desierto en peñas, y habitaba en un monte en el desierto de Zif; y lo buscaba Saúl todos los días, mas Dios no lo entregó en sus manos. 15 Viendo, pues, David que Saúl había salido en busca de su alma, se estaba él en el bosque en el desierto de Zif. 16 Entonces se levantó Jonatán hijo de Saúl, y vino a David en el bosque, y confortó su mano en Dios.
ReinaValera(i) 14 Y David se estaba en el desierto en peñas, y habitaba en un monte en el desieto de Ziph; y buscábalo Saúl todos los días, mas Dios no lo entregó en sus manos. 15 Viendo pues David que Saúl había salido en busca de su alma, estábase él en el bosque en el desierto de Ziph. 16 Entonces se levantó Jonathán hijo de Saúl, y vino á David en el bosque, y confortó su mano en Dios.
JBS(i) 14 ¶ Y David se estaba en el desierto en peñas, y habitaba en un monte en el desierto de Zif; y lo buscaba Saúl todos los días, mas Dios no lo entregó en sus manos. 15 Viendo, pues, David que Saúl había salido en busca de su alma, se estaba él en el bosque en el desierto de Zif. 16 Entonces se levantó Jonatán hijo de Saúl, y vino a David en el bosque, y fortaleció su mano en Dios.
Albanian(i) 14 Davidi banoi në fortesa të shkretëtirës dhe qëndroi në krahinën malore të shkretëtirës së Zifit. Sauli e kërkonte vazhdimisht, por Perëndia nuk ia dorëzoi në dorë. 15 Davidi, duke ditur që Sauli ishte nisur për ta vrarë, mbeti në shkretëtirën e Zifit, në pyll. 16 Atëherë Jonathani, bir i Saulit, u ngrit dhe shkoi te Davidi në pyll; dhe e ndihmoi të gjejë forcë te Perëndia.
RST(i) 14 Давид же пребывал в пустыне в неприступных местах и потом на горе в пустыне Зиф. Саул искал его всякий день; но Бог не предал Давида в руки его. 15 И видел Давид, что Саул вышел искать души его;Давид же был в пустыне Зиф в лесу. 16 И встал Ионафан, сын Саула, и пришел к Давиду в лес, и укрепил его упованием на Бога,
Arabic(i) 14 واقام داود في البرية في الحصون ومكث في الجبل في برية زيف. وكان شاول يطلبه كل الايام ولكن لم يدفعه الله ليده 15 فرأى داود ان شاول قد خرج يطلب نفسه. وكان داود في برية زيف في الغاب. 16 فقام يوناثان بن شاول وذهب الى داود الى الغاب وشدد يده بالله.
Bulgarian(i) 14 А Давид стоеше в пустинята в непристъпни места и остана в планините на пустинята Зиф. И Саул го търсеше всеки ден, но Бог не го предаде в ръката му. 15 А Давид видя, че Саул беше излязъл, за да търси живота му, докато Давид беше в пустинята Зиф в Хореш. 16 Тогава Йонатан, синът на Саул, стана и отиде при Давид в Хореш и укрепи ръката му в Бога.
Croatian(i) 14 David se skloni u pustinju u gorska skloništa; nastani se na gori u pustinji Zifu. Šaul ga je neprestano tražio, ali ga Bog ne predade u njegove ruke. 15 David se bojao što je Šaul izišao na vojnu da napadne na njegov život. Zato je David ostao u pustinji Zifu, u Horši. 16 Tada Šaulov sin Jonatan krenu na put i dođe k Davidu u Horšu i ohrabri ga u ime Božje.
BKR(i) 14 Byl pak David na poušti v místech bezpečných, a bydlil na hoře, na poušti Zif. A ačkoli hledal ho Saul po všecky ty dny, však nevydal ho Bůh v ruku jeho. 15 Vida tedy David, že Saul vytáhl hledati bezživotí jeho, byl na poušti Zif v lese. 16 Vstav pak Jonata syn Saulův, přišel k Davidovi do lesa, a posilnil ruky jeho v Bohu.
Danish(i) 14 Og David blev i Ørken i Befæstningerne, og han tog Ophold paa Bjerget i Ørken Sif; og Saul søgte efter ham alle Dage, men Gud gav ham ikke i hans Haand. 15 Der David saa, at Saul var draget ud for at søge efter hans Liv, da blev David i Ørken Sif i Skoven. 16 Da gjorde Jonathan, Sauls Søn, sig rede og gik hen i Skoven til David, og han styrkede hans Kraft i Gud.
CUV(i) 14 大 衛 住 在 曠 野 的 山 寨 裡 , 常 在 西 弗 曠 野 的 山 地 。 掃 羅 天 天 尋 索 大 衛 ,   神 卻 不 將 大 衛 交 在 他 手 裡 。 15 大 衛 知 道 掃 羅 出 來 尋 索 他 的 命 。 那 時 , 他 住 在 西 弗 曠 野 的 樹 林 裡 ; 16 掃 羅 的 兒 子 約 拿 單 起 身 , 往 那 樹 林 裡 去 見 大 衛 , 使 他 倚 靠   神 得 以 堅 固 ,
CUV_Strongs(i)
  14 H1732 大衛 H3427 H4057 在曠野 H4679 的山寨 H3427 裡,常在 H2128 西弗 H4057 曠野 H2022 的山地 H7586 。掃羅 H3117 天天 H1245 尋索 H1732 大衛 H430 , 神 H5414 卻不將大衛交在 H3027 他手裡。
  15 H1732 大衛 H7200 知道 H7586 掃羅 H3318 出來 H1245 尋索 H5315 他的命 H2128 。那時,他住在西弗 H4057 曠野 H2793 的樹林裡;
  16 H7586 掃羅 H1121 的兒子 H3083 約拿單 H6965 起身 H3212 ,往 H2793 那樹林 H1732 裡去見大衛 H430 ,使他倚靠 神 H2388 得以堅固,
CUVS(i) 14 大 卫 住 在 旷 野 的 山 寨 里 , 常 在 西 弗 旷 野 的 山 地 。 扫 罗 天 天 寻 索 大 卫 ,   神 却 不 将 大 卫 交 在 他 手 里 。 15 大 卫 知 道 扫 罗 出 来 寻 索 他 的 命 。 那 时 , 他 住 在 西 弗 旷 野 的 树 林 里 ; 16 扫 罗 的 儿 子 约 拿 单 起 身 , 往 那 树 林 里 去 见 大 卫 , 使 他 倚 靠   神 得 以 坚 固 ,
CUVS_Strongs(i)
  14 H1732 大卫 H3427 H4057 在旷野 H4679 的山寨 H3427 里,常在 H2128 西弗 H4057 旷野 H2022 的山地 H7586 。扫罗 H3117 天天 H1245 寻索 H1732 大卫 H430 , 神 H5414 却不将大卫交在 H3027 他手里。
  15 H1732 大卫 H7200 知道 H7586 扫罗 H3318 出来 H1245 寻索 H5315 他的命 H2128 。那时,他住在西弗 H4057 旷野 H2793 的树林里;
  16 H7586 扫罗 H1121 的儿子 H3083 约拿单 H6965 起身 H3212 ,往 H2793 那树林 H1732 里去见大卫 H430 ,使他倚靠 神 H2388 得以坚固,
Esperanto(i) 14 Sed David restis en la dezerto en nealirebla loko, kaj li restis sur la monto en la dezerto Zif. Saul cxiam sercxis lin, sed Dio ne transdonis lin en lian manon. 15 David vidis, ke Saul eliris, por sercxi lian animon; kaj David estis en la dezerto Zif, inter arbetajxoj. 16 Kaj levigxis Jonatan, filo de Saul, kaj iris al David en la arbetajxojn, kaj kuragxigis lin per la nomo de Dio,
Finnish(i) 14 Ja David pysyi korvessa linnoissa, viipyi myös Siphin korven vuorella. Ja Saul etsi häntä joka aika, mutta ei Jumala antanut häntä hänen käsiinsä. 15 Ja David näki Saulin lähteneeksi etsimään hänen henkensä perään, vaan David pysyi Siphin korvessa, yhdessä metsässä. 16 Niin Jonatan Saulin poika nousi ja meni Davidin tykö metsään, ja vahvisti hänen kätensä Jumalassa,
FinnishPR(i) 14 Ja Daavid oleskeli erämaassa vuorten huipuilla; hän oleskeli Siifin erämaan vuoristossa. Ja Saul etsi häntä kaiken aikaa, mutta Jumala ei antanut häntä tämän käsiin. 15 Daavid huomasi, että Saul oli lähtenyt väijymään hänen henkeänsä, ja Daavid oli Hooreksessa, Siifin erämaassa. 16 Silloin Saulin poika Joonatan nousi ja meni Daavidin luo Hoorekseen ja rohkaisi häntä Jumalassa.
Haitian(i) 14 David te rete kache nan falèz ki nan dezè Zif la, Sayil menm chak jou t'ap chache l'. Men, Bondye pa janm lage David nan men Sayil. 15 Atousa David te pè toujou paske li te konnen Sayil te soti pou touye l'. David te bò lavil Oreya, nan dezè Zif la. 16 Jonatan, pitit Sayil la, al jwenn li la, li t'ap ba l' kouraj. Li t'ap di l' ki jan Bondye ap toujou la avèk li.
Hungarian(i) 14 És Dávid a pusztában tartózkodék az erõs helyeken, és a Zif pusztájában levõ hegységen marada. És Saul mindennap keresé, de az Isten nem adá õt kezébe. 15 Mikor pedig Dávid látta, hogy Saul kiment, hogy élete ellen törjön; és mikor Dávid a Zif pusztájában, az erdõben vala: 16 Felkele Jonathán, a Saul fia, és elment Dávidhoz az erdõbe, és megerõsíté az õ kezét az Istenben.
Indonesian(i) 14 Setelah itu Daud tinggal di gua-gua pegunungan di padang gurun Zif. Ia selalu dikejar-kejar oleh Saul, tetapi TUHAN tidak menyerahkannya kepada raja itu. 15 Meskipun demikian Daud takut juga, karena Saul berniat hendak membunuhnya. Pada suatu waktu Daud ada di Hores, di padang gurun Zif. 16 Yonatan pergi menemuinya ke situ untuk menguatkan kepercayaannya bahwa ia akan dilindungi Allah.
Italian(i) 14 E Davide stette nel deserto, in luoghi forti; poi dimorò in un monte nel deserto di Zif. E Saulle lo cercava tutto dì, ma Iddio non glielo diede nelle mani. 15 E Davide stava a mirare, quando Saulle usciva per cercar la sua vita. 16 Ora, mentre Davide era nel deserto di Zif, nelle selva, Gionatan, figliuolo di Saulle, si levò e andò a Davide nella selva, e lo confortò in Dio;
ItalianRiveduta(i) 14 Davide rimase nel deserto in luoghi forti; e se ne stette nella contrada montuosa del deserto di Zif. Saul lo cercava continuamente, ma Dio non glielo dette nelle mani. 15 E Davide sapendo che Saul s’era mosso per torgli la vita, restò nel deserto di Zif, nella foresta. 16 Allora Gionathan, figliuolo di Saul, si levò, e si recò da Davide nella foresta. Egli fortificò la sua fiducia in Dio,
Korean(i) 14 다윗이 황무지 요새에도 있었고 또 십 황무지 산골에도 유하였으므로 사울이 매일 찾되 하나님이 그를 그의 손에 붙이지 아니하시니라 15 다윗이 사울의 자기 생명을 찾으려고 나온 것을 보았으므로 그가 십 황무지 수풀에 있었더니 16 사울의 아들 요나단이 일어나 수풀에 들어가서 다윗에게 이르러 그로 하나님을 힘있게 의지하게 하였는데
Lithuanian(i) 14 Dovydas apsistojo dykumos tvirtovėse ir pasiliko kalne Zifo dykumoje. Saulius visą laiką jo ieškojo, tačiau Dievas neatidavė jo į Sauliaus rankas. 15 Dovydas matė, kad Saulius išėjo ieškoti jo gyvybės, ir Dovydas buvo Zifo tyruose, miške. 16 Sauliaus sūnus Jehonatanas atėjo pas Dovydą į mišką ir sustiprino jo ranką Dieve.
PBG(i) 14 I mieszkał Dawid na puszczy w miejscach obronnych, a został na górze w puszczy Zyf. I szukał go Saul po wszystkie dni; lecz nie podał go Bóg w ręce jego. 15 A widząc Dawid, że wyszedł Saul, aby szukał duszę jego, został Dawid na puszczy Zyf w lesie. 16 Wtedy wstał Jonatan, syn Saula, i szedł do Dawida do lasu, i posilił rękę jego w Bogu,
Portuguese(i) 14 E David ficou no deserto, em lugares fortes, permanecendo na região montanhosa no deserto de Zif. Saul o buscava todos os dias, porém Deus não o entregou na sua mão. 15 Vendo, pois, David que Saul saíra à busca da sua vida, esteve no deserto de Zif, em Horcha. 16 Então se levantou Jónatas, filho de Saul, e foi ter com David em Horcha, e o confortou em Deus;
Norwegian(i) 14 Siden holdt David til i ørkenen, i fjellborgene; han holdt til i fjellene i Sifs ørken; og Saul søkte efter ham hele tiden, men Gud gav ham ikke i hans hånd. 15 Men David skjønte at Saul hadde draget ut for å stå ham efter livet. Mens David var i skogen i Sifs ørken, 16 drog Jonatan, Sauls sønn, avsted og kom til ham i skogen, og han styrket hans mot i Gud.
Romanian(i) 14 David a locuit în pustie, în locuri întărite, şi a rămas pe muntele din pustia Zif. Saul îl căuta... mereu, dar Dumnezeu nu l -a dat în mînile lui. 15 David, văzînd că Saul a pornit să -i ia viaţa, a stătut în pustia Zif, în pădure. 16 Atunci Ionatan, fiul lui Saul, s'a sculat şi s'a dus la David în pădure. El i -a întărit încrederea în Dumnezeu,
Ukrainian(i) 14 І осівся Давид у пустині в твердинях, і осівся на горі в пустині Зіф. А Саул шукав його повсякденно, та Бог не дав його в руку йому. 15 І побачив Давид, що Саул вийшов шукати душі його, а Давид пробував у пустині Зіф у Хореші. 16 І встав Йонатан, Саулів син, і пішов до Давида до Хорешу, і зміцнив його на дусі в Бозі,