1 Samuel 8:19-20
LXX_WH(i)
19
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
V-IAI-3S
ηβουλετο
G3588
T-NSM
ο
G2992
N-NSM
λαος
G191
V-AAN
ακουσαι
G3588
T-GSM
του
G4545
N-PRI
σαμουηλ
G2532
CONJ
και
V-AAI-3P
ειπαν
G846
D-DSM
αυτω
G3364
ADV
ουχι
G235
CONJ
αλλ
G2228
CONJ
η
G935
N-NSM
βασιλευς
G1510
V-FMI-3S
εσται
G1909
PREP
εφ
G1473
P-AP
ημας
20
G2532
CONJ
και
G1510
V-FMI-1P
εσομεθα
G2532
CONJ
και
G1473
P-NP
ημεις
G2596
PREP
κατα
G3956
A-APN
παντα
G3588
T-APN
τα
G1484
N-APN
εθνη
G2532
CONJ
και
V-FAI-3S
δικασει
G1473
P-AP
ημας
G935
N-NSM
βασιλευς
G1473
P-GP
ημων
G2532
CONJ
και
G1831
V-FMI-3S
εξελευσεται
G1715
PREP
εμπροσθεν
G1473
P-GP
ημων
G2532
CONJ
και
G4170
V-FAI-3S
πολεμησει
G3588
T-ASM
τον
G4171
N-ASM
πολεμον
G1473
P-GP
ημων
Clementine_Vulgate(i)
19 Noluit autem populus audire vocem Samuelis, sed dixerunt: Nequaquam: rex enim erit super nos,
20 et erimus nos quoque sicut omnes gentes: et judicabit nos rex noster, et egredietur ante nos, et pugnabit bella nostra pro nobis.
DouayRheims(i)
19 But the people would not hear the voice of Samuel, and they said, Nay: but there shall be a king over us,
20 And we also will be like all nations: and our king shall judge us, and go out before us, and fight our battles for us.
KJV_Cambridge(i)
19 Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
20 That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
Brenton_Greek(i)
19 Καὶ οὐκ ἐβούλετο ὁ λαὸς ἀκοῦσαι τοῦ Σαμουὴλ, καὶ εἶπαν αὐτῷ, οὐχί, ἀλλʼ ἢ βασιλεὺς ἔσται ἐφʼ ἡμᾶς. 20 Καὶ ἐσόμεθα καὶ ἡμεῖς καθὰ πάντα τὰ ἔθνη· καὶ δικάσει ἡμᾶς βασιλεὺς ἡμῶν, καὶ ἐξελεύσεται ἔμπροσθεν ἡμῶν, καὶ πολεμήσει τὸν πόλεμον ἡμῶν.
JuliaSmith(i)
19 And the people will refuse to hear to the voice of Samuel; and they will say, Nay; but a king shall be over us.
20 And we were as all the nations; and our king judged us and went out before us, and fought our battles.
JPS_ASV_Byz(i)
19 But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said: 'Nay; but there shall be a king over us;
20 that we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.'
Luther1545(i)
19 Aber das Volk weigerte sich, zu gehorchen der Stimme Samuels, und sprachen: Mitnichten, sondern es soll ein König über uns sein,
20 daß wir seien auch wie alle andern Heiden, daß uns unser König richte und vor uns her ausziehe, wenn wir unsere Kriege führen.
Luther1912(i)
19 Aber das Volk weigerte sich, zu gehorchen der Stimme Samuels, und sprachen: Mitnichten, sondern es soll ein König über uns sein,
20 daß wir auch seien wie alle Heiden, daß uns unser König richte und vor uns her ausziehe und unsere Kriege führe.
ReinaValera(i)
19 Empero el pueblo no quiso oir la voz de Samuel; antes dijeron: No, sino que habrá rey sobre nosotros:
20 Y nosotros seremos también como todas las gentes, y nuestro rey nos gobernará, y saldrá delante de nosotros, y hará nuestras guerras.
Indonesian(i)
19 Tetapi bangsa itu tidak mau menghiraukan perkataan Samuel, malahan mereka berkata, "Biarlah! Bagaimanapun juga kami menginginkan raja.
20 Kami ingin serupa dengan bangsa-bangsa lain, raja kami harus memerintah kami dan memimpin kami dalam peperangan."
ItalianRiveduta(i)
19 Il popolo rifiutò di dare ascolto alle parole di Samuele, e disse: "No! ci sarà un re su di noi;
20 e anche noi saremo come tutte le nazioni; il nostro re amministrerà la giustizia fra noi, marcerà alla nostra testa e condurrà le nostre guerre".
Lithuanian(i)
19 Tačiau tauta atsisakė paklusti Samuelio balsui ir sakė: “Mes norime turėti karalių,
20 kad būtume kaip visos kitos tautos, kad mūsų karalius mus teistų ir mums vadovautų kovose”.
Portuguese(i)
19 O povo, porém, não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei,
20 para que nós também sejamos como todas as outras nações, e para que o nosso rei nos julgue, e saia adiante de nós, e peleje as nossas batalhas.