1 Samuel 5:3-5

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G3719 [3rose early G3588 1the G* 2Ashdodites], G2532 and G1525 they entered G1519 into G3624 the house G* of Dagon G3588 the G1887 next day. G2532 And G1492 they saw, G2532 and G2400 behold, G* Dagon G4098 was fallen G1909 upon G4383 his face G1473   G1909 upon G3588 the G1093 ground G1799 before G3588 the G2787 ark G3588   G2316 of God. G2532 And G1453 they raised G3588   G* Dagon, G2532 and G2525 they placed G1473 him G1909 upon G3588   G5117 his place. G1473  
  4 G2532 And G1096 it came to pass G5613 as G3719 they rose early G3588 in the G1887 next day G4404 in the morning, G2532 and G2400 behold, G* Dagon G4098 was fallen G1909 upon G4383 his face G1473   G1799 before G3588 of the G2787 ark G2962 of the lord . G2532 And G3588 the G2776 head G* of Dagon, G2532 and G297 both G3588 the G2487 traces G5495 of his hands G1473   G851 were removed G1909 unto G3588 the G1715.1 front G3588 of the G4712.4 doorposts, G2532 and G297 both G3588 the G2590.1 wrists G3588   G5495 of his hands G1473   G4098 were fallen G1909 upon G3588 the G4290.1 threshold. G4133 Only G3588 the G4478.1 spine G* of Dagon G5275 was left behind.
  5 G1223 On account of G3778 this, G3756 [4do not G1910 5mount G3588 1the G2409 2priests G* 3of Dagon], G2532 nor do any G3956   G3588   G1531 enter G1519 into G3624 the house G* of Dagon G1909 by G3588 the G898 threshold G3624 of the house G* of Dagon G1722 in G* Ashdod G2193 until G3588   G2250 this day; G3778   G235 but G5233 by passing over, G5233 they pass over it.
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G3719 ώρθρισαν G3588 οι G* Αζώτιοι G2532 και G1525 εισήλθον G1519 εις G3624 οίκον G* Δαγών G3588 τη G1887 επαύριον G2532 και G1492 είδον G2532 και G2400 ιδού G* Δαγών G4098 πεπτωκώς G1909 επί G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G1909 επί G3588 την G1093 γην G1799 ενώπιον G3588 της G2787 κιβωτού G3588 του G2316 θεού G2532 και G1453 ήγειραν G3588 τον G* Δαγών G2532 και G2525 κατέστησαν G1473 αυτόν G1909 επί G3588 τον G5117 τόπον αυτού G1473  
  4 G2532 και G1096 εγένετο G5613 ως G3719 ώρθρισαν G3588 τη G1887 επαύριον G4404 τοπρωϊ G2532 και G2400 ιδού G* Δαγών G4098 πεπτωκώς G1909 επί G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G1799 ενώπιον G3588 της G2787 κιβωτού G2962 κυρίου G2532 και G3588 η G2776 κεφαλή G* Δαγών G2532 και G297 αμφότερα G3588 τα G2487 ίχνη G5495 χειρών αυτού G1473   G851 αφηρημένα G1909 επί G3588 τα G1715.1 εμπρόσθια G3588 των G4712.4 σταθμών G2532 και G297 αμφότεροι G3588 οι G2590.1 καρποί G3588 των G5495 χειρών αυτού G1473   G4098 πεπτωκότες G1909 επί G3588 το G4290.1 πρόθυρον G4133 πλην G3588 η G4478.1 ράχις G* Δαγών G5275 υπελείφθη
  5 G1223 διά G3778 τούτο G3756 ουκ G1910 επιβαίνουσιν G3588 οι G2409 ιερείς G* Δαγών G2532 και πας G3956   G3588 ο G1531 εισπορευόμενος G1519 εις G3624 οίκον G* Δαγών G1909 επί G3588 τον G898 βαθμόν G3624 οίκου G* Δαγών G1722 εν G* Αζώτω G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G3778   G235 αλλ΄ G5233 υπερβαίνοντες G5233 υπερβαίνουσι
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G3719 V-AAI-3P ωρθρισαν G3588 T-NPM οι   N-NPM αζωτιοι G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3P εισηλθον G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον   N-PRI δαγων G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3P ειδον G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου   N-PRI δαγων G4098 V-RAPNS πεπτωκως G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G1799 PREP ενωπιον G2787 N-GSF κιβωτου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και   V-AAI-3P ηγειραν G3588 T-ASM τον   N-PRI δαγων G2532 CONJ και G2525 V-AAI-3P κατεστησαν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G925 V-API-3S εβαρυνθη G5495 N-NSF χειρ G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G3588 T-APM τους   N-APM αζωτιους G2532 CONJ και G928 V-AAI-3S εβασανισεν G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-APF τας   N-APF εδρας G846 D-GPM αυτων G3588 T-ASF την G108 N-ASF αζωτον G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια G846 D-GSF αυτης
    4 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3753 ADV οτε G3719 V-AAI-3P ωρθρισαν G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου   N-PRI δαγων G4098 V-RAPNS πεπτωκως G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G1799 PREP ενωπιον G2787 N-GSF κιβωτου G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2776 N-NSF κεφαλη   N-PRI δαγων G2532 CONJ και   A-APN αμφοτερα G3588 T-APN τα G2487 N-APN ιχνη G5495 N-GPF χειρων G846 D-GSM αυτου   V-RMPAP αφηρημενα G1909 PREP επι G3588 T-APN τα   N-APN εμπροσθια   N-PRI αμαφεθ G1538 A-ASM εκαστον G2532 CONJ και   A-NPM αμφοτεροι G3588 T-NPM οι G2590 N-NPM καρποι G3588 T-GPM των G5495 N-GPF χειρων G846 D-GSM αυτου G4098 V-RAPNP πεπτωκοτες G1909 PREP επι G3588 T-ASN το   N-ASN προθυρον G4133 ADV πλην G3588 T-NSF η   N-NSF ραχις   N-PRI δαγων G5275 V-API-3S υπελειφθη
    5 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G3364 ADV ουκ G1910 V-PAI-3P επιβαινουσιν G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις   N-PRI δαγων G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G1531 V-PMPNS εισπορευομενος G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον   N-PRI δαγων G1909 PREP επι G898 N-ASM βαθμον G3624 N-GSM οικου   N-PRI δαγων G1722 PREP εν G108 N-DSF αζωτω G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης G3754 CONJ οτι G5233 V-PAPNP υπερβαινοντες G5233 V-PAI-3P υπερβαινουσιν
HOT(i) 3 וישׁכמו אשׁדודים ממחרת והנה דגון נפל לפניו ארצה לפני ארון יהוה ויקחו את דגון וישׁבו אתו למקומו׃ 4 וישׁכמו בבקר ממחרת והנה דגון נפל לפניו ארצה לפני ארון יהוה וראשׁ דגון ושׁתי כפות ידיו כרתות אל המפתן רק דגון נשׁאר עליו׃ 5 על כן לא ידרכו כהני דגון וכל הבאים בית דגון על מפתן דגון באשׁדוד עד היום הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H7925 וישׁכמו arose early H796 אשׁדודים   H4283 ממחרת on the morrow, H2009 והנה behold, H1712 דגון Dagon H5307 נפל fallen H6440 לפניו upon his face H776 ארצה to the earth H6440 לפני before H727 ארון the ark H3068 יהוה of the LORD. H3947 ויקחו And they took H853 את   H1712 דגון Dagon, H7725 וישׁבו and set H853 אתו   H4725 למקומו׃ him in his place
  4 H7925 וישׁכמו And when they arose early H1242 בבקר morning, H4283 ממחרת on the morrow H2009 והנה behold, H1712 דגון Dagon H5307 נפל fallen H6440 לפניו upon his face H776 ארצה to the ground H6440 לפני before H727 ארון the ark H3068 יהוה of the LORD; H7218 וראשׁ and the head H1712 דגון of Dagon H8147 ושׁתי and both H3709 כפות the palms H3027 ידיו of his hands H3772 כרתות cut off H413 אל upon H4670 המפתן the threshold; H7535 רק only H1712 דגון Dagon H7604 נשׁאר was left H5921 עליו׃ to
  5 H5921 על on H3651 כן   H3808 לא neither H1869 ידרכו tread H3548 כהני the priests H1712 דגון of Dagon, H3605 וכל nor any H935 הבאים that come H1004 בית house, H1712 דגון into Dagon's H5921 על   H4670 מפתן the threshold H1712 דגון of Dagon H795 באשׁדוד in Ashdod H5704 עד unto H3117 היום day. H2088 הזה׃ this
new(i)
  3 H796 And when they of Ashdod H7925 [H8686] arose early H4283 on the next morning, H1712 behold, Dagon H5307 [H8802] had fallen H6440 upon his face H776 to the earth H6440 at the face of H727 the ark H3068 of the LORD. H3947 [H8799] And they took H1712 Dagon, H7725 0 and set H4725 him in his place H7725 [H8686] again.
  4 H7925 [H8686] And when they arose early H4283 on the next H1242 morning, H1712 behold, Dagon H5307 [H8802] had fallen H6440 upon his face H776 to the earth H6440 at the face of H727 the ark H3068 of the LORD; H7218 and the head H1712 of Dagon H8147 and both H3709 the palms H3027 of his hands H3772 [H8803] were cut off H4670 upon the threshold; H1712 only the stump of Dagon H7604 [H8738] was left to him.
  5 H3548 Therefore neither the priests H1712 of Dagon, H935 [H8802] nor any that come H1712 into Dagon's H1004 house, H1869 [H8799] tread H4670 on the threshold H1712 of Dagon H795 in Ashdod H3117 to this day.
Vulgate(i) 3 cumque surrexissent diluculo Azotii altera die ecce Dagon iacebat pronus in terram ante arcam Domini et tulerunt Dagon et restituerunt eum in loco suo 4 rursumque mane die alio consurgentes invenerunt Dagon iacentem super faciem suam in terram coram arca Domini caput autem Dagon et duae palmae manuum eius abscisae erant super limen 5 porro Dagon truncus solus remanserat in loco suo propter hanc causam non calcant sacerdotes Dagon et omnes qui ingrediuntur templum eius super limen Dagon in Azoto usque in hodiernum diem
Clementine_Vulgate(i) 3 Cumque surrexissent diluculo Azotii altera die, ecce Dagon jacebat pronus in terra ante arcam Domini: et tulerunt Dagon, et restituerunt eum in locum suum. 4 Rursumque mane die altera consurgentes, invenerunt Dagon jacentem super faciem suam in terra coram arca Domini: caput autem Dagon, et duæ palmæ manuum ejus abscissæ erant super limen: 5 porro Dagon solus truncus remanserat in loco suo. Propter hanc causam non calcant sacerdotes Dagon, et omnes qui ingrediuntur templum ejus, super limen Dagon in Azoto, usque in hodiernum diem.
Wycliffe(i) 3 And whanne men of Azotus hadden rise eerli in the todir dai, lo! Dagon lay low in the erthe bifor the arke of the Lord. And thei token Dagon, and restoriden hym in his place. 4 And eft thei risiden eerli in the tothir day, and founden Dagon liggynge on his face on the erthe bifor the arke of the Lord. Forsothe the heed of Dagon, and twei pawmes of his hondis weren kit of on the threisfold; 5 certis the stok aloone of Dagon lefte in his place. For this cause the preestis of Dagon, and alle that entren in to his temple, treden not on the threisfold of Dagon in Azotus til in to this dai.
Coverdale(i) 3 And whan they of Asdod rose vp early on the morowe, they founde Dagon lyenge on his face vpon the earth, before the Arke of the LORDE. But they toke vp Dagon, and set him agayne in his place. 4 Neuertheles whan they rose vp early on the nexte morowe, they founde Dagon lyenge on his face agayne vpon the earth before the Arke of the LORDE: but his heade and both his hades hewen of vpon the thresholde, so that the block laie there onely. 5 Therfore the prestes of Dagon, and all they that go in to his house, treade not vpo the thressholde of Dagon at Asdod vnto this daye.
MSTC(i) 3 And when they of Ashdod were up in the morning, behold, Dagon lay groveling upon the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon and set him in his place again. 4 And when they were up early in the next morning behold, Dagon lay groveling upon the ground before the ark of the LORD, and his head and his two hands cut off upon the threshold, that the body only was left on him. 5 Wherefore neither the priests of Dagon, neither any man that cometh into Dagon's house might tread on the threshold of Dagon in Ashdod, unto this day.
Matthew(i) 3 And when they of Asdod were vp in the morning, behold, Dagon lay grouelynge vpon the earthe before the arcke of the Lorde. And they toke Dagon & set him in his place agayne. 4 And when they were vp erlye the next mornyng, beholde, Dagon laye grouelyng vpon the grounde before the arcke of the Lorde, & hys head & hys two handes cut of vpon the tresholde, that the body onely was lefte on hym. 5 Wherfore nether the priestes of Dagon, nether any man that cometh into Dagons house myght treade on the tresholde of Dagon in Asdod, vnto this daye.
Great(i) 3 And when they of Asdod were vp in the nexte daye in the mornynge, beholde, Dagon laye vpon the erth before the arcke of the Lorde. And they toke Dagon, & set him in hys place agayne. 4 And when they were vp erly in the nexte mornyng, beholde, Dagon laye vpon the grounde before the arcke of the Lorde, and his heed, & his two handes cut of vpon the thresholde, that only the shape of a fyrst was left on hym. 5 And therfore is it, that the prestes of Dagon (nether any man that commeth into Dagons house) treade not on the thresholde of Dagon in Asdod, vnto thys daye.
Geneva(i) 3 And when they of Ashdod rose the next day in the morning, beholde, Dagon was fallen vpon his face on the ground before the Arke of the Lord, and they tooke vp Dagon, and set him in his place againe. 4 Also they rose vp earely in the morning the next day, and beholde, Dagon was fallen vpon his face on the ground before the Arke of the Lord, and the head of Dagon and the two palmes of his hands were cut off vpon the thresholde: onely the stumpe of Dagon was left to him. 5 Therefore the Priests of Dagon, and all that come into Dagons house tread not on the thresholde of Dagon in Ashdod, vnto this day.
Bishops(i) 3 And when they of Asdod were vp in the next daye in the mornyng, beholde, Dagon was fallen vpon his face on the earth before the arke of the Lorde: And they toke Dagon, and set him in his place agayne 4 And when they were come earlie in the next morning, beholde, Dagon was fallen vpon his face on the grounde before the arke of the Lorde, and his head and his two handes cut of vpon the thresholde, that onely the stumpe of Dagon was left to him 5 And therfore is it, that the priestes of Dagon, neither any man that commeth into Dagons house, treade not on the thresholde of Dagon in Asdod, vnto this day
DouayRheims(i) 3 And when the Azotians arose early the next day, behold Dagon lay upon his face on the ground before the ark of the Lord: and they took Dagon, and set him again in his place. 4 And the next day again, when they rose in the morning, they found Dagon lying upon his face on the earth before the ark of the Lord: and the head of Dagon, and both the palms of his hands, were cut off upon the threshold: 5 And only the stump of Dagon remained in its place. For this cause neither the priests of Dagon, nor any that go into the temple, tread on the threshold of Dagon in Azotus unto this day.
KJV(i) 3 And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. 4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day.
KJV_Cambridge(i) 3 And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. 4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day.
KJV_Strongs(i)
  3 H796 And when they of Ashdod H7925 arose early [H8686]   H4283 on the morrow H1712 , behold, Dagon H5307 was fallen [H8802]   H6440 upon his face H776 to the earth H6440 before H727 the ark H3068 of the LORD H3947 . And they took [H8799]   H1712 Dagon H7725 , and set H4725 him in his place H7725 again [H8686]  .
  4 H7925 And when they arose early [H8686]   H4283 on the morrow H1242 morning H1712 , behold, Dagon H5307 was fallen [H8802]   H6440 upon his face H776 to the ground H6440 before H727 the ark H3068 of the LORD H7218 ; and the head H1712 of Dagon H8147 and both H3709 the palms H3027 of his hands H3772 were cut off [H8803]   H4670 upon the threshold H1712 ; only the stump of Dagon H7604 was left [H8738]   to him.
  5 H3548 Therefore neither the priests H1712 of Dagon H935 , nor any that come [H8802]   H1712 into Dagon's H1004 house H1869 , tread [H8799]   H4670 on the threshold H1712 of Dagon H795 in Ashdod H3117 unto this day.
Thomson(i) 3 But when the Azotians arose in the morning, and went into the temple of Dagon, they looked, and lo! Dagon had fallen on its face before the ark of God. Thereupon they raised up Dagon, and set him in his place. But the hand of the Lord was heavy on the Azotians; and he afflicted them, and smote them in the hinder parts, throughout Azotus and its territories. 4 And when they arose early next morning, behold Dagon was fallen prostrate before the ark of the covenant of the Lord; and the head of Dagon, and both his hands, had been hurled away in front of the Amapheth, and the palms of both his hands had fallen on the threshold, so that nothing but the trunk of Dagon was left. 5 For this cause the priests of Dagon, and every one who goeth into the temple of Dagon, do not, even at this day, tread on the threshold of the temple of Dagon, at Azotus, but step over it.
Webster(i) 3 And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon had fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. 4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon had fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD: and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshhold; only the stump of Dagon was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshhold of Dagon in Ashdod to this day.
Webster_Strongs(i)
  3 H796 And when they of Ashdod H7925 [H8686] arose early H4283 on the next morning H1712 , behold, Dagon H5307 [H8802] had fallen H6440 upon his face H776 to the earth H6440 before H727 the ark H3068 of the LORD H3947 [H8799] . And they took H1712 Dagon H7725 0 , and set H4725 him in his place H7725 [H8686] again.
  4 H7925 [H8686] And when they arose early H4283 on the next H1242 morning H1712 , behold, Dagon H5307 [H8802] had fallen H6440 upon his face H776 to the ground H6440 before H727 the ark H3068 of the LORD H7218 ; and the head H1712 of Dagon H8147 and both H3709 the palms H3027 of his hands H3772 [H8803] were cut off H4670 upon the threshold H1712 ; only the stump of Dagon H7604 [H8738] was left to him.
  5 H3548 Therefore neither the priests H1712 of Dagon H935 [H8802] , nor any that come H1712 into Dagon's H1004 house H1869 [H8799] , tread H4670 on the threshold H1712 of Dagon H795 in Ashdod H3117 to this day.
Brenton(i) 3 And the people of Azotus rose early, and entered into the house of Dagon; and looked, and behold, Dagon had fallen on his face before the ark of the Lord: and they lifted up Dagon, and set him in his place. And the hand of the Lord was heavy upon the Azotians, and he plagued them, and he smote them in their secret parts, Azotus and her coasts. 4 And it came to pass when they rose early in the morning, behold, Dagon had fallen on his face before the ark of the covenant of the Lord; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off each before the threshold, and both the wrists of his hands had fallen on the floor of the porch; only the stump of Dagon was left. 5 Therefore the priests of Dagon, and every one that enters into the house of Dagon, do not tread upon the threshold of the house of Dagon in Azotus until this day, for they step over.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ὤρθρισαν οἱ Ἀζώτιοι, καὶ εἰσῆλθον εἰς οἶκον Δαγών· καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ Δαγὼν πεπτωκὼς ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐνώπιον κιβωτοῦ τοῦ Θεοῦ· καὶ ἤγειραν τὸν Δαγὼν, καὶ κατέστησαν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ· καὶ ἐβαρύνθη χεὶρ Κυρίου ἐπὶ τοὺς Ἀζωτίους, καὶ ἐβασάνισεν αὐτοὺς· καὶ ἐπάταξεν αὐτούς εἰς τὰς ἕδρας αὐτῶν, τὴν Ἄζωτον καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς. 4 Καὶ ἐγένετο ὅτε ὤρθρισαν τοπρωῒ, καὶ ἰδοὺ Δαγὼν, πεπτωκὼς ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐνώπιον κιβωτοῦ διαθήκης Κυρίου· καὶ ἡ κεφαλὴ Δαγὼν καὶ ἀμφότερα τὰ ἴχνη χειρῶν αὐτοῦ ἀφῃρημένα ἐπὶ τὰ ἐμπρόσθια ἀμαφὲθ ἕκαστον, καὶ ἀμφότεροι οἱ καρποὶ τῶν χειρῶν αὐτοῦ πεπτωκότες ἐπὶ τὸ πρόθυρον, πλὴν ἡ ράχις Δαγὼν ὑπελείφθη. 5 Διὰ τοῦτο οὐκ ἐπιβαίνουσιν οἱ ἱερεῖς Δαγὼν, καὶ πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος εἰς οἶκον Δαγὼν, ἐπὶ βαθμὸν οἴκου Δαγὼν ἐν Ἀζώτῳ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, ὅτι ὑπερβαίνοντες ὑπερβαίνουσι.
Leeser(i) 3 And when the people of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was lying upon his face on the earth before the ark of the Lord. And they took Dagon, and set him again in his place. 4 And when they arose early on the morning of the following day, behold, Dagon was lying upon his face on the ground before the ark of the Lord; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the fish portion was left on him. 5 Therefore do the priests of Dagon, and all that come into Dagon’s house, not step on the threshold of Dagon in Ashdod even until this day.
YLT(i) 3 And the Ashdodites rise early on the morrow, and lo, Dagon is fallen on its face to the earth, before the ark of Jehovah; and they take Dagon, and put it back to its place. 4 And they rise early in the morning on the morrow, and lo, Dagon is fallen on its face to the earth, before the ark of Jehovah, and the head of Dagon, and the two palms of its hands are cut off at the threshold, only the fishy part hath been left to him; 5 therefore the priests of Dagon, and all those coming into the house of Dagon, tread not on the threshold of Dagon, in Ashdod, till this day.
JuliaSmith(i) 3 And the Ashdodites will rise early on the morrow, and behold, Dagon fallen upon his face to the earth before the ark of Jehovah. And they will take Dagon. and will turn him back to his place. 4 And they will rise early in the morning, and behold, Dagon fallen upon his face to the earth before the ark of Jehovah: and the head of Dagon, and the two palms of his hands cut off upon the threshold; only Dagon was left upon him. 5 Therefore the priests of Dagon, and all coming into Dagon's house, will not tread upon the threshold of Dagon in Ashdod even to this day.
Darby(i) 3 And when they of Ashdod arose early the next day, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of Jehovah. And they took Dagon, and set him in his place again. 4 And when they arose early the next morning, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of Jehovah; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the fish-stump was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon nor any that come into Dagon`s house tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
ERV(i) 3 And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. 4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands [lay] cut off upon the threshold; only [the stump of] Dagon was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon’s house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, unto this day.
ASV(i) 3 And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah. And they took Dagon, and set him in his place again. 4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah; and the head of Dagon and both the palms of his hands [lay] cut off upon the threshold; only [the stump of] Dagon was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, unto this day.
ASV_Strongs(i)
  3 H796 And when they of Ashdod H7925 arose early H4283 on the morrow, H1712 behold, Dagon H5307 was fallen H6440 upon his face H776 to the ground H6440 before H727 the ark H3068 of Jehovah. H3947 And they took H1712 Dagon, H7725 and set H4725 him in his place H7725 again.
  4 H7925 And when they arose early H4283 on the morrow H1242 morning, H1712 behold, Dagon H5307 was fallen H6440 upon his face H776 to the ground H6440 before H727 the ark H3068 of Jehovah; H7218 and the head H1712 of Dagon H8147 and both H3709 the palms H3027 of his hands H3772 lay cut off H4670 upon the threshold; H1712 only the stump of Dagon H7604 was left to him.
  5 H3548 Therefore neither the priests H1712 of Dagon, H935 nor any that come H1712 into Dagon's H1004 house, H1869 tread H4670 on the threshold H1712 of Dagon H795 in Ashdod, H3117 unto this day.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. 4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands lay cut off upon the threshold; only the trunk of Dagon was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day.
Rotherham(i) 3 And, when they of Ashdod rose early on the morrow and entered into the house of Dagon, they looked and lo! Dagon, was lying prostrate on his face to the earth, before the ark of Yahweh,––so they took Dagon and restored him to his place. 4 And, when they rose up early in the morning of the morrow, lo! Dagon, was lying prostrate on his face to the earth, before the ark of Yahweh––and, the head of Dagon, and both the palms of his hands, had been cut off against the threshold, only, Dagon himself, was left to him. 5 For this cause, do not the priests of Dagon, nor any that enter into the house of Dagon, tread upon the threshold of Dagon, in Ashdod,––until this day.
CLV(i) 3 And the Ashdodites rise early on the morrow, and lo, Dagon is fallen on its face to the earth, before the ark of Yahweh; and they take Dagon, and put it back to its place. 4 And they rise early in the morning on the morrow, and lo, Dagon is fallen on its face to the earth, before the ark of Yahweh, and the head of Dagon, and the two palms of its hands are cut off at the threshold, only the fishy part has been left to him;" 5 therefore the priests of Dagon, and all those coming into the house of Dagon, tread not on the threshold of Dagon, in Ashdod, till this day.
BBE(i) 3 And when the people of Ashdod got up early on the morning after, they saw that Dagon had come down to the earth on his face before the ark of the Lord. And they took Dagon up and put him in his place again. 4 And when they got up early on the morning after, Dagon had come down to the earth on his face before the ark of the Lord; and his head and his hands were broken off on the doorstep; only the base was in its place. 5 So to this day no priest of Dagon, or any who come into Dagon's house, will put his foot on the doorstep of the house of Dagon in Ashdod.
MKJV(i) 3 And when those of Ashdod arose early on the next day, behold, Dagon had fallen upon his face to the earth before the ark of Jehovah. And they took Dagon and set him in his place again. 4 And when they arose early on the next morning, behold, Dagon had fallen on his face to the earth before the ark of Jehovah. And the head of Dagon, and both the palms of his hands, were cut off upon the threshold. Only the stump of Dagon was left to him. 5 And neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
LITV(i) 3 And the men of Ashdod rose early on the next day. And, behold! Dagon had fallen on its face to the earth before the ark of Jehovah! And they took Dagon and put it back in its place. 4 And they rose early in the morning on the next day; and, behold! Dagon had fallen on its face to the earth before the ark of Jehovah, and the head of Dagon, and the two palms of its hands, were cut off at the threshold. Only the flat part had been left to him. 5 On account of this the priests of Dagon, and all those coming into the house of Dagon, do not step on the threshold of Dagon in Ashdod until this day.
ECB(i) 3 And the Ashdodiy start early on the morrow, and behold, Dagon fallen on his face to the earth at the face of the ark of Yah Veh; and they take Dagon and return him in his place. 4 And when they start early on the morrow morning, behold, Dagon fallen on his face to the earth at the face of the ark of Yah Veh; and the head of Dagon and both palms of his hands are cut off on the threshold; only, Dagon survives. 5 So neither the priests of Dagon nor any who come into the house of Dagon tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
ACV(i) 3 And when those of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. 4 And when they arose early on the morning of the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of LORD, and the head of Dagon and both the palms of his hands lay cut off upon the threshold. Only the stump of Dagon was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any who come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, to this day.
WEB(i) 3 When the people of Ashdod arose early on the next day, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before Yahweh’s ark. They took Dagon and set him in his place again. 4 When they arose early on the following morning, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before Yahweh’s ark; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off on the threshold. Only Dagon’s torso was intact. 5 Therefore neither the priests of Dagon nor any who come into Dagon’s house step on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
WEB_Strongs(i)
  3 H796 When they of Ashdod H7925 arose early H4283 on the next day, H1712 behold, Dagon H5307 was fallen H6440 on his face H776 to the ground H6440 before H727 the ark H3068 of Yahweh. H3947 They took H1712 Dagon, H7725 and set H4725 him in his place H7725 again.
  4 H7925 When they arose early H4283 on the next day H1242 morning, H1712 behold, Dagon H5307 was fallen H6440 on his face H776 to the ground H6440 before H727 the ark H3068 of Yahweh; H7218 and the head H1712 of Dagon H8147 and both H3709 the palms H3027 of his hands H3772 were cut off H4670 on the threshold. H1712 Only Dagon's H7604 torso was intact.
  5 H3548 Therefore neither the priests H1712 of Dagon, H935 nor any who come H1712 into Dagon's H1004 house, H1869 tread H4670 on the threshold H1712 of Dagon H795 in Ashdod, H3117 to this day.
NHEB(i) 3 And the Ashdodites rose early on the next day, and look, Dagon had fallen on his face before the ark of the LORD. So they raised up Dagon and set him in his place again. 4 And it happened when they arose early the next morning, look, Dagon had fallen on his face before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off on the threshold. Only Dagonʼs torso was intact. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any who come into Dagon's house, step on the threshold of Dagon in Ashdod, to this day.
AKJV(i) 3 And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen on his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. 4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen on his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off on the threshold; only the stump of Dagon was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
AKJV_Strongs(i)
  3 H795 And when they of Ashdod H7925 arose H7925 early H4283 on the morrow, H2009 behold, H1712 Dagon H5307 was fallen H6440 on his face H776 to the earth H6440 before H727 the ark H3068 of the LORD. H3947 And they took H1712 Dagon, H7725 and set H4725 him in his place H7725 again.
  4 H7925 And when they arose H7925 early H4283 on the morrow H1242 morning, H2009 behold, H1712 Dagon H5307 was fallen H6440 on his face H776 to the ground H6440 before H3068 the ark of the LORD; H7218 and the head H1712 of Dagon H8147 and both H3709 the palms H3027 of his hands H3772 were cut H4670 off on the threshold; H7535 only H1712 the stump of Dagon H7604 was left to him.
  5 H5921 Therefore H3651 H3808 neither H3548 the priests H1712 of Dagon, H3605 nor any H935 that come H1712 into Dagon’s H1004 house, H1869 tread H5921 on H4670 the threshold H1712 of Dagon H795 in Ashdod H2088 to this H3117 day.
KJ2000(i) 3 And when they of Ashdod arose early the next day, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. 4 And when they arose early the next day morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day.
UKJV(i) 3 And when they of Ashdod arose early on the next day, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. 4 And when they arose early on the next day morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day.
TKJU(i) 3 And when those of Ashdod arose early on the next day, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. 4 And when they arose early on the next morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
CKJV_Strongs(i)
  3 H796 And when they of Ashdod H7925 arose early H4283 on the next day, H1712 behold, Dagon H5307 was fallen H6440 upon his face H776 to the earth H6440 before H727 the ark H3068 of the Lord. H3947 And they took H1712 Dagon, H7725 and set H4725 him in his place H7725 again.
  4 H7925 And when they arose early H4283 on the next day H1242 morning, H1712 behold, Dagon H5307 was fallen H6440 upon his face H776 to the ground H6440 before H727 the ark H3068 of the Lord; H7218 and the head H1712 of Dagon H8147 and both H3709 the palms H3027 of his hands H3772 were cut off H4670 upon the threshold; H1712 only the stump of Dagon H7604 was left to him.
  5 H3548 Therefore neither the priests H1712 of Dagon, H935 nor any that come H1712 into Dagon's H1004 house, H1869 tread H4670 on the threshold H1712 of Dagon H795 in Ashdod H3117 unto this day.
EJ2000(i) 3 And when those of Ashdod arose early in the morning, behold, Dagon had fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon and set him in his place again. 4 And when they arose early on the next morning, behold, Dagon had fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD, and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. 5 Therefore, neither the priests of Dagon nor any that come into Dagon’s temple tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day.
CAB(i) 3 And the people of Azotus rose early, and entered into the house of Dagon; and looked, and behold, Dagon had fallen on his face before the ark of the Lord. So they lifted up Dagon, and set him in his place. And the hand of the Lord was heavy upon the Azotians, and He plagued them, and He struck them in their secret parts, both in Azotus and her coasts. 4 And it came to pass when they rose early in the morning, behold, Dagon had fallen on his face before the ark of the covenant of the Lord; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off each before the threshold, and both the wrists of his hands had fallen on the floor of the porch; only the stump of Dagon was left. 5 Therefore the priests of Dagon, and everyone that enters into the house of Dagon, do not tread upon the threshold of the house of Dagon in Azotus to this day, for they step over it.
LXX2012(i) 3 And the people of Azotus rose early, and entered into the house of Dagon; and looked, and behold, Dagon had fallen on his face before the ark of the Lord: and they lifted up Dagon, and set him in his place. And the hand of the Lord was heavy upon the Azotians, and he plagued them, and he struck them in their secret parts, Azotus and her coasts. 4 And it came to pass when they rose early in the morning, behold, Dagon had fallen on his face before the ark of the covenant of the Lord; and the head of Dagon and both the palms of his hands [were] cut off each before the threshold, and both the wrists of his hands had fallen on the floor of the porch; only the stump of Dagon was left. 5 Therefore the priests of Dagon, and every one that enters into the house of Dagon, do not tread upon the threshold of the house of Dagon in Azotus until this day, for they step over.
NSB(i) 3 Early the next day the people of Ashdod saw that Dagon had fallen forward on the ground in front of Jehovah’s Ark. So they took Dagon and put him back in his place. 4 But the next morning they saw that Dagon had again fallen forward on the ground in front of Jehovah’s Ark. Dagon’s head and his two hands were cut off and were lying on the temple’s threshold. The rest of Dagon’s body was intact. 5 That is why the priests of Dagon and everyone else who enters Dagon’s temple in Ashdod do not step on the temple’s threshold, even to this day.
ISV(i) 3 When the people of Ashdod got up the next morning, there was Dagon, lying on the ground in front of the Ark of the LORD. They took Dagon and put him back in his place. 4 But when they got up the next morning, there was Dagon, lying on the ground again in front of the Ark of the LORD. Dagon’s head and both of his arms were broken off and lying on the threshold. Only the trunk of Dagon was left intact. 5 This is why neither the priests of Dagon nor anyone who enters the temple of Dagon step on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
LEB(i) 3 When the Ashdodites got up early the next morning, there was* Dagon fallen with his face to the ground before the ark of Yahweh! So they took Dagon and returned him to his place. 4 When they got up early in the morning the next day, there was* Dagon fallen again with his face to the ground before the ark of Yahweh! The head of Dagon and the palms of his two hands were cut off, lying at* the threshold; only the body* of Dagon was left. 5 (Therefore the priests of Dagon and all who come into the house of Dagon do not tread on the threshold of Dagon in Ashdod until this very day.)
BSB(i) 3 When the people of Ashdod got up early the next morning, there was Dagon, fallen on his face before the ark of the LORD. So they took Dagon and returned him to his place. 4 But when they got up early the next morning, there was Dagon, fallen on his face before the ark of the LORD, with his head and his hands broken off and lying on the threshold. Only the torso remained. 5 That is why, to this day, the priests of Dagon and all who enter the temple of Dagon in Ashdod do not step on the threshold.
MSB(i) 3 When the people of Ashdod got up early the next morning, there was Dagon, fallen on his face before the ark of the LORD. So they took Dagon and returned him to his place. 4 But when they got up early the next morning, there was Dagon, fallen on his face before the ark of the LORD, with his head and his hands broken off and lying on the threshold. Only the torso remained. 5 That is why, to this day, the priests of Dagon and all who enter the temple of Dagon in Ashdod do not step on the threshold.
MLV(i) 3 And when those of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah. And they took Dagon and set him in his place again.
4 And when they arose early on the morning of the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah and the head of Dagon and both the palms of his hands lay cut off upon the threshold. Only the stump of Dagon was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any who come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, to this day.
VIN(i) 3 When the people of Ashdod arose early the next day, Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of the LORD. They took Dagon and set him back in his place. 4 When they got up early in the morning the next day, there was Dagon fallen again with his face to the ground before the ark of the LORD! The head of Dagon and the palms of his two hands were cut off, lying at the threshold; only the body of Dagon was left. 5 This is why neither the priests of Dagon nor anyone who enters the temple of Dagon step on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
Luther1545(i) 3 Und da die von Asdod des andern Morgens frühe aufstunden, fanden sie Dagon auf seinem Antlitz liegen auf der Erde vor der Lade des HERRN. Aber sie nahmen den Dagon und setzten ihn wieder an seinen Ort. 4 Da sie aber des andern Morgens frühe aufstunden, fanden sie Dagon abermal auf seinem Antlitz liegen auf der Erde vor der Lade des HERRN, aber sein Haupt und seine beiden Hände abgehauen auf der Schwelle, daß der Rumpf allein drauf lag. 5 Darum treten die Priester Dagons und alle, die in Dagons Haus gehen, nicht auf die Schwelle Dagons zu Asdod bis auf diesen Tag.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H7725 Und da H796 die von Asdod H4283 des andern H1712 Morgens frühe aufstunden, fanden sie Dagon H7925 auf H5307 seinem Antlitz liegen H6440 auf H776 der Erde H6440 vor H727 der Lade H3068 des HErrn H3947 . Aber sie nahmen H1712 den Dagon H7725 und setzten ihn wieder H4725 an seinen Ort .
  4 H8147 Da sie H4283 aber des andern H1242 Morgens H3027 frühe aufstunden, fanden sie H1712 Dagon H7925 abermal auf H6440 seinem Antlitz liegen auf H776 der Erde H727 vor der Lade H3068 des HErrn H7218 , aber sein Haupt H3709 und seine beiden Hände H3772 abgehauen H6440 auf H4670 der Schwelle H5307 , daß der Rumpf allein drauf lag .
  5 H1869 Darum treten H1712 die Priester Dagons H3548 und H1712 alle, die in Dagons H1004 Haus H935 gehen H4670 , nicht auf die Schwelle H1712 Dagons H795 zu Asdod H3117 bis auf diesen Tag .
Luther1912(i) 3 Und da die von Asdod des andern Morgens früh aufstanden, fanden sie Dagon auf seinem Antlitz liegen auf der Erde vor der Lade des HERRN. Aber sie nahmen den Dagon und setzten ihn wieder an seinen Ort. 4 Da sie aber des andern Morgens früh aufstanden, fanden sie Dagon abermals auf seinem Antlitz liegen auf der Erde vor der Lade des HERRN, aber sein Haupt und seine beiden Hände waren abgehauen auf der Schwelle, daß der Rumpf allein dalag. 5 Darum treten die Priester Dagons und alle, die in Dagons Haus gehen, nicht auf die Schwelle Dagons zu Asdod bis auf diesen Tag.
Luther1912_Strongs(i)
  3 H796 Und da die von Asdod H4283 des andern Morgens H7925 früh H7925 aufstanden H1712 , fanden sie Dagon H6440 auf seinem Antlitz H5307 liegen H776 auf der Erde H6440 vor H727 der Lade H3068 des HERRN H3947 . Aber sie nahmen H1712 den Dagon H7725 und setzten H7725 ihn wieder H4725 an seinen Ort .
  4 H4283 Da sie aber des andern H1242 Morgens H7925 früh H7925 aufstanden H1712 , fanden sie Dagon H6440 abermals auf seinem Antlitz H5307 liegen H776 auf der Erde H6440 vor H727 der Lade H3068 des HERRN H1712 , aber sein H7218 Haupt H8147 und seine beiden H3027 H3709 Hände H3772 abgehauen H4670 auf der Schwelle H1712 , daß der Rumpf H7604 allein dalag .
  5 H1869 Darum treten H3548 die Priester H1712 Dagons H1712 und alle, die in Dagons H1004 Haus H935 gehen H4670 , nicht auf die Schwelle H1712 Dagons H795 zu Asdod H3117 bis auf diesen Tag .
ELB1871(i) 3 Und als die Asdoditer am anderen Tage früh aufstanden, siehe, da lag Dagon auf seinem Angesicht auf der Erde vor der Lade Jehovas; und sie nahmen Dagon und stellten ihn wieder an seinen Ort. 4 Und als die am anderen Tage des Morgens früh aufstanden, siehe, da lag Dagon auf seinem Angesicht auf der Erde vor der Lade Jehovas; und zwar lagen das Haupt Dagons und seine beiden Hände abgehauen auf der Schwelle, nur der Fischrumpf war an ihm übriggeblieben. 5 Darum treten die Priester Dagons und alle, die in das Haus Dagons gehen, nicht auf die Schwelle Dagons in Asdod bis auf diesen Tag.
ELB1905(i) 3 Und als die Asdoditer am anderen Tage früh aufstanden, siehe, da lag Dagon auf seinem Angesicht auf der Erde vor der Lade Jahwes; und sie nahmen Dagon und stellten ihn wieder an seinen Ort. 4 Und als die am anderen Tage des Morgens früh aufstanden, siehe, da lag Dagon auf seinem Angesicht auf der Erde vor der Lade Jahwes; und zwar lagen das Haupt Dagons und seine beiden Hände abgehauen auf der Schwelle, nur der Fischrumpf war an ihm übriggeblieben. 5 Darum treten die Priester Dagons und alle, die in das Haus Dagons gehen, nicht auf die Schwelle Dagons in Asdod bis auf diesen Tag.
ELB1905_Strongs(i)
  3 H796 Und als die Asdoditer H4283 am anderen Tage H5307 früh aufstanden, siehe, da lag H1712 Dagon H7925 auf H6440 seinem Angesicht H6440 auf H776 der Erde H727 vor der Lade H3068 Jehovas H7725 ; und sie H3947 nahmen H1712 Dagon H7725 und stellten ihn wieder H4725 an seinen Ort .
  4 H1242 Und als die am anderen Tage H4283 des Morgens H5307 früh aufstanden, siehe, da lag H1712 Dagon H7925 auf H6440 seinem Angesicht auf H776 der Erde H727 vor der Lade H3068 Jehovas H7218 ; und zwar lagen das Haupt H1712 Dagons H3027 und seine H8147 beiden H3709 Hände H6440 abgehauen auf H4670 der Schwelle H3772 , nur der Fischrumpf war H7604 an ihm übriggeblieben .
  5 H1869 Darum treten H3548 die Priester H1712 Dagons H1004 und alle, die in das Haus H1712 Dagons H935 gehen H4670 , nicht auf die Schwelle H1712 Dagons H795 in Asdod H3117 bis auf diesen Tag .
DSV(i) 3 Maar als die van Asdod des anderen daags vroeg opstonden, ziet, zo was Dagon op zijn aangezicht ter aarde gevallen voor de ark des HEEREN. En zij namen Dagon en zetten hem weder op zijn plaats. 4 Toen zij nu des anderen daags des morgens vroeg opstonden, ziet, Dagon lag op zijn aangezicht ter aarde gevallen voor de ark des HEEREN; maar het hoofd van Dagon, en de beide palmen zijner handen afgehouwen, aan den dorpel; alleenlijk was Dagon daarop overgebleven. 5 Daarom treden de priesters van Dagon, en allen, die in het huis van Dagon komen, niet op den dorpel van Dagon te Asdod, tot op dezen dag.
DSV_Strongs(i)
  3 H796 Maar als die van Asdod H4480 des H4283 anderen daags H7925 H8686 vroeg opstonden H2009 , ziet H1712 , zo was Dagon H6440 op zijn aangezicht H776 ter aarde H5307 H8802 gevallen H6440 voor H727 de ark H3068 des HEEREN H3947 H8799 . En zij namen H1712 Dagon H583 en zetten hem H7725 H8686 weder H4725 op zijn plaats.
  4 H4480 Toen zij nu des H4283 anderen daags H1242 des morgens H7925 H8686 vroeg opstonden H2009 , ziet H1712 , Dagon H6440 lag op zijn aangezicht H776 ter aarde H5307 H8802 gevallen H6440 voor H727 de ark H3068 des HEEREN H7218 ; maar het hoofd H1712 van Dagon H8147 , en de beide H3709 palmen H3027 zijner handen H3772 H8803 afgehouwen H413 , aan H4670 den dorpel H7535 ; alleenlijk H1712 was Dagon H5921 daarop H7604 H8738 overgebleven.
  5 H5921 H3651 Daarom H1869 H8799 treden H3548 de priesters H1712 van Dagon H3605 , en allen H1004 , die in het huis H1712 van Dagon H935 H8802 komen H3808 , niet H5921 op H4670 den dorpel H1712 van Dagon H795 te Asdod H5704 , tot op H2088 dezen H3117 dag.
Giguet(i) 3 Et les hommes d’Azot s’étant levés de grand matin, entrèrent dans le temple de Dagon, et ils virent Dagon renversé, la face contre terre, devant l’arche de Dieu; ils relevèrent Dagon et le remirent à sa place; puis, la main du Seigneur s’appesantit sur les hommes d’Azot; elle les tourmenta, elle les frappa à l’anus, tant ceux de la ville que ceux de son territoire. 4 Lorsqu’ils se levèrent de bonne heure, le jour suivant, ils virent Dagon renversé, la face contre terre, devant l’arche de l’alliance du Seigneur; la tête de Dagon et ses mains avaient été enlevées jusqu’à la façade d’Amapheth, et ses deux poignets gisaient sur le portique. 5 Le torse seul de Dagon était resté. A cause de cela, encore de nos jours, ni les prêtres de Dagon, ni ceux qui entrent dans le temple, ne marchent sur le seuil du temple d’Azot; ils le franchissent d’un saut.
DarbyFR(i) 3 Et le lendemain, les Asdodiens se levèrent de bonne heure, et voici, Dagon était gisant sur sa face contre terre, devant l'arche de l'Éternel; et ils prirent Dagon et le remirent à sa place. 4 Et ils se levèrent de bonne heure le lendemain matin, et voici, Dagon était gisant sur sa face contre terre, devant l'arche de l'Éternel; et la tête de Dagon et les deux paumes de ses mains coupées étaient sur le seuil; le Dagon seul était resté. 5 C'est pourquoi les sacrificateurs de Dagon, et tous ceux qui entrent dans la maison de Dagon, ne marche pas sur le seuil de Dagon, à Asdod, jusqu'à ce jour.
Martin(i) 3 Et le lendemain les Asdodiens s'étant levés de bon matin, voici, Dagon était tombé le visage contre terre, devant l'Arche de l'Eternel; mais ils prirent Dagon, et le remirent à sa place. 4 Ils se levèrent encore le lendemain de bon matin, et voici, Dagon était tombé le visage contre terre, devant l'Arche de l'Eternel; sa tête et les deux paumes de ses mains coupées, étaient sur le seuil, et le tronc seul de Dagon était demeuré auprès de l'Arche. 5 C'est pour cela que les Sacrificateurs de Dagon, et tous ceux qui entrent en sa maison, ne marchent point sur le seuil de Dagon à Asdod, jusqu'à aujourd'hui.
Segond(i) 3 Le lendemain, les Asdodiens, qui s'étaient levés de bon matin, trouvèrent Dagon étendu la face contre terre, devant l'arche de l'Eternel. Ils prirent Dagon, et le remirent à sa place. 4 Le lendemain encore, s'étant levés de bon matin, ils trouvèrent Dagon étendu la face contre terre, devant l'arche de l'Eternel; la tête de Dagon et ses deux mains étaient abattues sur le seuil, et il ne lui restait que le tronc. 5 C'est pourquoi jusqu'à ce jour, les prêtres de Dagon et tous ceux qui entrent dans la maison de Dagon à Asdod ne marchent point sur le seuil.
Segond_Strongs(i)
  3 H4283 Le lendemain H796 , les Asdodiens H7925 , qui s’étaient levés de bon matin H8686   H1712 , trouvèrent Dagon H5307 étendu H8802   H6440 la face H776 contre terre H6440 , devant H727 l’arche H3068 de l’Eternel H3947 . Ils prirent H8799   H1712 Dagon H7725 , et le remirent H8686   H4725 à sa place.
  4 H1242 Le lendemain H7925 encore, s’étant levés H8686   H4283 de bon matin H1712 , ils trouvèrent Dagon H5307 étendu H8802   H6440 la face H776 contre terre H6440 , devant H727 l’arche H3068 de l’Eternel H7218  ; la tête H1712 de Dagon H8147 et ses deux H3709 mains H3027   H3772 étaient abattues H8803   H4670 sur le seuil H7604 , et il ne lui restait H8738   H1712 que le tronc.
  5 H3117 C’est pourquoi jusqu’à ce jour H3548 , les prêtres H1712 de Dagon H935 et tous ceux qui entrent H8802   H1004 dans la maison H1712 de Dagon H795 à Asdod H1869 ne marchent H8799   H4670 point sur le seuil H1712  .
SE(i) 3 Y el siguiente día los de Asdod se levantaron de mañana, y he aquí Dagón postrado en tierra delante del arca del SEÑOR; y tomaron a Dagón, y lo volvieron a su lugar. 4 Y volviéndose a levantar de mañana el siguiente día, he aquí que Dagón había caído postrado en tierra delante del arca del SEÑOR; y la cabeza de Dagón, y las dos palmas de sus manos estaban cortadas sobre el umbral, habiéndole quedado a Dagón el tronco solamente. 5 Por esta causa los sacerdotes de Dagón, y todos los que en el templo de Dagón entran, no pisan el umbral de Dagón en Asdod, hasta hoy.
ReinaValera(i) 3 Y el siguiente día los de Asdod se levantaron de mañana, y he aquí Dagón postrado en tierra delante del arca de Jehová: y tomaron á Dagón, y volviéronlo á su lugar. 4 Y tornándose á levantar de mañana el siguiente día, he aquí que Dagón había caído postrado en tierra delante del arca de Jehová; y la cabeza de Dagón, y las dos palmas de sus manos estaban cortadas sobre el umbral, habiéndole quedado á Dagón el tronco solamente. 5 Por esta causa los sacerdotes de Dagón, y todos los que en el templo de Dagón entran, no pisan el umbral de Dagón en Asdod, hasta hoy.
JBS(i) 3 Y el siguiente día los de Asdod se levantaron de mañana, y he aquí Dagón postrado en tierra delante del arca del SEÑOR; y tomaron a Dagón, y lo volvieron a su lugar. 4 Y volviéndose a levantar de mañana el siguiente día, he aquí que Dagón había caído postrado en tierra delante del arca del SEÑOR; y la cabeza de Dagón, y las dos palmas de sus manos estaban cortadas sobre el umbral, habiéndole quedado a Dagón el tronco solamente. 5 Por esta causa los sacerdotes de Dagón, y todos los que en el templo de Dagón entran, no pisan el umbral de Dagón en Asdod, hasta hoy.
Albanian(i) 3 Të nesërmen banorët e Ashdodit u ngritën herët, por Dagoni qe rrëzuar me fytyrë për tokë përpara arkës së Zotit. Kështu e morën Dagonin dhe e vunë përsëri në vendin e tij. 4 Të nesërmen u ngritën herët, dhe ja Dagoni qe rrëzuar përsëri me fytyrën për tokë përpara arkës së Zotit, kurse koka e Dagonit dhe të dy pëllëmbët e duarve të tij u gjetën të prera mbi prag; nga Dagoni kishte mbetur vetëm trungu. 5 Prandaj, deri ditën e sotme, priftërinjtë e Dagonit dhe tërë ata që hyjnë në tempullin e Dagonit nuk vënë këmbë mbi pragun e Dagonit në Ashdod.
RST(i) 3 И встали Азотяне рано на другой день, и вот, Дагон лежит лицем своим к земле пред ковчегом Господним. И взяли они Дагона и опять поставили его на свое место. 4 И встали они поутру на следующий день, и вот, Дагон лежит ниц на земле пред ковчегом Господним; голова Дагонова и обе руки его лежали отсеченные, каждая особо, на пороге, осталось только туловище Дагона. 5 Посему жрецы Дагоновы и все приходящие в капище Дагона в Азот не ступают на порог Дагонов до сего дня.
Arabic(i) 3 وبكر الاشدوديون في الغد واذا بداجون ساقط على وجهه الى الارض امام تابوت الرب. فاخذوا داجون واقاموه في مكانه. 4 وبكروا صباحا في الغد واذا بداجون ساقط على وجهه على الارض امام تابوت الرب وراس داجون ويداه مقطوعة على العتبة. بقي بدن السمكة فقط. 5 لذلك لا يدوس كهنة داجون وجميع الداخلين الى بيت داجون على عتبة داجون في اشدود الى هذا اليوم
Bulgarian(i) 3 И когато азотяните станаха рано на следващата сутрин, ето, Дагон беше паднал по лице на земята пред ГОСПОДНИЯ ковчег. И те взеха Дагон и го поставиха отново на мястото му. 4 И когато станаха рано на следващата сутрин, ето, Дагон пак беше паднал по лице на земята пред ГОСПОДНИЯ ковчег. Главата на Дагон и двете длани на ръцете му бяха отсечени върху прага; само трупът на Дагон беше останал от него. 5 Затова и жреците на Дагон, и всички, които влизат в дома на Дагон, не стъпват на прага на Дагон в Азот и до днес.
Croatian(i) 3 Sutradan ujutro, kad su žitelji Ašdoda došli u hram Dagonov, gle, Dagon ležaše ničice na zemlji pred Kovčegom Jahvinim. Oni digoše Dagona i metnuše ga natrag na njegovo mjesto. 4 Ali kad su ujutro uranili, gle, Dagon opet ležaše ničice na zemlji pred Kovčegom Jahvinim; glava Dagona i obje njegove ruke ležahu odsječene na pragu: na mjestu je stajao samo Dagonov trup. 5 Zato Dagonovi svećenici i svi koji ulaze u Dagonov hram ne staju nogom na prag Dagonov u Ašdodu sve do današnjeg dana.
BKR(i) 3 A když Azotští na zejtří ráno vstali, aj, Dágon povalený ležel tváří svou na zemi před truhlou Hospodinovou. I vzali Dágona a postavili jej na místo jeho. 4 A když opět ráno nazejtří vstali, aj, Dágon, jakž upadl, ležel tváří svou na zemi před truhlou Hospodinovou; hlava pak Dágonova a obě dlaně rukou jeho odražené byly na prahu, jen ho špalek zůstal. 5 Protož kněží Dágonovi a všickni, kteříž vcházejí do domu Dágonova, nešlapají na prah Dágonův v Azotu až do tohoto dne.
Danish(i) 3 Men Asdoditerne stode tidlig op den næste Dag, og se, Dagon var falden paa sit Ansigt til Jorden foran HERRENS Ark; og de toge Dagon og satte ham paa sit Sted igen. 4 Og de stode den næste Dag tidlig op om Morgenen, og se, Dagon var falden paa sit Ansigt til Jorden foran HERRENS Ark; og Dagons Hoved og begge hans Hænder laa afhuggne paa Dørtærskelen; kun Dagons Krop stod der endnu. 5 Derfor træde hverken Dagons Præster eller nogen af dem, som gaa ind i Dagons Hus, paa Dagons Dørtærskel i Asdod indtil denne Dag.
CUV(i) 3 次 日 清 早 , 亞 實 突 人 起 來 , 見 大 袞 仆 倒 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 , 臉 伏 於 地 , 就 把 大 袞 仍 立 在 原 處 。 4 又 次 日 清 早 起 來 , 見 大 袞 仆 倒 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 , 臉 伏 於 地 , 並 且 大 袞 的 頭 和 兩 手 都 在 門 檻 上 折 斷 , 只 剩 下 大 袞 的 殘 體 。 5 ( 因 此 , 大 袞 的 祭 司 和 一 切 進 亞 實 突 、 大 袞 廟 的 人 都 不 踏 大 袞 廟 的 門 檻 , 直 到 今 日 。 )
CUV_Strongs(i)
  3 H4283 次日 H7925 清早 H796 ,亞實突人 H1712 起來,見大袞 H5307 仆倒 H3068 在耶和華 H727 的約櫃 H6440 H6440 ,臉 H776 伏於地 H3947 ,就把 H1712 大袞 H7725 仍立 H4725 在原處。
  4 H4283 又次日 H7925 H1242 清早 H1712 起來,見大袞 H5307 仆倒 H3068 在耶和華 H727 的約櫃 H6440 H6440 ,臉 H776 伏於地 H1712 ,並且大袞 H7218 的頭 H8147 和兩 H3027 H4670 都在門檻上 H3772 折斷 H1712 ,只剩下大袞 H7604 的殘體。
  5 H1712 (因此,大袞 H3548 的祭司 H935 和一切進 H795 亞實突 H1712 、大袞 H1004 H1869 的人都不踏 H1712 大袞廟 H4670 的門檻 H3117 ,直到今日。)
CUVS(i) 3 次 日 清 早 , 亚 实 突 人 起 来 , 见 大 衮 仆 倒 在 耶 和 华 的 约 柜 前 , 脸 伏 于 地 , 就 把 大 衮 仍 立 在 原 处 。 4 又 次 日 清 早 起 来 , 见 大 衮 仆 倒 在 耶 和 华 的 约 柜 前 , 脸 伏 于 地 , 并 且 大 衮 的 头 和 两 手 都 在 门 槛 上 折 断 , 只 剩 下 大 衮 的 残 体 。 5 ( 因 此 , 大 衮 的 祭 司 和 一 切 进 亚 实 突 、 大 衮 庙 的 人 都 不 踏 大 衮 庙 的 门 槛 , 直 到 今 日 。 )
CUVS_Strongs(i)
  3 H4283 次日 H7925 清早 H796 ,亚实突人 H1712 起来,见大衮 H5307 仆倒 H3068 在耶和华 H727 的约柜 H6440 H6440 ,脸 H776 伏于地 H3947 ,就把 H1712 大衮 H7725 仍立 H4725 在原处。
  4 H4283 又次日 H7925 H1242 清早 H1712 起来,见大衮 H5307 仆倒 H3068 在耶和华 H727 的约柜 H6440 H6440 ,脸 H776 伏于地 H1712 ,并且大衮 H7218 的头 H8147 和两 H3027 H4670 都在门槛上 H3772 折断 H1712 ,只剩下大衮 H7604 的残体。
  5 H1712 (因此,大衮 H3548 的祭司 H935 和一切进 H795 亚实突 H1712 、大衮 H1004 H1869 的人都不踏 H1712 大衮庙 H4670 的门槛 H3117 ,直到今日。)
Esperanto(i) 3 Sed kiam la Asxdodanoj en la morgauxa tago levigxis, ili vidis, ke jen Dagon kusxas vizagxaltere antaux la kesto de la Eternulo. Kaj ili prenis Dagonon kaj restarigis lin sur lia loko. 4 Kiam ili en la morgauxa tago matene levigxis, ili vidis, ke jen Dagon kusxas vizagxaltere antaux la kesto de la Eternulo; la kapo de Dagon kaj liaj ambaux manoj dehakitaj kusxas sur la sojlo, nur la torso restis. 5 Pro tio la pastroj de Dagon, kaj cxiuj, kiuj eniras en la templon de Dagon en Asxdod, ne pasxas sur la sojlon de Dagon gxis la nuna tago.
Finnish(i) 3 Ja Asdodilaiset nousivat toisena päivänä varhain, ja katso, Dagon makasi suullansa maassa Herran arkin edessä; mutta he ottivat Dagonin ja nostivat entiselle siallensa. 4 Ja he nousivat toisena huomenna, ja katso, Dagon makasi suullansa maassa Herran arkin edessä, mutta Dagonin pää ja molemmat hänen kätensä olivat poikki hakattuina kynnyksellä, ja muu ruumis vain oli jälellä. 5 Sentähden Dagonin papit ja kaikki jotka Dagonin huoneesen menevät, ei astu Dagonin kynnykselle Asdodissa tähän päivään asti.
FinnishPR(i) 3 Kun asdodilaiset nousivat varhain seuraavana päivänä, niin katso: Daagon makasi kasvoillaan maassa Herran arkin edessä. Mutta he ottivat Daagonin ja asettivat sen takaisin paikoillensa. 4 Kun he taas nousivat varhain seuraavana aamuna, niin katso: Daagon makasi kasvoillaan maassa Herran arkin edessä, mutta Daagonin pää ja molemmat kädet olivat katkaistuina kynnyksellä, ja ainoastaan muu ruumis oli jäljellä. 5 Sentähden eivät Daagonin papit eikä kukaan, joka menee Daagonin temppeliin, astu Daagonin kynnykselle Asdodissa vielä tänäkään päivänä.
Haitian(i) 3 Nan denmen maten byen bonè, lè moun lavil Asdòd yo leve, yo wè estati Dagon an te tonbe fas atè devan Bwat Kontra Bondye a. Yo pran estati Dagon an, yo mete l' kanpe nan plas li ankò. 4 Nan denmen ankò lè yo leve nan maten, yo wè estati Dagon an te tonbe fas atè devan Bwat Kontra Seyè a. Tèt li ak de bra l' yo te kraze, yo te sou papòt tanp lan. Se rès kò a ase ki te rete. 5 Se poutèt sa, jouk koulye a, ni prèt Dagon yo ni moun k'ap antre nan tanp Dagon an lavil Asdòd, lè yo rive devan pòtay la, yo sote papòt la, yo pa janm pile li.
Hungarian(i) 3 És mikor az Asdódbeliek másnap korán felkelének, ímé Dágon leesett arczczal a földre az Úr ládája elõtt. És felvevék Dágont, és ismét helyreállíták. 4 Mikor pedig másnap korán reggel felkelének, ímé Dágon [ismét ]leesett arczczal a földre az Úr ládája elõtt; és Dágonnak feje és két kezefeje letörve a küszöbön valának, csak Dágon [dereka ]maradt meg. 5 Annakokáért a Dágon papjai és mind azok, akik a Dágon templomába járnak, nem lépnek a Dágon küszöbére Asdódban mind e mai napig.
Indonesian(i) 3 Ketika penduduk Asdod besoknya pagi-pagi datang ke kuil itu, mereka melihat bahwa patung Dagon telah jatuh tertelungkup di tanah, di depan Peti Perjanjian TUHAN! Mereka mengangkat patung itu dan mengembalikannya ke tempatnya. 4 Tetapi keesokan harinya, pagi-pagi, mereka melihat bahwa patung itu sudah jatuh lagi di depan Peti Perjanjian itu. Kali ini kepala patung itu dan kedua lengannya terpenggal dan terletak di ambang pintu; hanya badan patung itu yang masih utuh. 5 (Itulah sebabnya, sampai hari ini para imam dewa Dagon dan semua penyembahnya di Asdod melangkahi ambang pintu kuil Dagon itu dan tidak menginjaknya.)
Italian(i) 3 E il giorno seguente, essendosi que’ di Asdod levati la mattina, ecco, Dagon giaceva boccone in terra, davanti all’Arca del Signore. Ed essi presero Dagon, e lo riposero nel suo luogo. 4 E la mattina del giorno seguente essendosi levati, ecco Dagon giaceva boccone in terra, davanti all’Arca del Signore; e la testa di Dagon, e amendue le palme delle sue mani erano mozze in su la soglia; e l’imbusto solo di Dagon era rimasto presso a quella. 5 Perciò i sacerdoti di Dagon, nè alcun di quelli ch’entrano nella casa di esso, non calcano la soglia di Dagon, in Asdod, infino a questo giorno.
ItalianRiveduta(i) 3 E il giorno dopo, gli Asdodei alzatisi di buon’ora trovarono Dagon caduto con la faccia a terra, davanti all’arca dell’Eterno. Presero Dagon e lo rimisero al suo posto. 4 Il giorno dopo, alzatisi di buon’ora, trovarono che Dagon era di nuovo caduto con la faccia a terra, davanti all’Arca dell’Eterno; la testa e ambedue le mani di Dagon giacevano mozzate sulla soglia, e non gli restava più che il tronco. 5 Perciò, fino al dì d’oggi, i sacerdoti di Dagon e tutti quelli che entrano nella casa di Dagon a Asdod non pongono il piede sulla soglia.
Korean(i) 3 아스돗 사람이 이튿날 일찌기 일어나 본즉 다곤이 여호와의 궤 앞에서 엎드러져 그 얼굴이 땅에 닿았는지라 그들이 다곤을 일으켜 다시 그 자리에 세웠더니 4 그 이튿날 아침에 그들이 일찌기 일어나 본즉 다곤이 여호와의 궤 앞에서 엎드러져 얼굴이 땅에 닿았고 그 머리와 두 손목은 끊어져 문지방에 있고 다곤의 몸둥이만 남았더라 5 그러므로 다곤의 제사장들이나 다곤의 당에 들어가는 자는 오늘까지 아스돗에 있는 다곤의 문지방을 밟지 아니하더라
Lithuanian(i) 3 Ašdodo gyventojai kitą rytą, atsikėlę anksti, įėjo į Dagono šventyklą ir pamatė Dagoną, kniūbsčią gulintį ant žemės prieš Viešpaties skrynią. Pakėlę Dagoną, jie pastatė jį atgal į jo vietą. 4 Kitą dieną anksti atsikėlę, jie vėl rado Dagoną gulintį ant žemės prieš Viešpaties skrynią; jo galva ir abi rankos gulėjo nukirstos ant slenksčio. Tik Dagono liemuo buvo likęs. 5 Todėl Dagono kunigai ir visi, įeinantieji į Dagono šventyklą, peržengia Dagono slenkstį Ašdode iki šios dienos.
PBG(i) 3 A gdy rano wstali Azotczanie nazajutrz, oto, Dagon leżał twarzą swoją na ziemi przed skrzynią Pańską; i ponieśli Dagona, i postawili go na miejscu jego. 4 A gdy zaś wstali rano nazajutrz, oto, Dagon leżał twarzą swoją na ziemi przed skrzynią Pańską; a łeb Dagonowy i obie dłonie rąk jego ułamane były na progu, tylko sam pień Dagonowy został podle niej. 5 Przetoż nie wstępują kapłani Dagonowi, i wszyscy, którzy wchodzą do domu Dagonowego, na próg Dagonowy w Azocie, aż do dnia tego.
Portuguese(i) 3 Levantando-se, porém, de madrugada no dia seguinte os de Asdode, eis que Dagon estava caído com o rosto em terra diante da arca do Senhor; e tomaram a Dagon, e tornaram a pô-lo no seu lugar. 4 E, levantando-se eles de madrugada no dia seguinte, eis que Dagon estava caído com o rosto em terra diante da arca do Senhor; e a cabeça de Dagon e ambas as suas mãos estavam cortadas sobre o limiar; somente o tronco ficou a Dagon. 5 Pelo que nem os sacerdotes de Dagon, nem nenhum de todos os que entram na casa de Dagon, pisam o limiar de Dagon em Asdode, até o dia de hoje.
Norwegian(i) 3 Tidlig den følgende dag fikk asdodittene se at Dagon var falt ned med ansiktet mot jorden foran Herrens ark; og de tok Dagon og satte ham igjen på hans plass. 4 Men tidlig om morgenen den næste dag fikk de se at Dagon var falt ned med ansiktet mot jorden foran Herrens ark, og at Dagons hode og begge hans hender lå avhugget på dørtreskelen; bare kroppen var tilbake av Dagon. 5 Derfor er det at Dagons prester og alle som går inn i Dagons hus, like til denne dag ikke treder på Dagons dørtreskel i Asdod.
Romanian(i) 3 A doua zi, Asdodenii, cari se sculaseră dis de dimineaţă, au găsit pe Dagon întins cu faţa la pămînt, înaintea chivotului Domnului. Au luat pe Dagon, şi l-au pus înapoi la locul lui. 4 Şi a doua zi, sculîndu-se disdedimineaţă, au găsit pe Dagon întins cu faţa la pămînt, înaintea chivotului Domnului; capul lui Dagon şi cele două mîni ale lui erau tăiate pe prag, şi nu -i rămăsese decît trunchiul. 5 De aceea, pînă în ziua de azi, preoţii lui Dagon şi toţi ceice intră în casa lui Dagon, la Asdod, nu calcă pe prag.
Ukrainian(i) 3 А другого дня вранці повставали ашдодяни, аж ось Даґон лежить ницьма на землі перед Господнім ковчегом! І взяли вони Даґона, і поставили його на його місце. 4 А наступного дня повставали вони рано, аж ось Даґон лежить ницьма на землі перед Господнім ковчегом! А Даґонова голова та обидві долоні рук його лежать відтяті на порозі, тільки тулуб Даґонів позостав при ньому. 5 Тому то жерці та всі, хто входить до Даґонового дому, не ступають на Даґонів поріг у Ашдоді аж до цього дня.