1 Samuel 4:3-6

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G2064 [3came G3588 1the G2992 2people] G1519 into G3588 the G3925 camp. G2532 And G2036 [4said G3588 1the G4245 2elders G* 3of Israel], G1302 Why G686 is it so G2352 [2devestated G1473 3us G2962 1 the lord] G4594 today G1799 before G3588 the G246 Philistines? G2983 We should take G4314 to G1473 us G3588 the G2787 ark G3588 of the G1242 covenant G2962 of the lord G1537 from out of G* Shiloh, G2532 and G1831 let it come forth G1722 in G3319 our midst! G1473   G2532 and G4982 it will deliver G1473 us G1537 from G5495 the hand G3588   G2190 of our enemies. G1473  
  4 G2532 And G649 [3sent G3588 1the G2992 2people] G1519 unto G* Shiloh, G2532 and G142 they lifted G1564 from there G3588 the G2787 ark G1242 of covenant G2962 of the lord G3588 of the G1411 forces, G3739 which G1940 sits upon G3588 the G5502 cherubim. G2532 And G297 both G3588 the G5207 sons G* of Eli G3326 were with G3588 the G2787 ark G3588 of the G1242 covenant G3588   G2316 of God -- G* Hophni G2532 and G* Phinehas.
  5 G2532 And G1096 it came to pass G5613 as G2064 [6came G3588 1the G2787 2ark G3588 3of the G1242 4covenant G2962 5 of the lord] G1519 into G3588 the G3925 camp, G2532 that G349 [3shouted aloud G3956 1all G* 2Israel G5456 5voice G3173 4with a great], G2532 and G2278 [3resounded G3588 1the G1093 2earth].
  6 G2532 And G191 [3heard G3588 1the G246 2Philistines] G3588 the G5456 sound G3588 of the G2906 cry. G2532 And G2036 they said, G5100 What is G3588 the G5456 sound G3588 of the G2906 cry -- G3588   G3173 this great one G3778   G1722 in G3588 the G3925 camp G3588 of the G* Hebrews? G2532 And G1097 they knew G3754 that G3588 the G2787 ark G3588 of the lord G2240 comes G1519 into G3588 the G3925 camp.
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G2064 ήλθεν G3588 ο G2992 λαός G1519 εις G3588 την G3925 παρεμβολήν G2532 και G2036 είπαν G3588 οι G4245 πρεσβύτεροι G* Ισραήλ G1302 διατί G686 άρα G2352 έθραυσεν G1473 ημάς G2962 κύριος G4594 σήμερον G1799 ενώπιον G3588 των G246 αλλοφύλων G2983 λάβωμεν G4314 προς G1473 ημάς G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 της G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G1537 εκ G* Συλώ G2532 και G1831 εξελθέτω G1722 εν G3319 μέσω ημών G1473   G2532 και G4982 σώσει G1473 ημάς G1537 εκ G5495 χειρός G3588 των G2190 εχθρών ημών G1473  
  4 G2532 και G649 απέστειλεν G3588 ο G2992 λαός G1519 εις G* Συλώ G2532 και G142 ήραν G1564 εκείθεν G3588 την G2787 κιβωτόν G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G3588 των G1411 δυνάμεων G3739 ου G1940 επεκάθητο G3588 τα G5502 χερουβίμ G2532 και G297 αμφότεροι G3588 οι G5207 υιοί G* Ηλί G3326 μετά G3588 της G2787 κιβωτού G3588 της G1242 διαθήκης G3588 του G2316 θεού G* Οφνί G2532 και G* Φινεές
  5 G2532 και G1096 εγένετο G5613 ως G2064 ήλθεν G3588 η G2787 κιβωτός G3588 της G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G1519 εις G3588 την G3925 παρεμβολήν G2532 και G349 ανέκραξε G3956 πας G* Ισραήλ G5456 φωνή G3173 μεγάλη G2532 και G2278 ήχησεν G3588 η G1093 γη
  6 G2532 και G191 ήκουσαν G3588 οι G246 αλλόφυλοι G3588 την G5456 φωνήν G3588 της G2906 κραυγής G2532 και G2036 είπον G5100 τις G3588 η G5456 φωνή G3588 της G2906 κραυγή G3588 η G3173 μεγάλη αύτη G3778   G1722 εν G3588 τη G3925 παρεμβολή G3588 των G* Εβραίων G2532 και G1097 έγνωσαν G3754 ότι G3588 η G2787 κιβωτός G3588 του κυρίου G2240 ήκει G1519 εις G3588 την G3925 παρεμβολήν
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-ASF παρεμβολην G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G3588 T-NPM οι G4245 N-NPM πρεσβυτεροι G2474 N-PRI ισραηλ G2596 PREP κατα G5100 I-ASN τι G4417 V-AAI-3S επταισεν G1473 P-AP ημας G2962 N-NSM κυριος G4594 ADV σημερον G1799 PREP ενωπιον G246 N-GPM αλλοφυλων G2983 V-AAS-1P λαβωμεν G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G1537 PREP εκ   N-PRI σηλωμ G2532 CONJ και G1831 V-AAD-3S εξελθετω G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G4982 V-FAI-3S σωσει G1473 P-AP ημας G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G2190 N-GPM εχθρων G1473 P-GP ημων
    4 G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G1519 PREP εις   N-PRI σηλωμ G2532 CONJ και G142 V-PAI-3P αιρουσιν G1564 ADV εκειθεν G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G2962 N-GSM κυριου G2521 V-PMPGS καθημενου G5502 N-PRI χερουβιμ G2532 CONJ και   A-NPM αμφοτεροι G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2241 N-PRI ηλι G3326 PREP μετα G3588 T-GSF της G2787 N-GSF κιβωτου   N-PRI οφνι G2532 CONJ και   N-PRI φινεες
    5 G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G3739 CONJ ως G2064 V-AAI-3S ηλθεν G2787 N-NSF κιβωτος G2962 N-GSM κυριου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-ASF παρεμβολην G2532 CONJ και G349 V-AAI-3S ανεκραξεν G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G5456 N-DSF φωνη G3173 A-DSF μεγαλη G2532 CONJ και G2278 V-AAI-3S ηχησεν G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη
    6 G2532 CONJ και G191 V-AAI-3P ηκουσαν G3588 T-NPM οι G246 N-NPM αλλοφυλοι G3588 T-GSF της G2906 N-GSF κραυγης G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπον G3588 T-NPM οι G246 N-NPM αλλοφυλοι G5100 I-ASN τις G3588 T-NSF η G2906 N-NSF κραυγη G3588 T-NSF η G3173 A-NSF μεγαλη G3778 D-NSF αυτη G1722 PREP εν   N-DSF παρεμβολη G3588 T-GPM των G1445 N-GPM εβραιων G2532 CONJ και G1097 V-AAI-3P εγνωσαν G3754 CONJ οτι G2787 N-NSF κιβωτος G2962 N-GSM κυριου G1854 V-PAI-3S ηκει G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-ASF παρεμβολην
HOT(i) 3 ויבא העם אל המחנה ויאמרו זקני ישׂראל למה נגפנו יהוה היום לפני פלשׁתים נקחה אלינו משׁלה את ארון ברית יהוה ויבא בקרבנו וישׁענו מכף איבינו׃ 4 וישׁלח העם שׁלה וישׂאו משׁם את ארון ברית יהוה צבאות ישׁב הכרבים ושׁם שׁני בני עלי עם ארון ברית האלהים חפני ופינחס׃ 5 ויהי כבוא ארון ברית יהוה אל המחנה וירעו כל ישׂראל תרועה גדולה ותהם הארץ׃ 6 וישׁמעו פלשׁתים את קול התרועה ויאמרו מה קול התרועה הגדולה הזאת במחנה העברים וידעו כי ארון יהוה בא אל המחנה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H935 ויבא were come H5971 העם And when the people H413 אל into H4264 המחנה the camp, H559 ויאמרו said, H2205 זקני the elders H3478 ישׂראל of Israel H4100 למה Wherefore H5062 נגפנו smitten H3068 יהוה hath the LORD H3117 היום us today H6440 לפני before H6430 פלשׁתים the Philistines? H3947 נקחה Let us fetch H413 אלינו unto H7887 משׁלה   H853 את   H727 ארון the ark H1285 ברית of the covenant H3068 יהוה of the LORD H935 ויבא us, that, when it cometh H7130 בקרבנו among H3467 וישׁענו us, it may save H3709 מכף us out of the hand H341 איבינו׃ of our enemies.
  4 H7971 וישׁלח sent H5971 העם So the people H7887 שׁלה to Shiloh, H5375 וישׂאו that they might bring H8033 משׁם from thence H853 את   H727 ארון the ark H1285 ברית of the covenant H3069 יהוה   H6635 צבאות of hosts, H3427 ישׁב which dwelleth H3742 הכרבים the cherubims: H8033 ושׁם there H8147 שׁני and the two H1121 בני sons H5941 עלי of Eli, H5973 עם with H727 ארון the ark H1285 ברית of the covenant H430 האלהים of God. H2652 חפני Hophni H6372 ופינחס׃ and Phinehas,
  5 H1961 ויהי   H935 כבוא came H727 ארון And when the ark H1285 ברית of the covenant H3068 יהוה of the LORD H413 אל into H4264 המחנה the camp, H7321 וירעו shouted H3605 כל all H3478 ישׂראל Israel H8643 תרועה shout, H1419 גדולה with a great H1949 ותהם rang H776 הארץ׃ so that the earth
  6 H8085 וישׁמעו heard H6430 פלשׁתים And when the Philistines H853 את   H6963 קול the noise H8643 התרועה of the shout, H559 ויאמרו they said, H4100 מה What H6963 קול the noise H8643 התרועה shout H1419 הגדולה great H2063 הזאת of this H4264 במחנה in the camp H5680 העברים of the Hebrews? H3045 וידעו And they understood H3588 כי that H727 ארון the ark H3068 יהוה of the LORD H935 בא was come H413 אל into H4264 המחנה׃ the camp.
new(i)
  3 H5971 And when the people H935 [H8799] had come H4264 into the camp, H2205 the elders H3478 of Israel H559 [H8799] said, H3068 Why hath the LORD H5062 [H8804] smitten H3117 us to day H6440 at the face of H6430 the Philistines? H3947 [H8799] Let us bring H727 the ark H1285 of the testament H3068 of the LORD H7887 out of Shiloh H935 [H8799] to us, that, when it cometh H7130 among H3467 [H8686] us, it may liberate H3709 us from the palm H341 [H8802] of our enemies.
  4 H5971 So the people H7971 [H8799] sent H7887 to Shiloh, H5375 [H8799] that they might bring H727 from there the ark H1285 of the testament H3068 of the LORD H6635 of hosts, H3427 [H8802] who dwelleth H3742 between the cherubim: H8147 and the two H1121 sons H5941 of Eli, H2652 Hophni H6372 and Phinehas, H727 were there with the ark H1285 of the testament H430 of God.
  5 H727 And when the ark H1285 of the testament H3068 of the LORD H935 [H8800] came H4264 into the camp, H3478 all Israel H7321 [H8686] shouted H1419 with a great H8643 shout, H776 so that the earth H1949 [H8735] uproared.
  6 H6430 And when the Philistines H8085 [H8799] heard H6963 the noise H8643 of the shout, H559 [H8799] they said, H6963 What meaneth the noise H1419 of this great H8643 shout H4264 in the camp H5680 of the Hebrews? H3045 [H8799] And they understood H727 that the ark H3068 of the LORD H935 [H8804] had come H4264 into the camp.
Vulgate(i) 3 et reversus est populus ad castra dixeruntque maiores natu de Israhel quare percussit nos Dominus hodie coram Philisthim adferamus ad nos de Silo arcam foederis Domini et veniat in medium nostri ut salvet nos de manu inimicorum nostrorum 4 misit ergo populus in Silo et tulerunt inde arcam foederis Domini exercituum sedentis super cherubin erantque duo filii Heli cum arca foederis Domini Ofni et Finees 5 cumque venisset arca foederis Domini in castra vociferatus est omnis Israhel clamore grandi et personuit terra 6 et audierunt Philisthim vocem clamoris dixeruntque quaenam haec est vox clamoris magni in castris Hebraeorum et cognoverunt quod arca Domini venisset in castra
Clementine_Vulgate(i) 3 Et reversus est populus ad castra: dixeruntque majores natu de Israël: Quare percussit nos Dominus hodie coram Philisthiim? afferamus ad nos de Silo arcam fœderis Domini, et veniat in medium nostri, ut salvet nos de manu inimicorum nostrorum. 4 Misit ergo populus in Silo, et tulerunt inde arcam fœderis Domini exercituum sedentis super cherubim: erantque duo filii Heli cum arca fœderis Dei, Ophni et Phinees. 5 Cumque venisset arca fœderis Domini in castra, vociferatus est omnis Israël clamore grandi, et personuit terra. 6 Et audierunt Philisthiim vocem clamoris, dixeruntque: Quænam est hæc vox clamoris magni in castris Hebræorum? Et cognoverunt quod arca Domini venisset in castra.
Wycliffe(i) 4 Therfor the puple sente in to Silo, and thei token fro thennus the arke of boond of pees of the Lord of oostis, `that sat on cherubyn. And Ophym and Fynees, twei sones of Heli, weren with the arke of boond of pees of the Lord. 5 And whanne the arke of boond of pees of the Lord hadde come in to the castels, al Israel criede with grete cry, and the erthe sownede. 6 And Filisteis herden the vois of cry, and seiden, What is this vois of greet cry in the castels of Ebrews? And thei knewen, that the arke of boond of pees of the Lord hadde come in to castels.
Coverdale(i) 3 And whan the people came in to the hoost, the Elders of Israel sayde: Wherfore hath the LORDE caused vs to be smytten this daie before the Philistynes? Let vs take vnto vs the Arke of the LORDES couenaunt from Silo, & let it come amoge vs, that it maye helpe vs from the hande of oure enemies. 4 And the people sent vnto Silo, & caused to fet thece the Arke of ye couenaunt of the LORDE Zebaoth, that sytteth vpon the Cherubins. And with the Arke of the couenaunt of God there were the two sonnes of Eli, Ophni and Phineas. 5 And whan the Arke of the couenaunt of the LORDE came in to the hoost, all Israel shouted wt a greate shoute, so that the earth sounded withall. 6 But whan the Philistynes herde ye noyse of ye shoute, they sayde: what noyse is this of soch greate shoutinge in the tentes of the Hebrues? And whan they perceaued yt the Arke of the LORDE was come in to the hoost,
MSTC(i) 3 And when the people were come into their tents, the elders of Israel said, "Wherefore hath the LORD beaten us this day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD, out of Shiloh unto us, and let it come among us and save us out of the hands of our enemies." 4 And the people sent to Shiloh, and fetched from thence the ark of the covenant of the LORD of Hosts which dwelleth between the Cherubims. And there were the two sons of Eli, Hophni and Phinehas with the ark of the covenant of God. 5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the host, all Israel shouted a mighty shout, so that the earth rang again. 6 When the Philistines heard the noise of the shout they said, "What meaneth the sound of this mighty shout in the host of the Hebrews?" And they understood how that the ark of the LORD was come into the host.
Matthew(i) 3 And when the people were come into theyr tentes, the elders of Israel sayde: wherfore hath the Lord beaten vs thys daye before the Philistines? let vs fetche the arcke of the appoyntment of the Lorde, oute of Siloh vnto vs, & let it come among vs, & saue vs out of the handes of oure enemyes. 4 And the people sent to Siloh, and fet from thence the arcke of the appoyntment of the Lorde of hostes whiche dwelleth betwene the Cherubyns. And there were the two sonnes of Eli, Hophni & Phinehes with the arcke of the apoyntment of God. 5 And when the arcke of the appoyntment of the Lord came into the host, all Israell shouted a myghty shout, so that the earth rang agayne. 6 When the Philistines heard the noyse of the shoute they sayde: what meaneth the sound of thys myghtye shout in the host of the Ebrues? And they vnderstode how that the arcke of the Lorde was come into the host.
Great(i) 3 And when the people were come into their tentes, the elders of Israel sayde: wherfore hath the Lorde cast vs downe this daye before the Philistines? let vs fetch the arcke of the appoyntment of the Lorde oute of Silo vnto vs, that when it commeth amonge vs, it maye saue vs, oute of the hande of oure enemy. 4 And so the people sent to Silo, & fet from thens the arcke of the appoyntment of the Lord of Hoostes, which dwelleth betwene the cherubins. And there were the two sonnes of Eli, Hophni, & Phinehes with the arcke of the appoyntment of God. 5 And it fortuned, that when the arcke of the appoyntment of the Lorde came into the hoost, all Israel showted a myghtie showte, so that the erthe rangge agayne. 6 And whan the Philistines herde the noyse of the showte, they sayd: what meaneth the sounde of this mighty showt in the host of the Ebrues? And they vnderstode, howe that the arcke of the Lorde was come into the hoost:
Geneva(i) 3 So when the people were come into the campe, the Elders of Israel said, Wherefore hath the Lord smitten vs this day before ye Philistims? let vs bring the Arke of the couenant of the Lord out of Shiloh vnto vs, that when it commeth among vs, it may saue vs out of the hande of our enemies. 4 Then the people sent to Shiloh, and brought from thence the Arke of the couenant of the Lord of hostes, who dwelleth betweene the Cherubims: and there were the two sonnes of Eli, Hophni, and Phinehas, with the Arke of the couenant of God. 5 And when the Arke of the couenant of the Lord came into the hoste, all Israel shouted a mightie shoute, so that the earth rang againe. 6 And when the Philistims heard the noyse of the shoute, they said, What meaneth the sound of this mightie shoute in the host of the Ebrewes? and they vnderstoode, that the Arke of the Lord was come into the hoste.
Bishops(i) 3 And when the people were come into their tentes, the elders of Israel sayde: Wherfore hath the Lorde caste vs downe this day before the Philistines? let vs fetch the arke of the appoyntmet of the Lorde out of Silo vnto vs, that when it cometh among vs, it may saue vs out of the hand of our enemies 4 And so the people went to Silo, and fet from thence the arke of the appoyntment of the Lorde of hoastes, which dwelleth betweene the cherubims: And there wer the two sonnes of Eli, Hophni and Phinehes, with the arke of the appoyntment of God 5 And when the arke of the appoyntment of the Lorde came into the hoast, all Israel showted a mightie showte, so that the earth rang againe 6 And when the Philistines heard the noyse of the showte, they saide: What meaneth the sounde of this mightie showte in the hoast of the Ebrues? And they vnderstode howe that the arke of the Lorde was come into the hoast
DouayRheims(i) 3 And the people returned to the camp: and the ancients of Israel said: Why hath the Lord defeated us to day before the Philistines? Let us fetch unto us the ark of the covenant of the Lord from Silo, and let it come in the midst of us, that it may save us from the hand of our enemies. 4 So the people sent to Silo, and they brought from thence the ark of the covenant of the Lord of hosts, sitting upon the cherubims: and the two sons of Heli, Ophni and Phinees, were with the ark of the covenant of God. 5 And when the ark of the covenant of the Lord was come into the camp, all Israel shouted with a great shout, and the earth rang again. 6 And the Philistines heard the noise of the shout, and they said: What is this noise of a great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the Lord was come into the camp.
KJV(i) 3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies. 4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. 6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp.
KJV_Cambridge(i) 3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies. 4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. 6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp.
KJV_Strongs(i)
  3 H5971 And when the people H935 were come [H8799]   H4264 into the camp H2205 , the elders H3478 of Israel H559 said [H8799]   H3068 , Wherefore hath the LORD H5062 smitten [H8804]   H3117 us to day H6440 before H6430 the Philistines H3947 ? Let us fetch [H8799]   H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H7887 out of Shiloh H935 unto us, that, when it cometh [H8799]   H7130 among H3467 us, it may save [H8686]   H3709 us out of the hand H341 of our enemies [H8802]  .
  4 H5971 So the people H7971 sent [H8799]   H7887 to Shiloh H5375 , that they might bring [H8799]   H727 from thence the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H6635 of hosts H3427 , which dwelleth [H8802]   H3742 between the cherubims H8147 : and the two H1121 sons H5941 of Eli H2652 , Hophni H6372 and Phinehas H727 , were there with the ark H1285 of the covenant H430 of God.
  5 H727 And when the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H935 came [H8800]   H4264 into the camp H3478 , all Israel H7321 shouted [H8686]   H1419 with a great H8643 shout H776 , so that the earth H1949 rang again [H8735]  .
  6 H6430 And when the Philistines H8085 heard [H8799]   H6963 the noise H8643 of the shout H559 , they said [H8799]   H6963 , What meaneth the noise H1419 of this great H8643 shout H4264 in the camp H5680 of the Hebrews H3045 ? And they understood [H8799]   H727 that the ark H3068 of the LORD H935 was come [H8804]   H4264 into the camp.
Thomson(i) 3 And when the people came to the camp, the elders of Israel said, Why hath the Lord caused us this day to shrink before the Philistines? Let us fetch the ark of our God from Selom, and let it go forth from the midst of us, and it will save us out of the hands of our enemies. 4 So the people sent to Selom, and brought thence the ark of the Lord who is enthroned on the cherubim. And both the sons of Eli, Ophni and Phineas, went with the ark. 5 And when the ark of the Lord came to the camp, all Israel shouted with a great shout, and the earth resounded. 6 Upon hearing the noise of the shouting, the Philistines said, What great shouting is this in the camp of the Hebrews? And when they understood that the ark of the Lord was come to the camp,
Webster(i) 3 And when the people had come into the camp, the elders of Israel said, Why hath the LORD smitten us to-day before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh to us, that when it cometh among us, it may save us from the hand of our enemies. 4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, who dwelleth between the cherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth resounded. 6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD had come into the camp.
Webster_Strongs(i)
  3 H5971 And when the people H935 [H8799] had come H4264 into the camp H2205 , the elders H3478 of Israel H559 [H8799] said H3068 , Why hath the LORD H5062 [H8804] smitten H3117 us to day H6440 before H6430 the Philistines H3947 [H8799] ? Let us bring H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H7887 out of Shiloh H935 [H8799] to us, that, when it cometh H7130 among H3467 [H8686] us, it may save H3709 us from the hand H341 [H8802] of our enemies.
  4 H5971 So the people H7971 [H8799] sent H7887 to Shiloh H5375 [H8799] , that they might bring H727 from there the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H6635 of hosts H3427 [H8802] , who dwelleth H3742 between the cherubim H8147 : and the two H1121 sons H5941 of Eli H2652 , Hophni H6372 and Phinehas H727 , were there with the ark H1285 of the covenant H430 of God.
  5 H727 And when the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H935 [H8800] came H4264 into the camp H3478 , all Israel H7321 [H8686] shouted H1419 with a great H8643 shout H776 , so that the earth H1949 [H8735] shook.
  6 H6430 And when the Philistines H8085 [H8799] heard H6963 the noise H8643 of the shout H559 [H8799] , they said H6963 , What meaneth the noise H1419 of this great H8643 shout H4264 in the camp H5680 of the Hebrews H3045 [H8799] ? And they understood H727 that the ark H3068 of the LORD H935 [H8804] had come H4264 into the camp.
Brenton(i) 3 And the people came to the camp, and the elders of Israel said, Why has the Lord caused us to fall this day before the Philistines? let us take the ark of our God out of Selom, and let it proceed from the midst of us, and it shall save us from the hand of our enemies. 4 And the people sent to Selom, and they take thence the ark of the Lord who dwells between the cherubs: and both the sons of Heli, Ophni and Phinees, were with the ark. 5 And it came to pass when the ark of the Lord entered into the camp, that all Israel cried out with a loud voice, and the earth resounded. 6 And the Philistines heard the cry, and the Philistines said, What is this great cry in the camp of the Hebrews: and they understood that the ark of the Lord was come into the camp.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἦλθεν ὁ λαὸς εἰς τὴν παρεμβολὴν, καὶ εἶπαν οἱ πρεσβύτεροι Ἰσραὴλ, κατὰ τί ἔπταισεν ἡμᾶς Κύριος σήμερον ἐνώπιον ἀλλοφύλων; λάβωμεν τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐκ Σηλὼμ, καὶ ἐξελθέτω ἐκ μέσου ἡμῶν, καὶ σώσει ἡμᾶς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ἡμῶν.
4 Καὶ ἀπέστειλεν ὁ λαὸς εἰς Σηλὼμ, καὶ αἴρουσιν ἐκεῖθεν τὴν κιβωτὸν Κυρίου καθημένου Χερουβίμ· καὶ ἀμφότεροι οἱ υἱοὶ Ἡλὶ μετὰ τῆς κιβωτοῦ, Ὀφνὶ καὶ Φινεές. 5 Καὶ ἐγενήθη ὡς ἦλθεν ἡ κιβωτὸς Κυρίου εἰς τὴν παρεμβολὴν, καὶ ἀνέκραξε πᾶς Ἰσραὴλ φωνῇ μεγάλῃ, καὶ ἤχησεν ἡ γῆ. 6 Καὶ ἤκουσαν οἱ ἀλλόφυλοι τῆς κραυγῆς, καὶ εἶπον οἱ ἀλλόφυλοι, τίς ἡ κραυγὴ ἡ μεγάλη αὕτη ἐν τῇ παρεμβολῇ τῶν Ἑβραίων; καὶ ἔγνωσαν ὅτι κιβωτὸς Κυρίου ἥκει εἰς τὴν παρεμβολήν.
Leeser(i) 3 And when the people were come back into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the Lord smitten us this day before the Philistines? Let us bring over to us out of Shiloh the ark of the covenant of the Lord, that it may come in the midst of us, and deliver us out of the hand of our enemies. 4 So the people sent to Shiloh, and they brought away from there the ark of the covenant of the Lord of hosts, who dwelleth over the cherubim: and the two sons of ‘Eli, Chophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 5 And it happened when the ark of the covenant of the Lord came into the camp, that all Israel set up a great shout, so that the earth trembled. 6 And when the Philistines heard the noise of the shouting, they said, What meaneth the noise of this great shouting in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the Lord was come into the camp.
YLT(i) 3 And the people cometh in unto the camp, and the elders of Israel say, `Why hath Jehovah smitten us to-day before the Philistines? we take unto us from Shiloh the ark of the covenant of Jehovah, and it cometh into our midst, and He doth save us out of the hand of our enemies.' 4 And the people sendeth to Shiloh, and they take up thence the ark of the covenant of Jehovah of Hosts, inhabiting the cherubs, and there are two sons of Eli, with the ark of the covenant of God, Hophni and Phinehas. 5 And it cometh to pass, at the coming in of the ark of the covenant of Jehovah unto the camp, that all Israel shout—a great shout—and the earth is moved. 6 And the Philistines hear the noise of the shouting, and say, `What is the noise of this great shout in the camp of the Hebrews?' and they perceive that the ark of Jehovah hath come in unto the camp.
JuliaSmith(i) 3 And the people will come to the camp, and the old men of Israel will, say, Wherefore did Jehovah smite us this day before Philisteim? We will take to us from Shiloh the ark of the covenant of Jehovah, and it shall come into the midst of us and save us from the hand of our enemies. 4 And the people will send to Shiloh, and they will lift up from thence the ark of the covenant of Jehovah of armies, sitting upon the Cherubims: and there the two sons of Eli with the ark of the covenant of God, Hophni and Phinehas. 5 And it will be when the ark of the covenant of Jehovah came to the camp, and all Israel will shout with great shouts, and the earth will be put in motion. 6 And Philisteim will hear the voice of the shout, and they will say, What the voice of this great shout in the camp of the Hebrews? and they knew that the ark of Jehovah came into the camp.
Darby(i) 3 And the people came into the camp; and the elders of Israel said, Why has Jehovah smitten us to-day before the Philistines? Let us fetch ourselves the ark of the covenant of Jehovah out of Shiloh, that it may come among us, and save us out of the hand of our enemies. 4 So the people sent to Shiloh, and they brought from thence the ark of the covenant of Jehovah of hosts, who sitteth between the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there by the ark of the covenant of God. 5 And it came to pass when the ark of the covenant of Jehovah came into the camp, that all Israel shouted with a great shout, so that the earth shook. 6 And the Philistines heard the noise of the shout, and said, What is the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of Jehovah had come into the camp.
ERV(i) 3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us today before the Philistines? Let as fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that it may come among us, and save us out of the hand of our enemies. 4 So the people sent to Shiloh, and they brought from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which sitteth upon the cherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. 6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp.
ASV(i) 3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath Jehovah smitten us to-day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of Jehovah out of Shiloh unto us, that it may come among us, and save us out of the hand of our enemies. 4 So the people sent to Shiloh; and they brought from thence the ark of the covenant of Jehovah of hosts, who sitteth [above] the cherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
5 And when the ark of the covenant of Jehovah came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. 6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of Jehovah was come into the camp.
ASV_Strongs(i)
  3 H5971 And when the people H935 were come H4264 into the camp, H2205 the elders H3478 of Israel H559 said, H3068 Wherefore hath Jehovah H5062 smitten H3117 us to-day H6440 before H6430 the Philistines? H3947 Let us fetch H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of Jehovah H7887 out of Shiloh H935 unto us, that it may come H7130 among H3467 us, and save H3709 us out of the hand H341 of our enemies.
  4 H5971 So the people H7971 sent H7887 to Shiloh; H5375 and they brought H727 from thence the ark H1285 of the covenant H3068 of Jehovah H6635 of hosts, H3427 who sitteth H3742 above the cherubim: H8147 and the two H1121 sons H5941 of Eli, H2652 Hophni H6372 and Phinehas, H727 were there with the ark H1285 of the covenant H430 of God.
  5 H727 And when the ark H1285 of the covenant H3068 of Jehovah H935 came H4264 into the camp, H3478 all Israel H7321 shouted H1419 with a great H8643 shout, H776 so that the earth H1949 rang again.
  6 H6430 And when the Philistines H8085 heard H6963 the noise H8643 of the shout, H559 they said, H6963 What meaneth the noise H1419 of this great H8643 shout H4264 in the camp H5680 of the Hebrews? H3045 And they understood H727 that the ark H3068 of Jehovah H935 was come H4264 into the camp.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said: 'Wherefore hath the LORD smitten us to-day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that He may come among us, and save us out of the hand of our enemies.' 4 So the people sent to Shiloh, and they brought from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, who sitteth upon the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang. 6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said: 'What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews?' And they knew that the ark of the LORD was come into the camp.
Rotherham(i) 3 And, when the people came into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath Yahweh smitten us today, before the Philistines? Let us fetch unto us, out of Shiloh, the ark of the covenant of Yahweh, that, when it cometh into our midst, it may save us out of the hand of our enemies. 4 So the people sent to Shiloh, and bare from thence the ark of the covenant of Yahweh of hosts, who inhabiteth the cherubim,––and, there, were the two sons of Eli, with the ark of the covenant of God, namely, Hophni and Phinehas. 5 And so it was, when the ark of the covenant of Yahweh came into the camp, that all Israel brake out into a loud shout of joy,––so that the earth rang again. 6 And, when the Philistines heard the noise of the shout, they said––What meaneth the noise of this loud shout of joy in the camp of the Hebrews? And they learned that, the ark of Yahweh, had come into the camp.
CLV(i) 3 And the people comes in unto the camp, and the elders of Israel say, `Why has Yahweh smitten us to-day before the Philistines? we take unto us from Shiloh the ark of the covenant of Yahweh, and it comes into our midst, and He does save us out of the hand of our enemies.. 4 And the people sends to Shiloh, and they take up thence the ark of the covenant of Yahweh of Hosts, inhabiting the cherubs, and there [are] two sons of Eli, with the ark of the covenant of Elohim, Hophni and Phinehas. 5 And it comes to pass, at the coming in of the ark of the covenant of Yahweh unto the camp, that all Israel shout--a great shout--and the earth is moved. 6 And the Philistines hear the noise of the shouting, and say, `What [is] the noise of this great shout in the camp of the Hebrews?' and they perceive that the ark of Yahweh has come in unto the camp.
BBE(i) 3 And when the people came back to their tents, the responsible men of Israel said, Why has the Lord let the Philistines overcome us today? Let us get the ark of the Lord's agreement here from Shiloh, so that it may be with us and give us salvation from the hands of those who are against us. 4 So the people sent to Shiloh and got the ark of the agreement of the Lord of armies whose resting-place is between the winged ones; and Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were there with the ark of God's agreement. 5 And when the ark of the Lord's agreement came into the tent-circle, all Israel gave a great cry, so that the earth was sounding with it. 6 And the Philistines, hearing the noise of their cry, said, What is this great cry among the tents of the Hebrews? Then it became clear to them that the ark of the Lord had come to the tent-circle.
MKJV(i) 3 And when the people had come to the camp, the elders of Israel said, Why has Jehovah beaten us today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of Jehovah out of Shiloh to us, so that when it comes among us it may save us out of the hand of our enemies. 4 And the people sent to Shiloh in order to bring the ark of the covenant of Jehovah of Hosts from there, the ark which dwells between the cherubs. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 5 And it happened when the ark of the covenant of Jehovah came into camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. 6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What is the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they saw that the ark of Jehovah had come into the camp.
LITV(i) 3 And the people came into the camp, and the elders of Israel said, Why has Jehovah stricken us today before the Philistines? Let us take the ark of the covenant of Jehovah to us, and let it come into our midst; and it will save us from the hand of our enemies. 4 And the people sent to Shiloh, and they took from there the ark of the covenant of Jehovah of hosts, who dwells between the cherubs. And the two sons of Eli were there with the ark of the covenant of God, Hophni and Phinehas. 5 And it happened, when the ark of the covenant of Jehovah came into the camp, all Israel shouted a great shout, and the earth shook. 6 And the Philistines heard the noise of the shouting, and said, What is the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they saw that the ark of Jehovah had come into the camp.
ECB(i) 3 and when the people come into the camp the elders of Yisra El say, Yah Veh - why smites he us today at the face of the Peleshethiy? Let us take the ark of the covenant of Yah Veh from Shiloh to us; to come among us and save us from the palm of our enemies. 4 So the people send to Shiloh, and from there bear the ark of the covenant of Yah Veh Sabaoth which settles between the cherubim: and Hophni and Pinechas the two sons of Eli are there with the ark of the covenant of Elohim: 5 and when the ark of the covenant of Yah Veh comes into the camp, all Yisra El shouts a great shout so that the earth quakes. 6 And the Peleshethiy hear the voice of the shout, and they say, What is the voice of this great shout in the camp of the Hebrews? And they know that the ark of Yah Veh comes into the camp:
ACV(i) 3 And when the people came into the camp, the elders of Israel said, Why has LORD smitten us today before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of LORD out of Shiloh to us, that it may come among us, and save us out of the hand of our enemies. 4 So the people sent to Shiloh, and they brought from there the ark of the covenant of LORD of hosts, who sits above the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 5 And when the ark of the covenant of LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. 6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What is the meaning of the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of LORD came into the camp.
WEB(i) 3 When the people had come into the camp, the elders of Israel said, “Why has Yahweh defeated us today before the Philistines? Let’s get the ark of Yahweh’s covenant out of Shiloh and bring it to us, that it may come among us and save us out of the hand of our enemies.” 4 So the people sent to Shiloh, and they brought from there the ark of the covenant of Yahweh of Armies, who sits above the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 5 When the ark of Yahweh’s covenant came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth resounded. 6 When the Philistines heard the noise of the shout, they said, “What does the noise of this great shout in the camp of the Hebrews mean?” They understood that Yahweh’s ark had come into the camp.
WEB_Strongs(i)
  3 H5971 When the people H935 had come H4264 into the camp, H2205 the elders H3478 of Israel H559 said, H3068 "Why has Yahweh H5062 struck H3117 us today H6440 before H6430 the Philistines? H3947 Let us get H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of Yahweh H7887 out of Shiloh H935 to us, that it may come H7130 among H3467 us, and save H3709 us out of the hand H341 of our enemies."
  4 H5971 So the people H7971 sent H7887 to Shiloh; H5375 and they brought H727 from there the ark H1285 of the covenant H3068 of Yahweh H6635 of Armies, H3427 who sits H3742 above the cherubim: H8147 and the two H1121 sons H5941 of Eli, H2652 Hophni H6372 and Phinehas, H727 were there with the ark H1285 of the covenant H430 of God.
  5 H727 When the ark H1285 of the covenant H3068 of Yahweh H935 came H4264 into the camp, H3478 all Israel H7321 shouted H1419 with a great H8643 shout, H776 so that the earth H1949 rang again.
  6 H6430 When the Philistines H8085 heard H6963 the noise H8643 of the shout, H559 they said, H6963 "What does the noise H1419 of this great H8643 shout H4264 in the camp H5680 of the Hebrews H3045 mean?" They understood H727 that the ark H3068 of Yahweh H935 had come H4264 into the camp.
NHEB(i) 3 When the people had come into the camp, the elders of Israel said, "Why has the LORD struck us today before the Philistines? Let us get the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh to us, that it may come among us, and save us out of the hand of our enemies." 4 So the people sent to Shiloh; and they brought from there the ark of the covenant of the LORD of hosts, who sits above the cherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 5 When the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. 6 When the Philistines heard the noise of the shout, they said, "What does the noise of this great shout in the camp of the Hebrews mean?" They understood that the ark of the LORD had come into the camp.
AKJV(i) 3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Why has the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh to us, that, when it comes among us, it may save us out of the hand of our enemies. 4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from there the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwells between the cherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. 6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What means the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp.
AKJV_Strongs(i)
  3 H5971 And when the people H935 were come H413 into H4264 the camp, H2205 the elders H3478 of Israel H559 said, H4100 Why H3068 has the LORD H5062 smitten H3117 us to day H6440 before H6430 the Philistines? H3947 Let us fetch H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H7887 out of Shiloh H935 to us, that, when it comes H7130 among H3467 us, it may save H3709 us out of the hand H341 of our enemies.
  4 H5971 So the people H7971 sent H7887 to Shiloh, H5375 that they might bring H8033 from there H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H6635 of hosts, H3427 which dwells H3742 between the cherubim: H8147 and the two H1121 sons H5941 of Eli, H2652 Hophni H6372 and Phinehas, H8033 were there H727 with the ark H1285 of the covenant H430 of God.
  5 H727 And when the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H935 came H413 into H4264 the camp, H3605 all H3478 Israel H7321 shouted H1419 with a great H8643 shout, H776 so that the earth H1949 rang again.
  6 H6430 And when the Philistines H8085 heard H6963 the noise H8643 of the shout, H559 they said, H4100 What H6963 means the noise H2063 of this H1419 great H8643 shout H4264 in the camp H5680 of the Hebrews? H3045 And they understood H727 that the ark H3068 of the LORD H935 was come H413 into H4264 the camp.
KJ2000(i) 3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Why has the LORD defeated us today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it comes among us, it may save us out of the hand of our enemies. 4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from there the ark of the covenant of the LORD of hosts, who dwells between the cherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. 6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What is the meaning of the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp.
UKJV(i) 3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore has the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it comes among us, it may save us out of the hand of our enemies. 4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwells between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. 6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What means the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp.
TKJU(i) 3 And when the people had come into the camp, the elders of Israel said, "Why has the LORD struck us today before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh to us, so that when it comes among us it may save us out of the hand of our enemies." 4 So the people sent to Shiloh, that they might bring the ark of the covenant of the LORD of hosts from there, which dwells between the cherubims: And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. 6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, "What does the noise of this great shout in the camp of the Hebrews mean?" And they understood that the ark of the LORD had come into the camp.
CKJV_Strongs(i)
  3 H5971 And when the people H935 were come H4264 into the camp, H2205 the elders H3478 of Israel H559 said, H3068 Why has the Lord H5062 struck H3117 us to day H6440 before H6430 the Philistines? H3947 Let us fetch H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the Lord H7887 out of Shiloh H935 unto us, that, when it comes H7130 among H3467 us, it may save H3709 us out of the hand H341 of our enemies.
  4 H5971 So the people H7971 sent H7887 to Shiloh, H5375 that they might bring H727 from there the ark H1285 of the covenant H3068 of the Lord H6635 of hosts, H3427 which dwells H3742 between the cherubims: H8147 and the two H1121 sons H5941 of Eli, H2652 Hophni H6372 and Phinehas, H727 were there with the ark H1285 of the covenant H430 of God.
  5 H727 And when the ark H1285 of the covenant H3068 of the Lord H935 came H4264 into the camp, H3478 all Israel H7321 shouted H1419 with a great H8643 shout, H776 so that the earth H1949 rang again.
  6 H6430 And when the Philistines H8085 heard H6963 the noise H8643 of the shout, H559 they said, H6963 What means the noise H1419 of this great H8643 shout H4264 in the camp H5680 of the Hebrews? H3045 And they understood H727 that the ark H3068 of the Lord H935 was come H4264 into the camp.
EJ2000(i) 3 And when the people returned into the camp, the elders of Israel said, Why has the LORD smitten us today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us that when it comes among us, it may save us out of the hand of our enemies. 4 So the people sent to Shiloh, and they brought from there the ark of the covenant of the LORD of the hosts, who dwells between the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with such a great shout that the earth trembled. 6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What great shout of joy is this in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD had come into the camp.
CAB(i) 3 And the people came to the camp, and the elders of Israel said, Why has the Lord caused us to fall this day before the Philistines? Let us take the ark of our God out of Shiloh, and let it proceed from the midst of us, and it shall save us from the hand of our enemies. 4 And the people sent to Shiloh, and they took from there the ark of the Lord who dwells between the cherubim. And both the sons of Eli, Hophni and Phineas, were with the ark. 5 And it came to pass when the ark of the Lord entered into the camp, that all Israel cried out with a loud voice, and the earth resounded. 6 And the Philistines heard the cry, and the Philistines said, What is this great cry in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the Lord had come into the camp.
LXX2012(i) 3 And the people came to the camp, and the elders of Israel said, Why has the Lord caused us to fall this day before the Philistines? let us take the ark of our God out of Selom, and let it proceed from the midst of us, and it shall save us from the hand of our enemies. 4 And the people sent to Selom, and they take thence the ark of the Lord who dwells between the cherubs: and both the sons of Heli, Ophni and Phinees, [were] with the ark. 5 And it came to pass when the ark of the Lord entered into the camp, that all Israel cried out with a loud voice, and the earth resounded. 6 And the Philistines heard the cry, and the Philistines said, What [is] this great cry in the camp of the Hebrews: and they understood that the ark of the Lord was come into the camp.
NSB(i) 3 The army of Israel retreated to their camp. The leaders of Israel asked: »Why has Jehovah used the Philistines to defeat us today? Let us get the Ark of Jehovah’s Covenant from Shiloh so that he may be with us and save us from our enemies.« 4 They sent men to Shiloh to bring back the Ark of the Covenant of Jehovah of Hosts who is enthroned over the angels. Eli’s two sons, Hophni and Phinehas came along with God’s ark. 5 When Jehovah’s Ark came into the camp, all Israel shouted so loudly that the earth shook. 6 When the Philistines heard the noise, they asked: »What is all this shouting in the Hebrew camp?« The Philistines found out that Jehovah’s ark was brought into the camp.
ISV(i) 3 When the people came to the camp, the elders of Israel said, “Why did the LORD defeat us today when we fought the Philistines? Let’s take the Ark of the Covenant of the LORD from Shiloh, so it may go with us and deliver us from the power of our enemies.” 4 So the people sent word to Shiloh and took away from there the Ark of the Covenant of the LORD of the Heavenly Armies, who sits above the cherubim.
Now the two sons of Eli, Hophni and Phineas, were there with the Ark of the Covenant of God. 5 When the Ark of the Covenant of the LORD came into the camp, all Israel gave a great shout and the earth reverberated! 6 When the Philistines heard the noise of the shout, they asked, “What is this noise coming from shouting in the camp of the Hebrews?” Then they realized that the Ark of the LORD had come into the camp,
LEB(i) 3 When the army* came back to the camp, the elders of Israel asked, "Why has Yahweh defeated us today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of Yahweh to us from Shiloh so that it may come into our midst and deliver* us from the hand of our enemies." 4 So the army sent to Shiloh and brought from there the ark of the covenant of Yahweh of hosts who sits between the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 5 Now when the ark of the covenant of Yahweh arrived at the camp, all Israel let out a loud shout* so that the earth shook. 6 When the Philistines heard the noise of the shouting, they said, "What is the noise of this loud shouting in the camp of the Hebrews?" Then they learned that the ark of Yahweh had come into the camp.
BSB(i) 3 When the troops returned to the camp, the elders of Israel asked, “Why has the LORD brought defeat on us before the Philistines today? Let us bring the ark of the covenant of the LORD from Shiloh, so that it may go with us to save us from the hand of our enemies.” 4 So the people sent men to Shiloh, and they brought back the ark of the covenant of the LORD of Hosts, who sits enthroned between the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 5 When the ark of the covenant of the LORD entered the camp, all the Israelites raised such a great shout that it shook the ground. 6 On hearing the noise of the shout, the Philistines asked, “What is this loud shouting in the camp of the Hebrews?” And when they realized that the ark of the LORD had entered the camp,
MSB(i) 3 When the troops returned to the camp, the elders of Israel asked, “Why has the LORD brought defeat on us before the Philistines today? Let us bring the ark of the covenant of the LORD from Shiloh, so that it may go with us to save us from the hand of our enemies.” 4 So the people sent men to Shiloh, and they brought back the ark of the covenant of the LORD of Hosts, who sits enthroned between the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 5 When the ark of the covenant of the LORD entered the camp, all the Israelites raised such a great shout that it shook the ground. 6 On hearing the noise of the shout, the Philistines asked, “What is this loud shouting in the camp of the Hebrews?” And when they realized that the ark of the LORD had entered the camp,
MLV(i) 3 And when the people came into the camp, the elders of Israel said, Why has Jehovah struck us today before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of Jehovah out of Shiloh to us, that it may come among us and save us out of the hand of our enemies.
4 So the people sent to Shiloh and they brought from there the ark of the covenant of Jehovah of hosts, who sits above the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 5 And when the ark of the covenant of Jehovah came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.
6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What is the meaning of the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of Jehovah came into the camp.
VIN(i) 3 When the people had returned to the camp the elders of Israel said, Why has the LORD struck us today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh that it may go with us and save us out of the hand of our enemies. 4 So the people sent to Shiloh and they brought from there the ark of the covenant of the LORD Almighty, who sits above the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 5 When the ark of the LORD's covenant came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth resounded. 6 When the Philistines heard the noise, they asked: "What is all this shouting in the Hebrew camp?" The Philistines found out that the LORD's ark was brought into the camp.
Luther1545(i) 3 Und da das Volk ins Lager kam, sprachen die Ältesten Israels: Warum hat uns der HERR heute schlagen lassen vor den Philistern? Laßt uns zu uns nehmen die Lade des Bundes des HERRN von Silo und laßt sie, unter uns kommen, daß sie uns helfe von der Hand unserer Feinde. 4 Und das Volk sandte gen Silo und ließ von dannen holen die Lade des Bundes des HERRN Zebaoth, der über den Cherubim sitzet. Und waren da die zween Söhne Elis mit der Lade des Bundes Gottes, Hophni und Pinehas. 5 Und da die Lade des Bundes des HERRN in das Lager kam, jauchzete das ganze Israel mit einem großen Jauchzen, daß die Erde erschallete. 6 Da aber die Philister höreten das Geschrei solches Jauchzens, sprachen sie: Was ist das Geschrei solches großen Jauchzens in der Ebräer Lager? Und da sie erfuhren, daß die Lade des HERRN ins Lager kommen wäre,
Luther1545_Strongs(i)
  3 H6430 Und H5971 da das Volk H4264 ins Lager H935 kam H559 , sprachen H2205 die Ältesten H3478 Israels H3068 : Warum hat uns der HErr H3117 heute H5062 schlagen H3947 lassen vor den Philistern? Laßt uns zu uns nehmen H727 die Lade H1285 des Bundes H3068 des HErrn H7130 von H7887 Silo H6440 und laßt sie, unter H935 uns kommen H3467 , daß sie uns helfe H3709 von der Hand H341 unserer Feinde .
  4 H5941 Und H5971 das Volk H7887 sandte gen Silo H7971 und ließ H5375 von dannen holen H3427 die H727 Lade H1285 des Bundes H3068 des HErrn H6635 Zebaoth H3742 , der über den Cherubim H1121 sitzet. Und waren da die zween Söhne H727 Elis mit der Lade H1285 des Bundes H430 Gottes H2652 , Hophni H6372 und Pinehas .
  5 H727 Und da die Lade H1285 des Bundes H3068 des HErrn H4264 in das Lager H935 kam H3478 , jauchzete das ganze Israel H1419 mit einem großen H7321 Jauchzen H776 , daß die Erde erschallete.
  6 H6430 Da aber die Philister H6963 höreten das Geschrei H8085 solches H8643 Jauchzens H559 , sprachen H935 sie: Was ist H6963 das Geschrei H1419 solches großen H8643 Jauchzens H4264 in der Ebräer Lager H3045 ? Und da sie erfuhren H727 , daß die Lade H3068 des HErrn H4264 ins Lager kommen wäre,
Luther1912(i) 3 Und da das Volk ins Lager kam, sprachen die Ältesten Israels: Warum hat uns der HERR heute schlagen lassen vor den Philistern? Laßt uns zu uns nehmen die Lade des Bundes des HERRN von Silo und laßt sie unter uns kommen, daß sie uns helfe von der Hand unsrer Feinde. 4 Und das Volk sandte gen Silo und ließ von da holen die Lade des Bundes des HERRN Zebaoth, der über den Cherubim sitzt. Und es waren da die zwei Söhne Elis mit der Lade des Bundes Gottes, Hophni und Pinehas. 5 Und da die Lade des Bundes des HERRN ins Lager kam, jauchzte das ganze Israel mit großem Jauchzen, daß die Erde erschallte. 6 Da aber die Philister hörten das Geschrei solches Jauchzens, sprachen sie: Was ist das Geschrei solches großen Jauchzens in der Hebräer Lager? Und da sie erfuhren, daß die Lade des HERRN ins Lager gekommen wäre,
Luther1912_Strongs(i)
  3 H5971 Und da das Volk H4264 ins Lager H935 kam H559 , sprachen H2205 die Ältesten H3478 Israels H3068 : Warum hat uns der HERR H3117 heute H5062 schlagen H6440 lassen vor H6430 den Philistern H3947 ? Laßt H3947 uns zu uns nehmen H727 die Lade H1285 des Bundes H3068 des HERRN H7887 von Silo H7130 und laßt sie unter H935 uns kommen H3467 , daß sie uns helfe H3709 von der Hand H341 unsrer Feinde .
  4 H5971 Und das Volk H7971 sandte H7887 gen Silo H5375 und ließ H5375 von da holen H727 die Lade H1285 des Bundes H3068 des HERRN H6635 Zebaoth H3742 , der über den Cherubim H3427 sitzt H8147 . Und es waren da die zwei H1121 Söhne H5941 Elis H727 mit der Lade H1285 des Bundes H430 Gottes H2652 , Hophni H6372 und Pinehas .
  5 H727 Und da die Lade H1285 des Bundes H3068 des HERRN H4264 ins Lager H935 kam H7321 , jauchzte H3478 das ganze Israel H1419 mit großem H8643 Jauchzen H776 , daß die Erde H1949 erschallte .
  6 H6430 Da aber die Philister H8085 hörten H6963 das Geschrei H8643 solches Jauchzens H559 , sprachen H6963 sie: Was ist das Geschrei H1419 solches großen H8643 Jauchzens H5680 in der Hebräer H4264 Lager H3045 ? Und da sie erfuhren H727 , daß die Lade H3068 des HERRN H4264 ins Lager H935 gekommen wäre,
ELB1871(i) 3 Und als das Volk ins Lager zurückkam, da sprachen die Ältesten von Israel: Warum hat Jehova uns heute vor den Philistern geschlagen? Laßt uns von Silo die Lade des Bundes Jehovas zu uns holen, daß sie in unsere Mitte komme und uns rette aus der Hand unserer Feinde. 4 Und das Volk sandte nach Silo, und man brachte von dannen die Lade des Bundes Jehovas der Heerscharen, der zwischen den Cherubim thront; und die beiden Söhne Elis, Hophni und Pinehas, waren daselbst bei der Lade des Bundes Jehovas. 5 Und es geschah, als die Lade des Bundes Jehovas ins Lager kam, da jauchzte ganz Israel mit großem Jauchzen, daß die Erde erdröhnte. 6 Und die Philister hörten den Schall des Jauchzens und sprachen: Was bedeutet der Schall dieses großen Jauchzens im Lager der Hebräer? Und sie erkannten, daß die Lade Jehovas ins Lager gekommen war.
ELB1905(i) 3 Und als das Volk ins Lager zurückkam, da sprachen die Ältesten von Israel: Warum hat Jahwe uns heute vor den Philistern geschlagen? Laßt uns von Silo die Lade des Bundes Jahwes zu uns holen, daß sie in unsere Mitte komme und uns rette aus der Hand unserer Feinde. 4 Und das Volk sandte nach Silo, und man brachte von dannen die Lade des Bundes Jahwes der Heerscharen, der zwischen O. über; vergl. [1.Chr 28,18]; [Hes 10,1.2] den Cherubim thront; und die beiden Söhne Elis, Hophni und Pinehas, waren daselbst bei der Lade des Bundes Jahwes. 5 Und es geschah, als die Lade des Bundes Jahwes ins Lager kam, da jauchzte ganz Israel mit großem Jauchzen, daß die Erde erdröhnte. 6 Und die Philister hörten den Schall des Jauchzens und sprachen: Was bedeutet der Schall dieses großen Jauchzens im Lager der Hebräer? Und sie merkten, O. erfuhren daß die Lade Jahwes ins Lager gekommen war.
ELB1905_Strongs(i)
  3 H3068 Und H5971 als das Volk H4264 ins Lager H559 zurückkam, da sprachen H2205 die Ältesten H6440 von H3478 Israel H3947 : Warum hat H3467 Jehova uns H3117 heute H6430 vor den Philistern H5062 geschlagen H7887 ? Laßt uns von Silo H727 die Lade H1285 des Bundes H935 Jehovas zu uns holen, daß sie H7130 in H935 unsere Mitte komme H3068 und H3709 uns rette aus der Hand H341 unserer Feinde .
  4 H5375 Und H5971 das Volk H7971 sandte H7887 nach Silo H3427 , und man brachte von dannen die H727 Lade H1285 des Bundes H3068 Jehovas H6635 der Heerscharen H3742 , der zwischen den Cherubim H8147 thront; und die beiden H1121 Söhne H5941 Elis H2652 , Hophni H6372 und Pinehas H727 , waren daselbst bei der Lade H1285 des Bundes Jehovas.
  5 H727 Und es geschah, als die Lade H1285 des Bundes H3068 Jehovas H4264 ins Lager H935 kam H7321 , da jauchzte H3478 ganz Israel H1419 mit großem H8643 Jauchzen H776 , daß die Erde erdröhnte.
  6 H6430 Und die Philister H8085 hörten H6963 den Schall H8643 des Jauchzens H559 und sprachen H6963 : Was bedeutet der Schall H1419 dieses großen H8643 Jauchzens H4264 im Lager H5680 der Hebräer H727 ? Und sie merkten, daß die Lade H3068 Jehovas H4264 ins Lager H935 gekommen war.
DSV(i) 3 Als het volk wederom in het leger gekomen was, zo zeiden de oudsten van Israël: Waarom heeft ons de HEERE heden geslagen voor het aangezicht der Filistijnen? Laat ons van Silo tot ons nemen de ark des verbonds des HEEREN, en laat die in het midden van ons komen, opdat zij ons verlosse van de hand onzer vijanden. 4 Het volk dan zond naar Silo, en men bracht van daar de ark des verbonds des HEEREN der heirscharen, die tussen de cherubim woont; en de twee zonen van Eli, Hofni en Pinehas, waren daar met de ark des verbonds van God. 5 En het geschiedde, als de ark des verbonds des HEEREN in het leger kwam, zo juichte gans Israël met een groot gejuich, alzo dat de aarde dreunde. 6 Als nu de Filistijnen de stem van het juichen hoorden, zo zeiden zij: Wat is de stem van dit grote juichen in het leger der Hebreën? Toen vernamen zij, dat de ark des HEEREN in het leger gekomen was.
DSV_Strongs(i)
  3 H5971 Als het volk H413 [wederom] in H4264 het leger H935 H8799 gekomen was H559 H8799 , zo zeiden H2205 de oudsten H3478 van Israel H4100 : Waarom H3068 heeft ons de HEERE H3117 heden H5062 H8804 geslagen H6440 voor het aangezicht H6430 der Filistijnen H7887 ? Laat ons van Silo H413 tot H3947 H8799 ons nemen H727 de ark H1285 des verbonds H3068 des HEEREN H7130 , en laat die in het midden H935 H8799 van ons komen H3467 H8686 , opdat zij ons verlosse H4480 van H3709 de hand H341 H8802 onzer vijanden.
  4 H5971 Het volk H7971 H8799 dan zond H7887 naar Silo H5375 H8799 , en men bracht H4480 van H8033 daar H727 de ark H1285 des verbonds H3068 des HEEREN H6635 der heirscharen H3742 , die tussen de cherubim H3427 H8802 woont H8147 ; en de twee H1121 zonen H5941 van Eli H2652 , Hofni H6372 en Pinehas H8033 , waren daar H5973 met H727 de ark H1285 des verbonds H430 van God.
  5 H1961 H8799 En het geschiedde H727 , als de ark H1285 des verbonds H3068 des HEEREN H413 in H4264 het leger H935 H8800 kwam H7321 H8686 , zo juichte H3605 gans H3478 Israel H1419 met een groot H8643 gejuich H776 , alzo dat de aarde H1949 H8735 dreunde.
  6 H6430 Als nu de Filistijnen H6963 de stem H8643 van het juichen H8085 H8799 hoorden H559 H8799 , zo zeiden zij H4100 : Wat H6963 is de stem H2063 van dit H1419 grote H8643 juichen H4264 in het leger H5680 der Hebreen H3045 H8799 ? Toen vernamen zij H3588 , dat H727 de ark H3068 des HEEREN H413 in H4264 het leger H935 H8804 gekomen was.
Giguet(i) 3 Le peuple rentra dans le camp, et les enfants d’Israël dirent: Pourquoi le Seigneur aujourd’hui nous a-t-il fait tomber devant les Philistins? Prenons à Silo l’arche de notre Dieu; qu’elle vienne au milieu de nous, elle nous sauvera des mains de nos ennemis. 4 Le peuple envoya donc en Silo, et l’on en apporta l’arche du Seigneur qui s’y tient assis entre les chérubins; les deux fils d’Héli, Ophni et Phinéès, accompagnaient l’arche. 5 Lorsque l’arche du Seigneur arriva dans le camp, tout le peuple d’Israël cria tout d’une voix, et la terre en retentit. 6 Les Philistins ouïrent cette clameur, et ils dirent: D’où viennent ces grands cris dans le camp des Hébreux? Et ils surent que l’arche du Seigneur était entrée au camp.
DarbyFR(i) 3 Et le peuple rentra dans le camp, et les anciens d'Israël dirent: Pourquoi l'Éternel nous a-t-il battus aujourd'hui devant les Philistins? Prenons à nous, de Silo, l'arche de l'alliance de l'Éternel, et qu'elle vienne au milieu de nous et nous sauve de la main de nos ennemis. 4 Et le peuple envoya à Silo, et on apporta de là l'arche de l'alliance de l'Éternel des armées, qui siège entre les chérubins; et les deux fils d'Éli, Hophni et Phinées, étaient là avec l'arche de l'alliance de Dieu. 5 Et aussitôt que l'arche de l'alliance de l'Éternel entra dans le camp, tout Israël se mit à pousser de grands cris, de sorte que la terre en frémit. 6 Et les Philistins entendirent le bruit des cris, et dirent: Quel est ce bruit de grands cris dans le camp des Hébreux? Et ils surent que l'arche de l'Éternel était venue dans le camp.
Martin(i) 3 Et le peuple étant revenu au camp, les Anciens d'Israël dirent : Pourquoi l'Eternel nous a-t-il battus aujourd'hui devant les Philistins; faisons-nous amener de Silo l'Arche de l'alliance de l'Eternel, et qu'il vienne au milieu de nous, et nous délivre de la main de nos ennemis. 4 Le peuple donc envoya à Silo, et on apporta de là l'Arche de l'alliance de l'Eternel des armées, qui habite entre les Chérubins; et là étaient les deux fils d'Héli, Hophni, et Phinées, avec l'Arche de l'alliance de Dieu. 5 Et il arriva que comme l'Arche de l'Eternel entrait au camp, tout Israël se mit à jeter de si grands cris de joie, que la terre en retentissait. 6 Et les Philistins entendant le bruit de ces cris de joie, dirent : Que veut dire ce bruit, et que signifient ces grands cris de joie au camp de ces Hébreux ? et ils surent que l'Arche de l'Eternel était venue au camp.
Segond(i) 3 Le peuple rentra au camp, et les anciens d'Israël dirent: Pourquoi l'Eternel nous a-t-il laissé battre aujourd'hui par les Philistins? Allons chercher à Silo l'arche de l'alliance de l'Eternel; qu'elle vienne au milieu de nous, et qu'elle nous délivre de la main de nos ennemis. 4 Le peuple envoya à Silo, d'où l'on apporta l'arche de l'alliance de l'Eternel des armées qui siège entre les chérubins. Les deux fils d'Eli, Hophni et Phinées, étaient là, avec l'arche de l'alliance de Dieu. 5 Lorsque l'arche de l'alliance de l'Eternel entra dans le camp, tout Israël poussa de grands cris de joie, et la terre en fut ébranlée. 6 Le retentissement de ces cris fut entendu des Philistins, et ils dirent: Que signifient ces grands cris qui retentissent dans le camp des Hébreux? Et ils apprirent que l'arche de l'Eternel était arrivée au camp.
Segond_Strongs(i)
  3 H5971 Le peuple H935 rentra H8799   H4264 au camp H2205 , et les anciens H3478 d’Israël H559 dirent H8799   H3068  : Pourquoi l’Eternel H5062 nous a-t-il laissé battre H8804   H3117 aujourd’hui H6440 par H6430 les Philistins H3947  ? Allons chercher H8799   H7887 à Silo H727 l’arche H1285 de l’alliance H3068 de l’Eternel H935  ; qu’elle vienne H8799   H7130 au milieu H3467 de nous, et qu’elle nous délivre H8686   H3709 de la main H341 de nos ennemis H8802  .
  4 H5971 Le peuple H7971 envoya H8799   H7887 à Silo H5375 , d’où l’on apporta H8799   H727 l’arche H1285 de l’alliance H3068 de l’Eternel H6635 des armées H3427 qui siège H8802   H3742 entre les chérubins H8147 . Les deux H1121 fils H5941 d’Eli H2652 , Hophni H6372 et Phinées H727 , étaient là, avec l’arche H1285 de l’alliance H430 de Dieu.
  5 H727 Lorsque l’arche H1285 de l’alliance H3068 de l’Eternel H935 entra H8800   H4264 dans le camp H3478 , tout Israël H7321 poussa H8686   H1419 de grands H8643 cris H776 de joie, et la terre H1949 en fut ébranlée H8735  .
  6 H6963 Le retentissement H8643 de ces cris H8085 fut entendu H8799   H6430 des Philistins H559 , et ils dirent H8799   H1419  : Que signifient ces grands H8643 cris H6963 qui retentissent H4264 dans le camp H5680 des Hébreux H3045  ? Et ils apprirent H8799   H727 que l’arche H3068 de l’Eternel H935 était arrivée H8804   H4264 au camp.
SE(i) 3 Y cuando el pueblo volvió al campamento, los ancianos de Israel dijeron: ¿Por qué nos ha herido hoy el SEÑOR delante de los filisteos? Traigamos a nosotros de Silo el arca del pacto del SEÑOR, para que viniendo entre nosotros nos salve de la mano de nuestros enemigos. 4 Y envió el pueblo a Silo, y trajeron de allá el arca del pacto del SEÑOR de los ejércitos, que estaba asentado entre los querubines; y los dos hijos de Elí, Ofni y Finees, estaban allí con el arca del pacto de Dios. 5 Y aconteció que, cuando el arca del pacto del SEÑOR vino al campamento, todo Israel dio grita con tan gran júbilo, que la tierra tembló. 6 Y cuando los filisteos oyeron la voz del júbilo, dijeron: ¿Qué voz de gran júbilo es ésta en el campamento de los hebreos? Y supieron que el arca del SEÑOR había venido al campamento.
ReinaValera(i) 3 Y vuelto que hubo el pueblo al campamento, los ancianos de Israel dijeron: ¿Por qué nos ha herido hoy Jehová delante de los Filisteos? Traigamos á nosotros de Silo el arca del pacto de Jehová, para que viniendo entre nosotros nos salve de la mano de nuestros enemigos. 4 Y envió el pueblo á Silo, y trajeron de allá el arca del pacto de Jehová de los ejércitos, que estaba asentado entre los querubines; y los dos hijos de Eli, Ophni y Phinees, estaban allí con el arca del pacto de Dios. 5 Y aconteció que, como el arca del pacto de Jehová vino al campo, todo Israel dió grita con tan grande júbilo, que la tierra tembló. 6 Y cuando los Filisteos oyeron la voz de júbilo, dijeron: ¿Qué voz de gran júbilo es esta en el campo de los Hebreos? Y supieron que el arca de Jehová había venido al campo.
JBS(i) 3 Y cuando el pueblo volvió al campamento, los ancianos de Israel dijeron: ¿Por qué nos ha herido hoy el SEÑOR delante de los filisteos? Traigamos a nosotros de Silo el arca del pacto del SEÑOR, para que viniendo entre nosotros nos salve de la mano de nuestros enemigos. 4 Y envió el pueblo a Silo, y trajeron de allá el arca del pacto del SEÑOR de los ejércitos, quien tiene su morada entre los querubines; y los dos hijos de Elí, Ofni y Finees, estaban allí con el arca del pacto de Dios. 5 Y aconteció que, cuando el arca del pacto del SEÑOR vino al campamento, todo Israel gritó con tan gran estruendo, que la tierra tembló. 6 Y cuando los filisteos oyeron el grito, dijeron: ¿Qué voz de gran estruendo es ésta en el campamento de los hebreos? Y supieron que el arca del SEÑOR había venido al campamento.
Albanian(i) 3 Kur populli u kthye në kamp, pleqtë e Izraelit thanë: "Pse Zoti na mundi sot përpara Filistejve? Të shkojmë të marrim në Shiloh arkën e besëlidhjes së Zotit, në mënyrë që të ndodhet në mes nesh dhe të na shpëtojë nga duart e armiqve tanë!". 4 Kështu populli dërgoi në Shiloh njerëz që të merrnin që andej arkën e besëlidhjes së Zotit të ushtërive, që ulët midis kerubinëve; dhe dy bijtër e Elit, Hofni dhe Finehasi, ishin aty me arkën e besëlidhjes së Perëndisë. 5 Kur arka e besëlidhjes së Zotit hyri në kamp, i gjithë Izraeli shpërtheu në një britmë gëzimi aq të fuqishme sa vetë toka e drodh. 6 Filistejtë, duke dëgjuar buçimën e asaj britme, thanë: "Çfarë kuptimi ka buçima e kësaj britme të madhe në kampin e Hebrenjve?". Pastaj mësuan që arka e Zotit kishte arritur në kamp.
RST(i) 3 И пришел народ в стан; и сказали старейшины Израилевы: за что поразил нас Господь сегодня пред Филистимлянами? возьмем себе из Силома ковчег завета Господня, и он пойдет среди нас и спасет нас от руки врагов наших. 4 И послал народ в Силом, и принесли оттуда ковчег завета Господа Саваофа, седящего на херувимах; а при ковчеге завета Божия были и двасына Илиевы, Офни и Финеес. 5 И когда прибыл ковчег завета Господня в стан, весь Израиль поднял такой сильный крик, что земля стонала. 6 И услышали Филистимляне шум восклицаний и сказали: отчего такие громкие восклицания в стане Евреев? И узнали, что ковчег Господень прибыл встан.
Arabic(i) 3 فجاء الشعب الى المحلّة. وقال شيوخ اسرائيل لماذا كسرنا اليوم الرب امام الفلسطينيين. لنأخذ لانفسنا من شيلوه تابوت عهد الرب فيدخل في وسطنا ويخلصنا من يد اعدائنا. 4 فارسل الشعب الى شيلوه وحملوا من هناك تابوت عهد رب الجنود الجالس على الكروبيم. وكان هناك ابنا عالي حفني وفينحاس مع تابوت عهد الله. 5 وكان عند دخول تابوت عهد الرب الى المحلّة ان جميع اسرائيل هتفوا هتافا عظيما حتى ارتجّت الارض. 6 فسمع الفلسطينيون صوت الهتاف فقالوا ما هو صوت هذا الهتاف العظيم في محلّة العبرانيين. وعلموا ان تابوت الرب جاء الى المحلّة.
Bulgarian(i) 3 И когато народът дойде в стана, израилевите старейшини казаха: Защо днес ГОСПОД ни разби пред филистимците? Нека вземем при себе си ковчега на ГОСПОДНИЯ завет от Сило, да дойде между нас и да ни избави от ръката на враговете ни! 4 И народът изпрати в Сило и донесоха оттам ковчега на завета на ГОСПОДА на Войнствата, който седи на престол между херувимите. И двамата сина на Илий, Офний и Финеес, бяха там с ковчега на Божия завет. 5 И когато ковчегът на ГОСПОДНИЯ завет дойде в стана, целият Израил извика с толкова силен вик, че земята прокънтя. 6 А когато филистимците чуха звука на вика, казаха: Какво означава звукът на този голям вик в стана на евреите? И разбраха, че ГОСПОДНИЯТ ковчег беше дошъл в стана.
Croatian(i) 3 Kad se narod vratio u tabor, rekoše starješine Izraelove: "Zašto je Jahve dopustio da nas Filistejci danas pobijede? Pođimo u Šilo po Kovčeg saveza Jahvina neka dođe u našu sredinu i spasi nas iz ruku naših neprijatelja." 4 Narod posla ljude u Šilo i donesoše odande Kovčeg saveza Jahve nad vojskama, koji stoluje nad kerubinima; oba sina Elijeva, Hofni i Pinhas, dođoše kao pratioci Kovčega. 5 Kad je Kovčeg Jahvin stigao u tabor, sav Izrael podiže gromki poklik, od kojega odjeknu zemlja. 6 Filistejci čuše taj gromki poklik i zapitaše: "Što znači taj gromki poklik u taboru Hebreja?" I shvatiše da je Kovčeg Jahvin stigao u njihov tabor.
BKR(i) 3 I navrátil se lid do stanů, a řekli starší Izraelští: Proč nás dnes Hospodin porazil před Filistinskými? Vezměme k sobě z Sílo truhlu smlouvy Hospodinovy, ať přijde mezi nás, a vysvobodí nás z rukou nepřátel našich. 4 Poslal tedy lid do Sílo, a vzali odtud truhlu smlouvy Hospodina zástupů, sedícího na cherubínech. Byli také tam dva synové Elí s truhlou smlouvy Boží, Ofni a Fínes. 5 Když pak přinesena byla truhla smlouvy Hospodinovy do vojska, zkřikl všecken Izrael s velikým plésáním, až země vzněla. 6 Uslyševše pak Filistinští hluk plésání, řekli: Jaký jest to hlas výskání velikého tohoto v vojště Hebrejském? I poznali, že truhla Hospodinova přišla do vojska.
Danish(i) 3 Og der Folket kom; til Lejren, da sagde Israels Ældste Hvorfor har HERREN slaget os i Dag for Filisternes Ansigt? lader os hente HERRENS Pagts Ark fra Silo og lader den komme midt iblandt os, saa skal den frelse os af vore Fjenders Haand. 4 Og Folket sendte til Silo, og de bare derfra HERREN Zebaoths Pagts Ark, han som sidder over Keruber; og de to Elis Sønner, Hofni og Pinehas, vare der med Guds Pagts Ark. 5 Og det skete, der HERRENS Pagts Ark kom til Lejren, da skreg al Israel med et stort Frydeskrig, saa at Jorden rystede. 6 Der Filisterne hørte det Frydeskrigs Røst, da sagde de: Hvad er dette for et stort Frydeskrigs Røst i Hebræernes Lejr? Og de fik at vide, at HERRENS Ark var kommen til Lejren.
CUV(i) 3 百 姓 回 到 營 裡 , 以 色 列 的 長 老 說 : 耶 和 華 今 日 為 何 使 我 們 敗 在 非 利 士 人 面 前 呢 ? 我 們 不 如 將 耶 和 華 的 約 櫃 從 示 羅 抬 到 我 們 這 裡 來 , 好 在 我 們 中 間 救 我 們 脫 離 敵 人 的 手 。 4 於 是 百 姓 打 發 人 到 示 羅 , 從 那 裡 將 坐 在 二 基 路 伯 上 萬 軍 之 耶 和 華 的 約 櫃 抬 來 。 以 利 的 兩 個 兒 子 何 弗 尼 、 非 尼 哈 與   神 的 約 櫃 同 來 。 5 耶 和 華 的 約 櫃 到 了 營 中 , 以 色 列 眾 人 就 大 聲 歡 呼 , 地 便 震 動 。 6 非 利 士 人 聽 見 歡 呼 的 聲 音 , 就 說 : 在 希 伯 來 人 營 裡 大 聲 歡 呼 , 是 甚 麼 緣 故 呢 ? 隨 後 就 知 道 耶 和 華 的 約 櫃 到 了 營 中 。
CUV_Strongs(i)
  3 H5971 百姓 H935 回到 H4264 H3478 裡,以色列 H2205 的長老 H559 H3068 :耶和華 H3117 今日 H5062 為何使我們敗在 H6430 非利士人 H6440 面前 H3068 呢?我們不如將耶和華 H1285 的約 H727 H7887 從示羅 H3947 抬到 H935 我們這裡來,好在 H7130 我們中間 H3467 H341 我們脫離敵人 H3709 的手。
  4 H5971 於是百姓 H7971 打發人 H7887 到示羅 H3427 ,從那裡將坐在 H3742 二基路伯 H6635 上萬軍 H3068 之耶和華 H1285 的約 H727 H5375 抬來 H5941 。以利 H8147 的兩個 H1121 H1121 兒子 H2652 何弗尼 H6372 、非尼哈 H430 與 神 H1285 的約 H727 櫃同來。
  5 H3068 耶和華 H1285 的約 H727 H935 到了 H4264 H3478 中,以色列 H1419 眾人就大 H8643 H7321 歡呼 H776 ,地 H1949 便震動。
  6 H6430 非利士人 H8085 聽見 H8643 歡呼 H6963 的聲音 H559 ,就說 H5680 :在希伯來人 H4264 H1419 裡大 H6963 H8643 歡呼 H3045 ,是甚麼緣故呢?隨後就知道 H3068 耶和華 H727 的約櫃 H935 到了 H4264 營中。
CUVS(i) 3 百 姓 回 到 营 里 , 以 色 列 的 长 老 说 : 耶 和 华 今 日 为 何 使 我 们 败 在 非 利 士 人 面 前 呢 ? 我 们 不 如 将 耶 和 华 的 约 柜 从 示 罗 抬 到 我 们 这 里 来 , 好 在 我 们 中 间 救 我 们 脱 离 敌 人 的 手 。 4 于 是 百 姓 打 发 人 到 示 罗 , 从 那 里 将 坐 在 二 基 路 伯 上 万 军 之 耶 和 华 的 约 柜 抬 来 。 以 利 的 两 个 儿 子 何 弗 尼 、 非 尼 哈 与   神 的 约 柜 同 来 。 5 耶 和 华 的 约 柜 到 了 营 中 , 以 色 列 众 人 就 大 声 欢 呼 , 地 便 震 动 。 6 非 利 士 人 听 见 欢 呼 的 声 音 , 就 说 : 在 希 伯 来 人 营 里 大 声 欢 呼 , 是 甚 么 缘 故 呢 ? 随 后 就 知 道 耶 和 华 的 约 柜 到 了 营 中 。
CUVS_Strongs(i)
  3 H5971 百姓 H935 回到 H4264 H3478 里,以色列 H2205 的长老 H559 H3068 :耶和华 H3117 今日 H5062 为何使我们败在 H6430 非利士人 H6440 面前 H3068 呢?我们不如将耶和华 H1285 的约 H727 H7887 从示罗 H3947 抬到 H935 我们这里来,好在 H7130 我们中间 H3467 H341 我们脱离敌人 H3709 的手。
  4 H5971 于是百姓 H7971 打发人 H7887 到示罗 H3427 ,从那里将坐在 H3742 二基路伯 H6635 上万军 H3068 之耶和华 H1285 的约 H727 H5375 抬来 H5941 。以利 H8147 的两个 H1121 H1121 儿子 H2652 何弗尼 H6372 、非尼哈 H430 与 神 H1285 的约 H727 柜同来。
  5 H3068 耶和华 H1285 的约 H727 H935 到了 H4264 H3478 中,以色列 H1419 众人就大 H8643 H7321 欢呼 H776 ,地 H1949 便震动。
  6 H6430 非利士人 H8085 听见 H8643 欢呼 H6963 的声音 H559 ,就说 H5680 :在希伯来人 H4264 H1419 里大 H6963 H8643 欢呼 H3045 ,是甚么缘故呢?随后就知道 H3068 耶和华 H727 的约柜 H935 到了 H4264 营中。
Esperanto(i) 3 Kaj la popolo venis en la tendaron, kaj la plejagxuloj de Izrael diris:Pro kio la Eternulo frapis nin hodiaux antaux la Filisxtoj? ni prenu al ni el SXilo la keston de interligo de la Eternulo, por ke gxi venu inter nin kaj savu nin kontraux la manoj de niaj malamikoj. 4 Kaj la popolo sendis en SXilon, kaj oni alportis de tie la keston de interligo de la Eternulo Cebaot, sidanta sur la keruboj; tie estis kun la kesto de interligo de Dio la du filoj de Eli, HXofni kaj Pinehxas. 5 Kaj kiam la kesto de interligo de la Eternulo venis en la tendaron, tiam la tuta Izrael faris tian grandan kriadon, ke la tero ekbruis. 6 Kiam la Filisxtoj auxdis la lauxtan kriadon, ili diris:Kion signifas cxi tiu granda kaj forta kriado en la tendaro de la Hebreoj? Kaj ili eksciis, ke la kesto de la Eternulo venis en la tendaron.
Finnish(i) 3 Kuin kansa tuli leiriin, sanoivat Israelin vanhimmat: minkätähden Herra antoi meidän tänäpänä lyötää Philistealaisilta? Ottakaamme Herran liitonarkki Silosta tykömme ja antakaamme sen tulla keskellemme vapahtamaan meitä vihollistemme kädestä. 4 Ja kansa lähetti Siloon, ja he antoivat sieltä tuoda Herran Zebaotin liitonarkin, joka istuu Kerubimin päällä. Ja siellä oli kaksi Elin poikaa, Hophni ja Pinehas, Jumalan liitonarkin kanssa. 5 Ja Herran liitonarkin tultua leiriin, huusi kaikki Israel suurella ilohuudolla, niin että maa kajahti. 6 Kuin Philistealaiset kuulivat ilohuudon, sanoivat he: mikä suuri ilohuuto on Hebrealaisten leirissä? Ja kuin he ymmärsivät Herran arkin tulleen leiriin,
FinnishPR(i) 3 Kun kansa tuli leiriin, sanoivat Israelin vanhimmat: "Minkätähden Herra antoi tänä päivänä filistealaisten voittaa meidät? Ottakaamme Herran liitonarkki Siilosta luoksemme, tulkoon se keskellemme pelastamaan meidät vihollistemme käsistä." 4 Ja kansa lähetti sanan Siiloon, ja sieltä tuotiin Herran Sebaotin liitonarkki, hänen, jonka valtaistuinta kerubit kannattavat; ja Eelin kaksi poikaa, Hofni ja Piinehas, seurasivat sieltä Jumalan liitonarkkia. 5 Ja kun Herran liitonarkki tuli leiriin, nosti koko Israel suuren riemuhuudon, niin että maa jymisi. 6 Kun filistealaiset kuulivat sen riemuhuudon, sanoivat he: "Mitä tuo suuri riemuhuuto on hebrealaisten leirissä?" Ja he saivat tietää, että leiriin oli tullut Herran arkki.
Haitian(i) 3 Lè sa a, sa ki te chape yo tounen nan kan yo a, tout chèf ki te reskonsab pèp Izrayèl la di: -Poukisa Seyè a kite moun Filisti yo bat nou konsa jòdi a? Ann al pran Bwat Kontra Seyè a ki lavil Silo pou li ka nan mitan nou. Konsa l'a delivre nou anba men lènmi nou yo. 4 Se konsa yo voye kèk moun lavil Silo. Yo pran Bwat Kontra Seyè ki gen tout pouvwa a, Seyè ki chita sou fotèy li anwo zanj cheriben yo. Yo pote l' vini. Tout de pitit Eli yo, Ofni ak Fineas, te la ansanm ak Bwat Kontra a. 5 Lè Bwat Kontra Seyè a rive nan kan an, tout moun Izrayèl yo bay yon sèl gwo rèl, tè a tranble. 6 Moun Filisti yo tande rèl la, yo di: -Pouki tout gwo rèl sa a nan kan moun Izrayèl yo? Lè yo vin konnen se Bwat Kontra Seyè a ki te rive nan kan an,
Hungarian(i) 3 És mikor a nép a táborba [visszatért,] mondának Izráel vénei: [Vajjon] miért vert meg minket ma az Úr a Filiszteusok elõtt?! Hozzuk el magunkhoz az Úr frigyládáját Silóból, hogy jõjjön közénk [az Úr], és szabadítson meg ellenségeink kezébõl. 4 Elkülde azért a nép Silóba, és elhozák onnan a Seregek Urának frigyládáját, a ki ül a Khérubok felett. Ott volt Éli két fia is az Isten frigyládájával, Hofni és Fineás. 5 És mikor az Úr frigyládája a táborba érkezék, rivalgott az egész Izráel nagy rivalgással, hogy megrendüle a föld. 6 Mikor pedig meghallották a Filiszteusok a rivalgás hangját, mondának: Micsoda nagy rivalgás hangja ez a zsidók táborában? És mikor megtudták, hogy az Úrnak ládája érkezett a táborba,
Indonesian(i) 3 Ketika sisa tentara yang kalah sudah kembali ke perkemahan, para pemimpin Israel berkata, "Mengapa gerangan TUHAN membiarkan kita dikalahkan orang Filistin pada hari ini? Mari kita ambil Peti Perjanjian TUHAN dari Silo, dan kita bawa ke mari, supaya TUHAN mau menolong kita dan menyelamatkan kita dari musuh." 4 Lalu mereka mengutus orang ke Silo untuk mengambil Peti Perjanjian TUHAN yang merupakan takhta TUHAN Yang Mahakuasa. Kedua anak Eli, Hofni dan Pinehas, mengiringi Peti Perjanjian itu. 5 Setelah Peti Perjanjian itu sampai di perkemahan, bersoraklah orang Israel dengan begitu nyaring, sehingga bumi bergetar. 6 Orang Filistin juga mendengar bunyi sorak itu lalu mereka berkata, "Mengapa orang-orang Ibrani itu bersorak-sorak?" Tetapi ketika mereka mengetahui bahwa Peti Perjanjian TUHAN telah tiba di perkemahan Ibrani,
Italian(i) 3 Ed essendo il popolo venuto nel campo, gli Anziani d’Israele dissero: Perchè ci ha il Signore oggi sconfitti davanti a’ Filistei? facciamoci portar da Silo l’Arca del Patto del Signore, e venga egli nel mezzo di noi, e salvici, dalla mano de’ nostri nemici. 4 Il popolo adunque mandò in Silo, e di là fu portata l’Arca del Patto del Signore degli eserciti, che siede sopra i Cherubini; e quivi, con l’Arca del Patto di Dio, erano i due figliuoli di Eli, Hofni e Finees. 5 E, come l’Arca del Patto del Signore arrivò nel campo, tutto Israele sclamò d’allegrezza con gran grida, talchè la terra ne rimbombò. 6 E i Filistei, udita la voce delle grida, dissero: Che vuol dire la voce di queste gran grida nel campo degli Ebrei? Poi seppero che l’Arca del Signore era venuta nel campo.
ItalianRiveduta(i) 3 Quando il popolo fu tornato nell’accampamento, gli anziani d’Israele dissero: "Perché l’Eterno ci ha egli oggi sconfitti davanti ai Filistei? Andiamo a prendere a Sciloh l’arca del patto dell’Eterno, e venga essa in mezzo a noi e ci salvi dalle mani de’ nostri nemici!" 4 Il popolo quindi mandò gente a Sciloh, e di la fu portata l’arca del patto dell’Eterno degli eserciti, il quale sta fra i cherubini; e i due figliuoli di Eli, Hofni e Fineas, erano là, con l’arca del patto di Dio. 5 E quando l’arca del patto dell’Eterno entrò nel campo, tutto Israele diè in grandi grida di gioia, sì che ne rimbombo la terra. 6 I Filistei, all’udire quelle alte grida, dissero: "Che significano queste grandi grida nel campo degli Ebrei?" E seppero che l’arca dell’Eterno era arrivata nell’accampamento.
Korean(i) 3 백성이 진으로 돌아오매 이스라엘 장로들이 가로되 `여호와께서 어찌하여 우리로 오늘 블레셋 사람 앞에 패하게 하셨는고 여호와의 언약궤를 실로에서 우리에게로 가져다가 우리 중에 있게 하여 그것으로 우리를 우리 원수들의 손에서 구원하게 하자' 하니 4 이에 백성이 실로에 보내어 그룹 사이에 계신 만군의 여호와의 언약궤를 거기서 가져 왔고 엘리의 두 아들 홉니와 비느하스는 하나님의 언약궤와 함께 거기 있었더라 5 여호와의 언약궤가 진에 들어 올 때에 온 이스라엘이 큰 소리로 외치매 땅이 울린지라 6 블레셋 사람이 그 외치는 소리를 듣고 가로되 `히브리 진에서 큰 소리로 외침은 어찜이뇨 ?' 하다가 여호와의 궤가 진에 들어온 줄을 깨달은지라
Lithuanian(i) 3 Kai žmonės sugrįžo į stovyklą, Izraelio vyresnieji tarė: “Kodėl Viešpats leido šiandien filistinams nugalėti? Atsigabenkime iš Šilojo Viešpaties Sandoros skrynią, kad ji būtų su mumis ir mus išgelbėtų nuo priešų”. 4 Buvo pasiųsti į Šiloją pasiuntiniai, kurie atgabeno kareivijų Viešpaties, gyvenančio tarp cherubų, Sandoros skrynią. Abu Elio sūnūs Hofnis ir Finehasas buvo prie Dievo Sandoros skrynios. 5 Kai Viešpaties Sandoros skrynia pasiekė stovyklą, visi izraelitai šaukė taip garsiai, kad net žemė drebėjo. 6 Filistinai, išgirdę šauksmą, klausė: “Ką reiškia šitas riksmas hebrajų stovykloje?” Ir jie sužinojo, kad buvo atgabenta Viešpaties skrynia.
PBG(i) 3 I wrócił się lud do obozu. I rzekli starsi Izraelscy: Przeczże nas dziś poraził Pan przed Filistynami? weźmijmyż do siebie z Sylo skrzynię przymierza Pańskiego, a niech przyjdzie między nas, a wybawi nas z rąk nieprzyjaciół naszych. 4 Przetoż posłał lud do Sylo, i wzięli stamtąd skrzynię przymierza Pana zastępów, siedzącego na Cherubinach; byli też tam dwaj synowie Heli z skrzynią przymierza Pańskiego, Ofni i Finees. 5 A gdy przyszła skrzynia przymierza Pańskiego do obozu, zakrzyknął wszystek Izrael głosem wielkim, tak iż ziemia zabrzmiała. 6 A usłyszawszy Filistynowie głos onego krzyku, rzekli: Cóż to za głos tak wielkiego wykrzykania w obozie Hebrejskim? I poznali, że skrzynia Pańska przyszła do obozu.
Portuguese(i) 3 Quando o povo voltou ao arraial, disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o Senhor hoje diante dos filisteus? Tragamos para nós de Silo a arca do pacto do Senhor, para que ela venha para o meio de nós, e nos livre da mão de nossos inimigos. 4 Enviou, pois, o povo a Silo, e trouxeram de lá a arca do pacto do Senhor dos exércitos, que se assenta sobre os querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, estavam ali com a arca do pacto de Deus. 5 Quando a arca do pacto do Senhor chegou ao arraial, prorrompeu todo o Israel em grandes gritos, de modo que a terra vibrou. 6 E os filisteus, ouvindo o som da gritaria, disseram: Que quer dizer esta grande vozearia no arraial dos hebreus? Quando souberam que a arca do Senhor havia chegado ao arraial,
Norwegian(i) 3 Og da folket kom til leiren, sa Israels eldste: Hvorfor har Herren idag latt oss bli slått av filistrene? La oss hente Herrens pakts-ark til oss fra Silo, så den kan komme hit iblandt oss og frelse oss av våre fienders hånd. 4 Så sendte folket bud til Silo, og de hentet derfra Herrens, hærskarenes Guds pakts-ark, hans som troner på kjerubene; og begge Elis sønner, Hofni og Pinehas, var med og fulgte Guds pakts-ark. 5 Med det samme Herrens pakts-ark kom til leiren, satte hele Israel i et stort fryderop, så jorden rystet. 6 Og da filistrene hørte lyden av fryderopet, sa de: Hvad er dette for et stort fryderop i hebreernes leir? Og de fikk vite at Herrens ark var kommet til leiren.
Romanian(i) 3 Poporul s'a întors în tabără, şi bătrînii lui Israel au zis:,,Pentruce ne -a lăsat Domnul să fim bătuţi astăzi de Filisteni? Haidem să luăm dela Silo chivotul legămîntului Domnului, ca să vină în mijlocul nostru, şi să ne izbăvească din mîna vrăjmaşilor noştri. 4 Poporul a trimes la Silo, de unde au adus chivotul legămîntului Domnului oştirilor, care şade între heruvimi. Cei doi fii ai lui Eli, Hofni şi Fineas, erau acolo, împreună cu chivotul legămîntului lui Dumnezeu. 5 Cînd a intrat chivotul legămîntului Domnului în tabără, tot Israelul a scos strigăte de bucurie, de s'a cutremurat pămîntul. 6 Răsunetul acestor strigăte a fost auzit de Filisteni, şi au zis:,Ce înseamnă strigătele acestea cari răsună în tabăra Evreilor`? Şi au auzit că sosise chivotul Domnului în tabără.
Ukrainian(i) 3 І прийшов народ до табору, а Ізраїлеві старші сказали: Чому вдарив нас Господь сьогодні перед филистимлянами? Візьмімо собі з Шіло ковчега Господнього заповіту, і нехай ввійде поміж нас, і нехай спасе нас із рук наших ворогів. 4 І послав народ до Шіло, і понесли звідти ковчега заповіту Господа Саваота, що сидить на херувимах. А там були двоє Ілієвих синів, Хофні та Пінхас, із ковчегом Божого заповіту. 5 І сталося, як ковчег заповіту Господнього прибув до табору, то ввесь Ізраїль скрикнув великим окриком, аж застогнала земля! 6 А филистимляни почули голос окрику, та й сказали: Що це за голос цього великого окрику в єврейському таборі? І довідалися вони, що Господній ковчег прибув до табору.