2 Chronicles 12:10

LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI ροβοαμ G2375 N-APM θυρεους   A-APM χαλκους G473 PREP αντ G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G2525 V-AAI-3S κατεστησεν G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον   N-PRI σουσακιμ G758 N-APM αρχοντας   V-PAPGP παρατρεχοντων G3588 T-APM τους G5442 V-PAPAP φυλασσοντας G3588 T-ASM τον G4440 N-ASM πυλωνα G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως
HOT(i) 10 ויעשׂ המלך רחבעם תחתיהם מגני נחשׁת והפקיד על יד שׂרי הרצים השׁמרים פתח בית המלך׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H6213 ויעשׂ made H4428 המלך which king H7346 רחבעם Rehoboam H8478 תחתיהם Instead of H4043 מגני shields H5178 נחשׁת of brass, H6485 והפקיד and committed H5921 על to H3027 יד the hands H8269 שׂרי of the chief H7323 הרצים of the guard, H8104 השׁמרים that kept H6607 פתח the entrance H1004 בית house. H4428 המלך׃ of the king's
Vulgate(i) 10 pro quibus fecit rex aeneos et tradidit illos principibus scutariorum qui custodiebant vestibulum palatii
Clementine_Vulgate(i) 10 pro quibus fecit rex æneos, et tradidit illos principibus scutariorum, qui custodiebant vestibulum palatii.
Wycliffe(i) 10 for whiche the kyng made brasun scheeldis, and took tho to the princes of scheeld makeris, that kepten the porche of the paleis.
Coverdale(i) 10 in steade wherof kynge Roboa made shyldes of stele, and commytted the vnto the chefe fotemen, which kepte the dore of the kynges house.
MSTC(i) 10 Instead of which, king Rehoboam made shields of brass, and put them in the keeping of the captains of his guard which waited in the gate of the king's house.
Matthew(i) 10 In steade of whiche kynge Rehoboam made shyldes of brasse, & put them in the kepyng of the capytaynes of hys garde whiche wayted in the gate of the kynges house.
Great(i) 10 In steade of which, kynge Rehoboam made shyldes of brasse, and commytted them to the handes of the captaynes which had the ouersyght of the fotemen, and that kept the entraunce of the kynges house.
Geneva(i) 10 In stead whereof King Rehoboam made shieldes of brasse, and committed them to the handes of the chiefe of the garde, that wayted at the doore of the Kings house.
Bishops(i) 10 In steade of which, king Rehoboam made shieldes of brasse, and committed them to the handes of the chiefe of the garde, & that kept the entraunce of the kinges house
DouayRheims(i) 10 Instead of which the king made brazen ones, and delivered them to the captains of the shieldbearers, who guarded the entrance of the palace.
KJV(i) 10 Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house.
KJV_Cambridge(i) 10 Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house.
Thomson(i) 10 and king Roboam made shields of brass in their stead. Now Sousakim had set over him the chiefs of the guards, those who guarded the king's gate.
Webster(i) 10 Instead of which, king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house.
Brenton(i) 10 And king Roboam made brazen shields instead of them. And Susakim set over him captains of footmen, as keepers of the gate of the king.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς Ῥοβοὰμ θυρεοὺς χαλκοῦς ἀντʼ αὐτῶν· καὶ κατέστησεν ἐπʼ αὐτὸν Σουσακὶμ ἄρχοντας παρατρεχόντων, τοὺς φυλάσσοντας τὸν πυλῶνα τοῦ βασιλέως.
Leeser(i) 10 And king Rehobo’am made in their stead shields of copper, and committed them for keeping into the hand of the chiefs of the runners, who kept guard at the door of the king’s house.
YLT(i) 10 and king Rehoboam maketh in their stead shields of brass, and hath given them a charge on the hand of the heads of the runners who are keeping the opening of the house of the king;
JuliaSmith(i) 10 And king Rehoboam will make instead of them, shields of brass, and he deposited upon the hand of the chiefs of the runners, those watching the entrance of the king's house.
Darby(i) 10 And king Rehoboam made in their stead shields of bronze, and committed them to the hands of the chief of the couriers who kept the entrance of the king`s house.
ERV(i) 10 And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, that kept the door of the king’s house.
ASV(i) 10 And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, that kept the door of the king's house.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, that kept the door of the king's house.
Rotherham(i) 10 And King Rehoboam made, instead of them, bucklers of bronze,––and committed them unto the hand of the captains of the runners, who kept guard at the entrance of the house of the king.
CLV(i) 10 and king Rehoboam makes in their stead shields of brass, and has given [them] a charge on the hand of the heads of the runners who are keeping the opening of the house of the king;"
BBE(i) 10 And in their place King Rehoboam had other body-covers made of brass and gave them into the care of the captains of the armed men who were stationed at the door of the king's house.
MKJV(i) 10 In place of these King Rehoboam made shields of bronze, and gave them into the hands of the chief of the guard who kept the entrance of the king's house.
LITV(i) 10 And king Rehoboam made bronze shields in their place, and deposited them into the hand of the chiefs of the runners who kept the gate of the king's house.
ECB(i) 10 and in their stead sovereign Rechab Am works bucklers of copper and gives their oversight to the hands of the governor of the runners who guard the portal of the house of the sovereign.
ACV(i) 10 And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard that kept the door of the king's house.
WEB(i) 10 King Rehoboam made shields of bronze in their place, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king’s house.
NHEB(i) 10 King Rehoboam made in their place shields of bronze, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king's house.
AKJV(i) 10 Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house.
KJ2000(i) 10 In place of them king Rehoboam made shields of bronze, and committed them to the hands of the captains of the guard, that kept the entrance of the king’s house.
UKJV(i) 10 Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house.
EJ2000(i) 10 And in their place King Rehoboam made shields of brass and committed them to the hands of the princes of the guard that kept the entrance of the king’s house.
CAB(i) 10 And King Rehoboam made bronze shields in their place. And Shishak set over him captains of footmen, as keepers of the gate of the king.
LXX2012(i) 10 And king Roboam made brazen shields instead of them. And Susakim set over him captains of footmen, as keepers of the gate of the king.
NSB(i) 10 As a result King Rehoboam made bronze shields to replace them. He put them by the entrance to the royal palace, where the captains of the guards were stationed.
ISV(i) 10 After this, King Rehoboam made shields out of bronze to take their place, committing them to the care and custody of the commanders of those who guarded the entrance to the royal palace.
LEB(i) 10 And King Rehoboam made small shields of bronze in their place and committed them into the hand of the commanders of the guards who were keeping the entrance of the house of the king.
BSB(i) 10 Then King Rehoboam made bronze shields in their place and committed them to the care of the captains of the guard on duty at the entrance to the royal palace.
MSB(i) 10 Then King Rehoboam made bronze shields in their place and committed them to the care of the captains of the guard on duty at the entrance to the royal palace.
MLV(i) 10 And king Rehoboam made in their stead shields of brass and committed them to the hands of the captains of the guard that kept the door of the king's house.
VIN(i) 10 And king Rehoboam made bronze shields in their place, and deposited them into the hand of the chiefs of the runners who kept the gate of the king's house.
Luther1545(i) 10 An welcher Statt ließ der König Rehabeam eherne Schilde machen und befahl sie den Obersten der Trabanten, die an der Tür des Königshauses hüteten.
Luther1912(i) 10 An deren Statt ließ der König Rehabeam eherne Schilde machen und befahl sie den Obersten der Trabanten, die an der Tür des Königshauses hüteten.
ELB1871(i) 10 Und der König Rehabeam machte an ihrer Statt eherne Schilde, und er befahl sie unter die Hand der Obersten der Läufer, die den Eingang des Hauses des Königs bewachten.
ELB1905(i) 10 Und der König Rehabeam machte an ihrer Statt eherne Schilde, und er befahl sie unter die Hand der Obersten der Läufer, die den Eingang des Hauses des Königs bewachten.
DSV(i) 10 En de koning Rehabeam maakte, in plaats van die, koperen schilden; en hij beval die onder de hand van de oversten der trawanten, die de deur van het huis des konings bewaarden.
Giguet(i) 10 (Le roi Roboam les remplaça par des boucliers d’airain). Et le roi Susacim mit au-dessus de lui des capitaines de ses gardes surveillant la porte du palais.
DarbyFR(i) 10 Et le roi Roboam fit à leur place des boucliers d'airain, et les confia aux mains des chefs des coureurs qui gardaient l'entrée de la maison du roi.
Martin(i) 10 Et le Roi Roboam fit des boucliers d'airain au lieu de ceux-là, et les mit entre les mains des capitaines des archers qui gardaient la porte de la maison du Roi.
Segond(i) 10 Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d'airain, et il les remit aux soins des chefs des coureurs, qui gardaient l'entrée de la maison du roi.
SE(i) 10 Y en lugar de ellos hizo el rey Roboam paveses de bronce, y los entregó en manos de los príncipes de la guardia, los cuales custodiaban la entrada de la casa del rey.
ReinaValera(i) 10 Y en lugar de ellos hizo el rey Roboam paveses de metal, y entrególos en manos de los jefes de la guardia, los cuales custodiaban la entrada de la casa del rey.
JBS(i) 10 Y en lugar de ellos hizo el rey Roboam paveses de bronce, y los entregó en manos de los príncipes de la guardia, los cuales custodiaban la entrada de la casa del rey.
Albanian(i) 10 Dhe në vend të tyre mbreti Roboam bëri mburoja prej bronzi dhe ua besoi ruajtjen e tyre kapitenëve të rojeve që ruanin portën e shtëpisë së mbretit.
RST(i) 10 И сделал царь Ровоам, вместо их, щиты медные, и отдал их на руки начальникам телохранителей, охранявших вход дома царского.
Arabic(i) 10 فعمل الملك رحبعام عوض عنها اتراس نحاس وسلمها الى ايدي رؤساء السعاة الحافظين باب بيت الملك.
Bulgarian(i) 10 А цар Ровоам направи вместо тях бронзови щитове и ги повери в ръката на началниците на телохранителите, които пазеха входа на царската къща.
Croatian(i) 10 Namjesto njih kralj Roboam napravi tučane štitove i povjeri ih zapovjednicima straže koja je čuvala vrata kraljevskoga dvora.
BKR(i) 10 I nadělal král Roboám místo nich pavéz měděných, a poručil je úředníkům nad drabanty, kteříž ostříhali brány domu královského.
Danish(i) 10 Og Kong Roboam lod gøre Kobberskjolde i deres Sted og betroede dem i de øverste Drabanters Haand, som toge Vare paa Døren for Kongens Hus.
CUV(i) 10 羅 波 安 王 製 造 銅 盾 牌 代 替 那 金 盾 牌 , 交 給 守 王 宮 門 的 護 衛 長 看 守 。
CUVS(i) 10 罗 波 安 王 制 造 铜 盾 牌 代 替 那 金 盾 牌 , 交 给 守 王 宫 门 的 护 卫 长 看 守 。
Esperanto(i) 10 Kaj la regxo Rehxabeam faris anstataux ili sxildojn kuprajn, kaj transdonis ilin en la manojn de la estroj de korpogardistoj, kiuj gardadis la enirejon de la regxa domo.
Finnish(i) 10 Joiden siaan kuningas Rehabeam teetti vaskiset kilvet ja antoi vartiain päämiehille tallelle, jotka kuninkaan huoneen ovea vartioitsivat.
FinnishPR(i) 10 Kuningas Rehabeam teetti niiden sijaan vaskikilvet ja jätti ne henkivartijain päälliköitten haltuun, jotka vartioivat kuninkaan linnan ovella.
Haitian(i) 10 Wa Woboram fè fè lòt gwo plak pwotèj an kwiv fwa sa a pou mete nan plas yo. Lèfini, li renmèt yo nan men chèf gad ki t'ap fè pòs nan pòtay palè a.
Hungarian(i) 10 Ezek helyett Roboám király rézpaizsokat csináltata, és bízá azokat a gyalogosok fejedelminek kezére, a kik õrzik a király házának ajtaját.
Indonesian(i) 10 Sebagai gantinya Rehabeam membuat perisai-perisai perunggu, dan mempercayakannya kepada para perwira yang mengawal pintu gerbang istana.
Italian(i) 10 E il re Roboamo fece degli scudi di rame, in luogo di quelli, e li rimise in man de’ capitani de’ sergenti, che facevano la guardia alla porta della casa reale.
ItalianRiveduta(i) 10 invece de’ quali, il re Roboamo fece fare degli scudi di rame, e li affidò ai capitani della guardia che custodiva la porta della casa del re.
Korean(i) 10 르호보암 왕이 그 대신에 놋으로 방패를 만들어 궁문을 지키는 시위대 장관들의 손에 맡기매
Lithuanian(i) 10 Karalius Roboamas padirbdino jų vietoje varinių skydų ir juos pavedė sargybos viršininkams, kurie buvo prie karaliaus rūmų.
PBG(i) 10 I sprawił król Roboam miasto nich tarcze miedziane, i poruczył je przełożonym nad piechotą, którzy strzegli drzwi domu królewskiego.
Portuguese(i) 10 E o rei Roboão fez em lugar deles escudos de bronze, e os entregou na mão dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
Norwegian(i) 10 Istedenfor dem lot kong Rehabeam gjøre kobberskjold og betrodde dem til høvedsmennene for drabantene som voktet inngangen til kongens hus;
Romanian(i) 10 Împăratul Roboam a făcut în locul lor nişte scuturi de aramă, şi le -a dat în grija căpeteniilor alergătorilor, cari păzeau intrarea casei împăratului.
Ukrainian(i) 10 А цар Рехав'ам поробив замість них мідяні щити, і склав їх на руки зверхника сторожів, що стерегли вхід до царського дому.