2 Chronicles 34:3-7

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G1722 in G3588 the G3590 eighth G2094 year G3588   G932 of his kingdom G1473   G2532 (and G1473 he G2089 was still G3808 a boy) G756 he began G3588   G2212 to seek G2962 the lord G3588   G2316 God G* of David G3588   G3962 his father. G1473   G2532 And G1722 in G3588 the G1428 twelfth G2094 year G3588   G932 of his kingdom G1473   G756 he began G3588   G2511 to cleanse G* Judah G2532 and G3588   G* Jerusalem G575 of G3588 the G5308 high places, G2532 and G3588 of the G251.1 sacred groves, G2532 and G3588 of the G1041 shrines, G2532 and G3588 of the G1099.3 carved images, G2532 and G3588 of the G5560.8 molten images .
  4 G2532 And G2679 he razed G3588 the things G2596 before G4383 his face -- G1473   G2379 altars, G3588 the ones G3588 to the G* Baals; G2532 and G3588 the G5308 high places, G3588 the ones G1909 above G1473 them. G2532 And G1581 he cut down G3588 the G251.1 sacred groves, G2532 and G3588 the G1099.3 carved images . G2532 And G3588 the G5560.8 molten images G4937 he broke G2532 and G3016.1 ground fine, G2532 and G4495 tossed their dust G1909 upon G4383 the face G3588 of the G3418 tombs G3588 of the G2378.1 ones sacrificing G1473 to them.
  5 G2532 And G3747 the bones G2409 of the priests G2618 he incinerated G1909 upon G3588   G2379 their altars, G1473   G2532 and G2511 he cleansed G3588   G* Judah G2532 and G3588   G* Jerusalem,
  6 G2532 and G1722 among G4172 the cities G* of Manasseh, G2532 and G* Ephraim, G2532 and G* Simeon, G2532 and G* Naphtali, G2532 and G3588 the G5117 places G1473 round about them. G2945  
  7 G2532 And G2686.2 he tore down G3588 the G2379 altars, G2532 and G3588 the G251.1 sacred groves; G2532 and G3588 the G1497 idols G2629 he cut in G3016 fine pieces, G2532 and G3956 all G3588 the G5308 high places G2629 he cut in pieces G575 from G3956 all G3588 the G1093 land G* of Israel, G2532 and G654 he returned G1519 to G* Jerusalem.
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G1722 εν G3588 τω G3590 ογδόω G2094 έτει G3588 της G932 βασιλείας αυτού G1473   G2532 και G1473 αυτός G2089 έτι G3808 παιδάριον G756 ήρξατο G3588 του G2212 ζητήσαι G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν G* Δαυίδ G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473   G2532 και G1722 εν G3588 τω G1428 δωδεκάτω G2094 έτει G3588 της G932 βασιλείας αυτού G1473   G756 ήρξατο G3588 του G2511 καθαρίσαι G* Ιούδαν G2532 και G3588 την G* Ιερουσαλήμ G575 από G3588 των G5308 υψηλών G2532 και G3588 των G251.1 άλσεων G2532 και G3588 των G1041 βωμών G2532 και G3588 των G1099.3 γλυπτών G2532 και G3588 των G5560.8 χωνευτών
  4 G2532 και G2679 κατέσκαψε G3588 τα G2596 κατά G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G2379 θυσιαστήρια G3588 τα G3588 τω G* Βααλείμ G2532 και G3588 τα G5308 υψηλά G3588 τα G1909 επ΄ G1473 αυτών G2532 και G1581 εξέκοψε G3588 τα G251.1 άλση G2532 και G3588 τα G1099.3 γλυπτά G2532 και G3588 τα G5560.8 χωνευτά G4937 συνέτριψε G2532 και G3016.1 ελέπτυνε G2532 και G4495 έρριψεν G1909 επί G4383 πρόσωπον G3588 των G3418 μνημάτων G3588 των G2378.1 θυσιαζόντων G1473 αυτοίς
  5 G2532 και G3747 οστά G2409 ιερέων G2618 κατέκαυσεν G1909 επί G3588 τα G2379 θυσιαστήρια αυτών G1473   G2532 και G2511 εκαθάρισε G3588 τον G* Ιούδαν G2532 και G3588 την G* Ιερουσαλήμ
  6 G2532 και G1722 εν G4172 πόλεσι G* Μανασσή G2532 και G* Εφραϊμ G2532 και G* Συμεών G2532 και G* Νεφθαλί G2532 και G3588 τοις G5117 τόποις G1473 αυτών κύκλω G2945  
  7 G2532 και G2686.2 κατέσπασε G3588 τα G2379 θυσιαστήρια G2532 και G3588 τα G251.1 άλση G2532 και G3588 τα G1497 είδωλα G2629 κατέκοψε G3016 λεπτά G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G5308 υψηλά G2629 κατέκοψεν G575 από G3956 πάσης G3588 της G1093 γης G* Ισραήλ G2532 και G654 απέστρεψεν G1519 εις G* Ιερουσαλήμ
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3590 A-DSN ογδοω G2094 N-DSN ετει G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G2089 ADV ετι G3808 N-ASN παιδαριον G757 V-AMI-3S ηρξατο G3588 T-GSN του G2212 V-AAN ζητησαι G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον   N-PRI δαυιδ G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1428 A-DSN δωδεκατω G2094 N-DSN ετει G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G846 D-GSM αυτου G757 V-AMI-3S ηρξατο G3588 T-GSN του G2511 V-AAN καθαρισαι G3588 T-ASM τον G2455 N-ASM ιουδαν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2419 N-PRI ιερουσαλημ G575 PREP απο G3588 T-GPM των G5308 A-GPM υψηλων G2532 CONJ και G3588 T-GPN των   N-GPN αλσεων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPM των   A-GPM χωνευτων
    4 G2532 CONJ και   V-AAI-3S κατεσπασεν G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G3588 T-APN τα G2379 N-APN θυσιαστηρια G3588 T-GPF των   N-PRI βααλιμ G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G5308 A-APN υψηλα G3588 T-APN τα G1909 PREP επ G846 D-GPF αυτων G2532 CONJ και G2875 V-AAI-3S εκοψεν G3588 T-APN τα   N-APN αλση G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   A-APN γλυπτα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   A-APN χωνευτα G4937 V-AAI-3S συνετριψεν G2532 CONJ και   V-AAI-3S ελεπτυνεν G2532 CONJ και   V-AAI-3S ερριψεν G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GPN των G3418 N-GPN μνηματων G3588 T-GPM των   V-PAPGP θυσιαζοντων G846 D-DPM αυτοις
    5 G2532 CONJ και G3747 N-APN οστα G2409 N-GPM ιερεων   V-AAI-3S κατεκαυσεν G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G2379 N-APN θυσιαστηρια G2532 CONJ και G2511 V-AAI-3S εκαθαρισεν G3588 T-ASM τον G2455 N-ASM ιουδαν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    6 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4172 N-DPF πολεσιν G2187 N-PRI εφραιμ G2532 CONJ και   N-PRI μανασση G2532 CONJ και G4826 N-PRI συμεων G2532 CONJ και   N-PRI νεφθαλι G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5117 N-DPM τοποις G846 D-GPM αυτων   N-DSM κυκλω
    7 G2532 CONJ και   V-AAI-3S κατεσπασεν G3588 T-APN τα   N-APN αλση G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2379 N-APN θυσιαστηρια G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1497 N-APN ειδωλα G2629 V-AAI-3S κατεκοψεν   A-APN λεπτα G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G5308 A-APN υψηλα G2875 V-AAI-3S εκοψεν G575 PREP απο G3956 A-GSF πασης G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G654 V-AAI-3S απεστρεψεν G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ
HOT(i) 3 ובשׁמונה שׁנים למלכו והוא עודנו נער החל לדרושׁ לאלהי דויד אביו ובשׁתים עשׂרה שׁנה החל לטהר את יהודה וירושׁלם מן הבמות והאשׁרים והפסלים והמסכות׃ 4 וינתצו לפניו את מזבחות הבעלים והחמנים אשׁר למעלה מעליהם גדע והאשׁרים והפסלים והמסכות שׁבר והדק ויזרק על פני הקברים הזבחים׃ 5 ועצמות כהנים שׂרף על מזבחותים ויטהר את יהודה ואת ירושׁלם׃ 6 ובערי מנשׁה ואפרים ושׁמעון ועד נפתלי בהר בתיהם סביב׃ 7 וינתץ את המזבחות ואת האשׁרים והפסלים כתת להדק וכל החמנים גדע בכל ארץ ישׂראל וישׁב לירושׁלם׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H8083 ובשׁמונה For in the eighth H8141 שׁנים year H4427 למלכו of his reign, H1931 והוא while he H5750 עודנו was yet H5288 נער young, H2490 החל he began H1875 לדרושׁ to seek H430 לאלהי after the God H1732 דויד of David H1 אביו his father: H8147 ובשׁתים and in the twelfth H6240 עשׂרה and in the twelfth H8141 שׁנה year H2490 החל he began H2891 לטהר to purge H853 את   H3063 יהודה Judah H3389 וירושׁלם and Jerusalem H4480 מן from H1116 הבמות the high places, H842 והאשׁרים and the groves, H6456 והפסלים and the carved images, H4541 והמסכות׃ and the molten images.
  4 H5422 וינתצו And they broke down H6440 לפניו in his presence; H853 את   H4196 מזבחות the altars H1168 הבעלים of Baalim H2553 והחמנים and the images, H834 אשׁר that H4605 למעלה on high H5921 מעליהם above H1438 גדע them, he cut down; H842 והאשׁרים and the groves, H6456 והפסלים and the carved images, H4541 והמסכות and the molten images, H7665 שׁבר he broke in pieces, H1854 והדק and made dust H2236 ויזרק and strewed H5921 על upon H6440 פני upon H6913 הקברים the graves H2076 הזבחים׃ of them that had sacrificed
  5 H6106 ועצמות the bones H3548 כהנים of the priests H8313 שׂרף And he burnt H5921 על upon H4196 מזבחותים their altars, H2891 ויטהר and cleansed H853 את   H3063 יהודה Judah H853 ואת   H3389 ירושׁלם׃ and Jerusalem.
  6 H5892 ובערי And in the cities H4519 מנשׁה of Manasseh, H669 ואפרים and Ephraim, H8095 ושׁמעון and Simeon, H5704 ועד even unto H5321 נפתלי Naphtali, H2719 בהר with their mattocks H1004 בתיהם   H5439 סביב׃ round about.
  7 H5422 וינתץ And when he had broken down H853 את   H4196 המזבחות the altars H853 ואת   H842 האשׁרים and the groves, H6456 והפסלים the graven images H3807 כתת and had beaten H1854 להדק into powder, H3605 וכל all H2553 החמנים the idols H1438 גדע and cut down H3605 בכל throughout all H776 ארץ the land H3478 ישׂראל of Israel, H7725 וישׁב he returned H3389 לירושׁלם׃ to Jerusalem.
new(i)
  3 H8083 For in the eighth H8141 year H4427 [H8800] of his reign, H5288 while he was yet young, H2490 [H8689] he began H1875 [H8800] to seek H430 after the God H1732 of David H1 his father: H8147 H6240 and in the twelfth H8141 year H2490 [H8689] he began H2891 [H8763] to purge H3063 Judah H3389 and Jerusalem H1116 from the high places, H842 and the groves, H6456 and the carved images, H4541 and the molten images.
  4 H5422 [H8762] And they broke down H4196 the altars H1168 of Baalim H6440 in his face; H2553 and the images, H4605 that were on high above them, H1438 [H8765] he cut down; H842 and the groves, H6456 and the carved images, H4541 and the molten images, H7665 [H8765] he broke in pieces, H1854 [H8689] and made dust H2236 [H8799] of them, and scattered H6440 it upon H6913 the burying-places H2076 [H8802] of them that had sacrificed to them.
  5 H8313 [H8804] And he burnt H6106 the bones H3548 of the priests H4196 upon their altars, H2891 [H8762] and cleansed H3063 Judah H3389 and Jerusalem.
  6 H5892 And so did he in the cities H4519 of Manasseh, H669 and Ephraim, H8095 and Simeon, H5321 even to Naphtali, H5439 with their surrounding H2719 ruins.
  7 H5422 [H8762] And when he had broken down H4196 the altars H842 and the groves, H3807 [H8765] and had beaten H6456 the graven images H1854 [H8687] into powder, H1438 [H8765] and cut down H2553 all the idols H776 throughout all the land H3478 of Israel, H7725 [H8799] he returned H3389 to Jerusalem.
Vulgate(i) 3 octavo autem anno regni sui cum adhuc esset puer coepit quaerere Deum patris sui David et duodecimo anno postquam coeperat mundavit Iudam et Hierusalem ab excelsis et lucis simulacrisque et sculptilibus 4 destruxeruntque coram eo aras Baalim et simulacra quae superposita fuerant demoliti sunt lucos etiam et sculptilia succidit atque comminuit et super tumulos eorum qui eis immolare consueverant fragmenta dispersit 5 ossa praeterea sacerdotum conbusit in altaribus idolorum mundavitque Iudam et Hierusalem 6 sed et in urbibus Manasse et Ephraim et Symeon usque Nepthalim cuncta subvertit 7 cumque altaria dissipasset et lucos et sculptilia contrivisset in frusta cunctaque delubra demolitus esset de universa terra Israhel reversus est Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 3 Octavo autem anno regni sui, cum adhuc esset puer, cœpit quærere Deum patris sui David: et duodecimo anno postquam regnare cœperat, mundavit Judam et Jerusalem ab excelsis, et lucis, simulacrisque et sculptilibus. 4 Destruxeruntque coram eo aras Baalim, et simulacra quæ superposita fuerant, demoliti sunt: lucos etiam et sculptilia succidit atque comminuit, et super tumulos eorum qui eis immolare consueverant, fragmenta dispersit. 5 Ossa præterea sacerdotum combussit in altaribus idolorum, mundavitque Judam et Jerusalem. 6 Sed et in urbibus Manasse, et Ephraim, et Simeon, usque Nephthali, cuncta subvertit. 7 Cumque altaria dissipasset, et lucos et sculptilia contrivisset in frustra, cunctaque delubra demolitus esset de universa terra Israël, reversus est in Jerusalem.
Wycliffe(i) 3 Forsothe in the eiytethe yeer of the rewme of his empire, whanne he was yit a child, he bigan to seke God of his fadir Dauid; and in the tweluethe yeer after that he bigan, he clenside Juda and Jerusalem fro hiy places, and wodis, and similacris, and grauun ymagis. 4 And thei destrieden bifor hym the auteris of Baalym, and thei destrieden the symylacris, that weren put aboue. Also he hewide doun the wodis, and grauun ymagis, and brak to smale gobetis; and scateride abrood `the smale gobetis on the birielis of hem, that weren wont to offre `to tho. 5 Ferthermore he brente the boonys of preestis in the auteris of idols, and he clenside Juda and Jerusalem. 6 But also he destriede alle idols in the citees of Manasses, and of Effraym, and of Symeon, `til to Neptalym. 7 And whanne he hadde scateride the auteris, and hadde al to-broke in to gobetis the wodis, and grauun ymagis, and hadde destried alle templis of ydols fro al the lond of Israel, he turnede ayen in to Jerusalem.
Coverdale(i) 3 For in the eight yeare of his reigne wha he was yet but a childe, he beganne to seke the God of his father Dauid: and in the twolueth yeare begane he to clense Iuda and Ierusale from the hye places and groues, and carued Idols, and molten ymages: 4 and caused the altares of Baalim to be broken downe before him, and the ymages that were theron, hewed he downe. And ye groues and carued Idols and molte ymages brake he in peces, and made them to dust, and scatred it vpon the graues of them that had offred vnto them. 5 And the bones of the prestes brent he vpo the altares, and so clesed he Iuda & Ierusale, 6 & in ye cities of Manasses, Ephraim, Simeon, and vnto Nephtali in their wyldernesses on euerysyde. 7 And wha he had broken downe the altares and groues, and smytten the Idols in peces, and hewed downe all the ymages in all the londe of Israel, he came agayne to Ierusalem.
MSTC(i) 3 Insomuch that the eighth year of his reign, when he was yet a lad, he began to seek after the God of David his father. And in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of hill altars, groves, carved Images, and Images of metal: 4 so that they brake down the altars of Baals even in his presence, and the Idols that were upon them he caused to be destroyed. And the groves, carved Images, and Images of metal he brake and made dust of them, and strawed it upon the graves of them that had offered to them. 5 And he burnt the bones of the priests upon the altars, and cleansed Judah and Jerusalem. 6 And even so did he in the cities of Manasseh, Ephraim, Simeon and of Naphtali thereto. 7 And in the wildernesses of them round about he plucked asunder the altars and the groves and did beat them and stamp them to powder, and beat down the idols throughout all the land of Israel: and then returned to Jerusalem again.
Matthew(i) 3 In so much that the eight yeare of hys raygne, when he was yet a lad, he beganne to seke after the God of Dauid hys father. And in the twelueth yeare he beganne to pourge Iuda and Ierusalem of hylaulters, groues, kerued Images, & Images of metal: 4 so that they brake doune the aulters of Baals euen in his presence, and the ydoles that were vpon them, he caused to be destroyed. And the groues, kerued Images, & Images of metall he brake and made dust of them, and strawed it vpon the graues of them that had offered to them. 5 And he burnt the bones of the priestes vpon the aulters, & clensed Iuda and Ierusalem. 6 And euen so dyd he in the cyties of Manasseh. Ephraim, Simeon & of Nephthali therto. And in the wyldernesses of them roundabout 7 he plucked a sondre the aulers & the groues and dyd beate them and stampe them to poudre, & bete doune the ydoles thorowout all the lande of Israell: & then returned to Ierusalem agayne.
Great(i) 3 In the .viij. yere of hys raygne (when he was yet a childe) he beganne to seke after the God of Dauid hys father. And in the twelueth yeare he beganne to pourge Iuda and Ierusalem from hylaulters, groues, kerued ymages, and ymages of metall: 4 and they brake downe the aulters of Baalim euen in hys presence: and other ymages that were in greater honoure then they, he caused to be destroyed. And the groues, kerued ymages, and ymages of metall he brake and made dust of them, and strawed it vpon the graues of them that had offered to them. 5 And he burnt the bones of the preastes vpon the aulters of them, and clensed Iuda and Ierusalem. 6 And euen so dyd he in the cyties of Manasse, Ephraim, Simeon vnto Nephthali. And in the wyldernesses of them rounde about, 7 he plucked a sondre the aulters and the groues, and dyd beate them and stampte them to powdre, & beate downe all the ymages thorow out all the lande of Israel: and returned to Ierusalem agayne.
Geneva(i) 3 And in the eight yeere of his reigne (when he was yet a childe) he began to seeke after the God of Dauid his father: and in the twelft yeere he began to purge Iudah, and Ierusalem from the hie places, and the groues, and the carued images, and molten images: 4 And they brake downe in his sight the altars of Baalim, and hee caused to cut downe the images that were on hie vpon them: he brake also the groues, and the carued images, and the molten images, and stampt them to pouder, and strowed it vpon the graues of them that had sacrificed vnto them. 5 Also he burnt the bones of the Priests vpon their altars, and purged Iudah and Ierusalem. 6 And in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, euen vnto Naphtali, with their maules they brake all round about. 7 And when he had destroyed the altars and the groues, and had broken and stamped to pouder the images, and had cut downe all the idoles throughout all the land of Israel, hee returned to Ierusalem.
Bishops(i) 3 In the eyght yere of his raigne, when he was yet a childe, he began to seke after the God of Dauid his father: And in the twelfth yere he began to purge Iuda & Hierusalem from the high places, groues, carued images, and images of metall 4 And they brake downe the aulters of Baalim euen in his presence: and other images that were in greater honour then they, he caused to be destroyed: And the groues, carued images, and images of metall he brake and made dust of them, and strowed it vpon the graues of them that had offered vnto them 5 And he burnt the bones of the priestes vpon the aulters of them, and clensed Iuda and Hierusalem 6 And euen so did he in the cities of Manasse, Ephraim, Simeon, vnto Nephthali, and in the wildernesse of them rounde about 7 He plucked asunder the aulters & the groues, & did beate the images & stampe them to powder, and cut downe all the idoles throughout all the lande of Israel, and returned to Hierusalem againe
DouayRheims(i) 3 And in the eighth year of his reign, when he was yet a boy, he began to seek the God of his father David: and in the twelfth year after he began to reign, he cleansed Juda and Jerusalem from the high places, and the groves, and the idols, and the graven things. 4 And they broke down before him the altars of Baalim, and demolished the idols that had been set upon them: and he cut down the groves and the graven things, and broke them in pieces: and strewed the fragments upon the graves of them that had sacrificed to them. 5 And he burnt the bones of the priests on the altars of the idols, and he cleansed Juda and Jerusalem. 6 And in the cities of Manasses, and of Ephraim, and of Simeon, even to Nephtali he demolished all. 7 And when he had destroyed the altars, and the groves, and had broken the idols in pieces, and had demolished all profane temples throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
KJV(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images. 4 And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strewed it upon the graves of them that had sacrificed unto them. 5 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem. 6 And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about. 7 And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images. 4 And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them. 5 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem. 6 And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about. 7 And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
KJV_Strongs(i)
  3 H8083 For in the eighth H8141 year H4427 of his reign [H8800]   H5288 , while he was yet young H2490 , he began [H8689]   H1875 to seek [H8800]   H430 after the God H1732 of David H1 his father H8147 : and in the twelfth H6240   H8141 year H2490 he began [H8689]   H2891 to purge [H8763]   H3063 Judah H3389 and Jerusalem H1116 from the high places H842 , and the groves H6456 , and the carved images H4541 , and the molten images.
  4 H5422 And they brake down [H8762]   H4196 the altars H1168 of Baalim H6440 in his presence H2553 ; and the images H4605 , that were on high above them H1438 , he cut down [H8765]   H842 ; and the groves H6456 , and the carved images H4541 , and the molten images H7665 , he brake in pieces [H8765]   H1854 , and made dust [H8689]   H2236 of them, and strowed [H8799]   H6440 it upon H6913 the graves H2076 of them that had sacrificed [H8802]   unto them.
  5 H8313 And he burnt [H8804]   H6106 the bones H3548 of the priests H4196 upon their altars H2891 , and cleansed [H8762]   H3063 Judah H3389 and Jerusalem.
  6 H5892 And so did he in the cities H4519 of Manasseh H669 , and Ephraim H8095 , and Simeon H5321 , even unto Naphtali H2719 , with their mattocks H5439 round about.
  7 H5422 And when he had broken down [H8762]   H4196 the altars H842 and the groves H3807 , and had beaten [H8765]   H6456 the graven images H1854 into powder [H8687]   H1438 , and cut down [H8765]   H2553 all the idols H776 throughout all the land H3478 of Israel H7725 , he returned [H8799]   H3389 to Jerusalem.
Thomson(i) 3 In the eighth year of his reign, while he was still a youth, he began to seek the Lord the God of his father David. And in the twelfth year of his reign, he began to cleanse Juda and Jerusalem, from the high places and the bowers, and from their processions around altars, and from the molten images. 4 And having caused to be torn down in his presence, the altars of the Baalims, and the high things which were on them, he cut down the bowers, and broke in pieces the graven and the molten images. And having beaten them to dust, he strewed it over the graves of them who had sacrificed to them, 5 and burned the bones of the priests on the altars. And when he had cleansed Juda and Jerusalem, 6 he proceeded on through the cities of Manasses, and Ephraim, and Symeon, and Nephthaleim, and the places around them, 7 and tore down the altars, and the bowers, and chopped to pieces the idols. And having demolished all the high places in all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
Webster(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images. 4 And they broke down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he broke in pieces, and made dust of them and strewed it upon the graves of them that had sacrificed to them. 5 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem. 6 And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even to Naphtali, with their mattocks around. 7 And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
Webster_Strongs(i)
  3 H8083 For in the eighth H8141 year H4427 [H8800] of his reign H5288 , while he was yet young H2490 [H8689] , he began H1875 [H8800] to seek H430 after the God H1732 of David H1 his father H8147 H6240 : and in the twelfth H8141 year H2490 [H8689] he began H2891 [H8763] to purge H3063 Judah H3389 and Jerusalem H1116 from the high places H842 , and the groves H6456 , and the carved images H4541 , and the molten images.
  4 H5422 [H8762] And they broke down H4196 the altars H1168 of Baalim H6440 in his presence H2553 ; and the images H4605 , that were on high above them H1438 [H8765] , he cut down H842 ; and the groves H6456 , and the carved images H4541 , and the molten images H7665 [H8765] , he broke in pieces H1854 [H8689] , and made dust H2236 [H8799] of them, and scattered H6440 it upon H6913 the graves H2076 [H8802] of them that had sacrificed to them.
  5 H8313 [H8804] And he burnt H6106 the bones H3548 of the priests H4196 upon their altars H2891 [H8762] , and cleansed H3063 Judah H3389 and Jerusalem.
  6 H5892 And so did he in the cities H4519 of Manasseh H669 , and Ephraim H8095 , and Simeon H5321 , even to Naphtali H5439 , with their surrounding H2719 ruins.
  7 H5422 [H8762] And when he had broken down H4196 the altars H842 and the groves H3807 [H8765] , and had beaten H6456 the graven images H1854 [H8687] into powder H1438 [H8765] , and cut down H2553 all the idols H776 throughout all the land H3478 of Israel H7725 [H8799] , he returned H3389 to Jerusalem.
Brenton(i) 3 And in the eighth year of his reign, and he being yet a youth, he began to seek the Lord God of his father David: and in the twelfth year of his reign he began to purge Juda and Jerusalem from the high places, and the groves, and the ornaments for the altars, and the molten images. 4 And he pulled down the altars of Baalim that were before his face, and the high places that were above them; and he cut down the groves, and the graven images, and broke in pieces the molten images, and reduced them to powder, and cast it upon the surface of the tombs of those who had sacrificed to them. 5 And he burnt the bones of the priests upon the altars, and purged Juda and Jerusalem. 6 And he did so in the cities of Manasse, and Ephraim, and Symeon, and Nephthali, and the places round about them. 7 And he pulled down the altars and the groves, and he cut the idols in small pieces, and cut off all the high places from all the land of Israel, and returned to Jerusalem.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐν τῷ ὀγδόῳ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ, ʼκαὶ αὐτὸς ἔτι παιδάριονʼ ἤρξατο τοῦ ζητῆσαι Κύριον τὸν Θεὸν Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ· καὶ ἐν τῷ δωδεκάτῳ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ ἤρξατο τοῦ καθαρίσαι τὸν Ἰούδαν καὶ τὴν Ἱερουσαλὴμ ἀπὸ τῶν ὑψηλῶν, καὶ τῶν ἄλσεων, καὶ ἀπὸ τῶν περιβωμίων, καὶ ἀπὸ τῶν χωνευτῶν. 4 Καὶ κατέσπασε τὰ κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ θυσιαστήρια τῶν Βααλὶμ, καὶ τὰ ὑψηλὰ τὰ ἐπʼ αὐτῶν· καὶ ἔκοψε τὰ ἄλση καὶ τὰ γλυπτὰ, καὶ τὰ χωνευτὰ συνέτριψε, καὶ ἐλέπτυνε καὶ ἔῤῥιψεν ἐπὶ πρόσωπον τῶν μνημάτων τῶν θυσιαζόντων αὐτοῖς. 5 Καὶ ὀστᾶ ἱερέων κατέκαυσεν ἐπὶ τὰ θυσιαστήρια, καὶ ἐκαθάρισε τὸν Ἰούδαν καὶ τὴν Ἱερουσαλὴμ, 6 καὶ ἐν πόλεσι Μανασσῆ, καὶ Ἐφραὶμ, καὶ Συμεὼν, καὶ Νεφθαλὶ, καὶ τοῖς τόποις αὐτῶν κύκλῳ. 7 Καὶ κατέσπασε τὰ θυσιαστήρια, καὶ τὰ ἄλση, καὶ εἴδωλα κατέκοψε λεπτὰ, καὶ πάντα τὰ ὑψηλὰ ἔκοψεν ἀπὸ πάσης τῆς γῆς Ἰσραὴλ, καὶ ἀπέστρεψεν εἰς Ἱερουσαλήμ.
Leeser(i) 3 And in the eighth year of his reign, while he was yet a lad, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purify Judah and Jerusalem from the high-places, and the Asherim, and the carved images, and the molten images. 4 And they broke down in his presence the altars of the Be’alim, and the sun-images, that were set above them, he cut down; and the Asherim, and the carved images, and the molten images, he broke in pieces, and ground down, and strewed the same upon the graves of those that had sacrificed unto them. 5 And the bones of priests did he burn upon their altars; and he purified Judah and Jerusalem. 6 And so did he in the cities of Menasseh and Ephraim and Simeon, even as far as Naphtali, with their mattocks, round about. 7 And when he had broken down the altars and had beaten the Asherim and the graven images into powder, and cut down all the sun-images throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
YLT(i) 3 And in the eighth year of his reign (and he yet a youth), he hath begun to seek to the God of David his father, and in the twelfth year he hath begun to cleanse Judah and Jerusalem from the high places, and the shrines, and the graven images, and the molten images. 4 And they break down before him the altars of the Baalim, and the images that are on high above them he hath cut down, and the shrines, and the graven images, and the molten images, he hath broken and beaten small, and streweth on the surface of the graves of those sacrificing to them, 5 and the bones of the priests he hath burnt on their altars, and cleanseth Judah and Jerusalem, 6 and in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their tools, round about. 7 And he breaketh down the altars and the shrines, and the graven images he hath beaten down very small, and all the images he hath cut down in all the land of Israel, and turneth back to Jerusalem.
JuliaSmith(i) 3 And in the eighth year to his reigning, and he yet a youth, he began to seek to the God of David his father: and in the twelfth year he began to cleanse Judah and Jerusalem from the heights, and the statues, and the carved images, and the molten images. 4 And they will pull down the altars of the Baals before him, and the images which were above from on high to them he cut down; and the statues and the carved images, and the molten images he break in pieces and beat small, and he will strew upon the face of the graves of those sacrificing to them. 5 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and he will cleanse Judah and Jerusalem. 6 And in the cities of Manasseh and Ephraim, and Simeon, and even to Naphtali he proved their houses round about 7 And he will pull down the altars and the statues, and the carved images he beat down to make fine, and he cut down all the images in all the land of Israel, and he will turn back to Jerusalem.
Darby(i) 3 And in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherahs, and the graven images, and the molten images. 4 And they broke down the altars of the Baals in his presence; and the sun-pillars that were on high above them he cut down; and the Asherahs and the graven images and the molten images he broke in pieces, and made dust [of them] and strewed it upon the graves of those that had sacrificed to them; 5 and he burned the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem. 6 And [so did he] in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, even to Naphtali, in their ruins round about; 7 and he broke down the altars, and beat the Asherahs and the graven images into powder, and cut down all the sun-pillars throughout the land of Israel, and returned to Jerusalem.
ERV(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherim, and the graven images, and the molten images. 4 And they brake down the altars of the Baalim in his presence; and the sun-images, that were on high above them, he hewed down; and the Asherim, and the graven images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves [of them] that had sacrificed unto them. 5 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem. 6 And [so did he] in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, even unto Napthali, in their ruins round about. 7 And he brake down the altars, and beat the Asherim and the graven images into powder, and hewed down all the sun-images throughout all the land of Israel, and returned to Jerusalem.
ASV(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherim, and the graven images, and the molten images. 4 And they brake down the altars of the Baalim in his presence; and the sun-images that were on high above them he hewed down; and the Asherim, and the graven images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strewed it upon the graves [of them] that had sacrificed unto them. 5 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem. 6 And [so did he] in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, even unto Naphtali, in their ruins round about. 7 And he brake down the altars, and beat the Asherim and the graven images into powder, and hewed down all the sun-images throughout all the land of Israel, and returned to Jerusalem.
ASV_Strongs(i)
  3 H8083 For in the eighth H8141 year H4427 of his reign, H5288 while he was yet young, H2490 he began H1875 to seek H430 after the God H1732 of David H1 his father; H8147 and in the twelfth H8141 year H2490 he began H2891 to purge H3063 Judah H3389 and Jerusalem H1116 from the high places, H842 and the Asherim, H6456 and the graven images, H4541 and the molten images.
  4 H5422 And they brake down H4196 the altars H1168 of the Baalim H6440 in his presence; H2553 and the sun-images H4605 that were on high above them H1438 he hewed down; H842 and the Asherim, H6456 and the graven images, H6456 and the molten images, H7665 he brake in pieces, H1854 and made dust H2236 of them, and strewed H6440 it upon H6913 the graves H2076 of them that had sacrificed unto them.
  5 H8313 And he burnt H6106 the bones H3548 of the priests H4196 upon their altars, H2891 and purged H3063 Judah H3389 and Jerusalem.
  6 H5892 And so did he in the cities H4519 of Manasseh H669 and Ephraim H8095 and Simeon, H5321 even unto Naphtali, H2719 in their ruins H5439 round about.
  7 H5422 And he brake down H4196 the altars, H3807 and beat H842 the Asherim H6456 and the graven images H1854 into powder, H1438 and hewed down H6456 all the sun-images H776 throughout all the land H3478 of Israel, H7725 and returned H3389 to Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherim, and the graven images, and the molten images. 4 And they broke down the altars of the Baalim in his presence; and the sun-images, that were on high above them, he hewed down; and the Asherim, and the graven images, and the molten images, he broke in pieces, and made dust of them, and strewed it upon the graves of them that had sacrificed unto them. 5 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem. 6 And so did he in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, even unto Naphtali, with their axes round about. 7 And he broke down the altars, and beat the Asherim and the graven images into powder, and hewed down all the sun-images throughout all the land of Israel, and returned to Jerusalem.
Rotherham(i) 3 And, in the eighth year of his reign, he, being yet a boy, he began to seek unto the God of David his father,–and, in the twelfth year, he began to purify Judah and Jerusalem, from the high places and the Sacred Stems, and the carved images and the molten images. 4 And they threw down before him, the altars of the Baalim, and, the sun–pillars which were on high above them, he hewed down,––and, the Sacred Stems and the carved images and the molten images, brake he in pieces and ground to dust, and tossed over the face of the graves, of them who had been sacrificing unto them. 5 And, the bones of the priests, burned he upon their altars,––and so purified Judah and Jerusalem: 6 also throughout the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, even as far as Naphtali,––searched he their houses, round about. 7 And, when he had thrown down the altars and the Sacred Stems, and, the images, he had beaten to powder, and, the sun–pillars, he had hewn down throughout all the land of Israel, then returned he to Jerusalem.
CLV(i) 3 And in the eighth year of his reign (and he yet a youth), he has begun to seek to the Elohim of David his father, and in the twelfth year he has begun to cleanse Judah and Jerusalem from the high places, and the shrines, and the graven images, and the molten images. 4 And they break down before him the altars of the Baalim, and the images that [are] on high above them he has cut down, and the shrines, and the graven images, and the molten images, he has broken and beaten small, and strews on the surface of the graves of those sacrificing to them, 5 and the bones of the priests he has burnt on their altars, and cleanses Judah and Jerusalem, 6 and in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their tools, round about. 7 And he breaks down the altars and the shrines, and the graven images he has beaten down very small, and all the images he has cut down in all the land of Israel, and turns back to Jerusalem.
BBE(i) 3 In the eighth year of his rule, while he was still young, his heart was first turned to the God of his father David; and in the twelfth year he undertook the clearing away of all the high places and the pillars and the images of wood and metal from Judah and Jerusalem. 4 He had the altars of the Baals broken down, while he himself was present; and the sun-images which were placed on high over them he had cut down; and the pillars of wood and the metal images he had broken up and crushed to dust, dropping the dust over the resting-places of the dead who had made offerings to them. 5 And he had the bones of the priests burned on their altars, and so he made Judah and Jerusalem clean. 6 And in all the towns of Manasseh and Ephraim and Simeon as far as Naphtali, he made waste their houses round about. 7 He had the altars and the pillars of wood pulled down and the images crushed to dust, and all the sun-images cut down, through all the land of Israel, and then he went back to Jerusalem.
MKJV(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek after the God of David his father. And in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherahs, and the carved images, and the molten images. 4 And they broke down the altars of the Baals in his presence. And he cut down the images which were on high above them, and the Asherahs. And the carved images and the molten images he also broke in pieces and made dust from them, and scattered on the graves of the ones who had sacrificed to them. 5 And he burned the bones of the priests on their altars and cleansed Judah and Jerusalem. 6 And so he did in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, even to Naphtali, with their tools round about. 7 And he broke down the altars and the Asherahs, and had beaten the carved images into powder, and cut down all the idols in all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
LITV(i) 3 And in the eighth year of his reign, and he was still a boy, he began to seek to the God of his father David; and in the twelfth year he began to cleanse Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherahs, and the graven images, and the casted images. 4 And they broke down before him the altars of the Baals, and the images that were on high above them he cut down, and the shrines, and the graven images, and the molten images he broke down and beat small, and scattered on the surface of the grave of those who sacrificed to them. 5 And he burned the bones of the priests on their altars, and cleansed Judah and Jerusalem, 6 and in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even to Naphtali, with their tools all around. 7 And he broke down the altars and the Asherahs, and he had beaten down the graven images very small; and he had cut down all the images in all the land of Israel, and returned to Jerusalem.
ECB(i) 3 And in the eighth year of his reign - he is still a lad he begins to seek after the Elohim of David his father: and in the twelfth year he begins to purify Yah Hudah and Yeru Shalem from the bamahs and the asherim and the sculptiles and the molten: 4 and they pull down the sacrifice altars of Baalim from his face; and he cuts down the sun icons over above them; and he pulls down and pulverizes the asherim and the sculptiles and the moltens, and sprinkles on the face of the tombs of them who sacrificed to them: 5 and he burns the bones of the priests on their sacrifice altars; and purifies Yah Hudah and Yeru Shalem 6 - and in the cities of Menash Sheh and Ephrayim and Shimon - even to Naphtali, with their swords all around: 7 and he pulls down the sacrifice altars and the asherim; and crushes and pulverizes the sculptiles; and cuts down all the sun icons throughout all the land of Yisra El: and he returns to Yeru Shalem.
ACV(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father. And in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherim, and the graven images, and the molten images. 4 And they broke down the altars of the Baalim in his presence, and the sun-images that were on high above them he hewed down, and the Asherim, and the graven images, and the molten images, he broke in pieces, and made dust of them, and strewed it upon the graves of those who had sacrificed to them. 5 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem. 6 And so also in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, even to Naphtali, in their ruins round about. 7 And he broke down the altars, and beat the Asherim and the graven images into powder, and hewed down all the sun-images throughout all the land of Israel, and returned to Jerusalem.
WEB(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, the Asherah poles, the engraved images, and the molten images. 4 They broke down the altars of the Baals in his presence; and he cut down the incense altars that were on high above them. He broke the Asherah poles, the engraved images, and the molten images in pieces, made dust of them, and scattered it on the graves of those who had sacrificed to them. 5 He burned the bones of the priests on their altars, and purged Judah and Jerusalem. 6 He did this in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, even to Naphtali, around in their ruins. 7 He broke down the altars, and beat the Asherah poles and the engraved images into powder, and cut down all the incense altars throughout all the land of Israel, then returned to Jerusalem.
WEB_Strongs(i)
  3 H8083 For in the eighth H8141 year H4427 of his reign, H5288 while he was yet young, H2490 he began H1875 to seek H430 after the God H1732 of David H1 his father; H8147 and in the twelfth H8141 year H2490 he began H2891 to purge H3063 Judah H3389 and Jerusalem H1116 from the high places, H842 and the Asherim, H6456 and the engraved images, H4541 and the molten images.
  4 H5422 They broke down H4196 the altars H1168 of the Baals H6440 in his presence; H2553 and the incense altars H4605 that were on high above them H1438 he cut down; H842 and the Asherim, H6456 and the engraved images, H6456 and the molten images, H7665 he broke in pieces, H1854 and made dust H2236 of them, and strewed H6440 it on H6913 the graves H2076 of those who had sacrificed to them.
  5 H8313 He burnt H6106 the bones H3548 of the priests H4196 on their altars, H2891 and purged H3063 Judah H3389 and Jerusalem.
  6 H5892 He did this in the cities H4519 of Manasseh H669 and Ephraim H8095 and Simeon, H5321 even to Naphtali, H5439 around H2719 in their ruins.
  7 H5422 He broke down H4196 the altars, H3807 and beat H842 the Asherim H6456 and the engraved images H1854 into powder, H1438 and cut down H2553 all the incense altars H776 throughout all the land H3478 of Israel, H7725 and returned H3389 to Jerusalem.
NHEB(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherim, and the engraved images, and the molten images. 4 They broke down the altars of the Baals in his presence; and the incense altars that were on high above them he cut down; and the Asherim, and the engraved images, and the molten images, he broke in pieces, and made dust of them, and strewed it on the graves of those who had sacrificed to them. 5 He burnt the bones of the priests on their altars, and purged Judah and Jerusalem. 6 He did this in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, even to Naphtali, around in their ruins. 7 He broke down the altars, and beat the Asherim and the engraved images into powder, and cut down all the incense altars throughout all the land of Israel, and returned to Jerusalem.
AKJV(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images. 4 And they broke down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he broke in pieces, and made dust of them, and strewed it on the graves of them that had sacrificed to them. 5 And he burnt the bones of the priests on their altars, and cleansed Judah and Jerusalem. 6 And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even to Naphtali, with their mattocks round about. 7 And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
AKJV_Strongs(i)
  3 H8083 For in the eighth H8141 year H4427 of his reign, H5750 while he was yet H5288 young, H2490 he began H1875 to seek H430 after the God H1732 of David H1 his father: H8147 and in the twelfth H6240 H8141 year H2490 he began H2891 to purge H3063 Judah H3389 and Jerusalem H1116 from the high H842 places, and the groves, H6456 and the carved H4541 images, and the molten images.
  4 H5422 And they broke H5422 down H4196 the altars H1168 of Baalim H6440 in his presence; H2553 and the images, H4605 that were on high H5921 above H1438 them, he cut H1438 down; H842 and the groves, H6456 and the carved H4541 images, and the molten H7665 images, he broke H1854 in pieces, and made dust H2236 of them, and strewed H6913 it on the graves H2076 of them that had sacrificed to them.
  5 H8313 And he burnt H6106 the bones H3548 of the priests H4196 on their altars, H2891 and cleansed H3063 Judah H3389 and Jerusalem.
  6 H5892 And so did he in the cities H4519 of Manasseh, H669 and Ephraim, H8095 and Simeon, H5321 even to Naphtali, H2719 with their mattocks H5439 round about.
  7 H5422 And when he had broken H5422 down H4196 the altars H842 and the groves, H3807 and had beaten H6456 the graven H6456 images H1854 into powder, H1438 and cut H1438 down H3605 all H2553 the idols H3605 throughout all H776 the land H3478 of Israel, H7725 he returned H3389 to Jerusalem.
KJ2000(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the idol poles, and the carved images, and the molten images. 4 And they broke down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the idol poles, and the carved images, and the molten images, he broke in pieces, and made dust of them, and scattered it upon the graves of them that had sacrificed unto them. 5 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem. 6 And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, in their ruins round about. 7 And when he had broken down the altars and the idol poles, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the incense altars throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
UKJV(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images. 4 And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and scattered it upon the graves of them that had sacrificed unto them. 5 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem. 6 And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about. 7 And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
TKJU(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: And in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images. 4 And they broke down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he broke in pieces, and made dust of them, and strewed it on the graves of those that had sacrificed to them. 5 And he burnt the bones of the priests on their altars, and cleansed Judah and Jerusalem. 6 And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even to Naphtali, with their mattocks all around. 7 And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
CKJV_Strongs(i)
  3 H8083 For in the eighth H8141 year H4427 of his reign, H5288 while he was yet young, H2490 he began H1875 to seek H430 after the God H1732 of David H1 his father: H8147 and in the twelfth H8141 year H2490 he began H2891 to purge H3063 Judah H3389 and Jerusalem H1116 from the high places, H842 and the groves, H6456 and the carved images, H4541 and the molten images.
  4 H5422 And they broke down H4196 the altars H1168 of Baalim H6440 in his presence; H2553 and the images, H4605 that were on high above them, H1438 he cut down; H842 and the groves, H6456 and the carved images, H4541 and the molten images, H7665 he broke in pieces, H1854 and made dust H2236 of them, and strewed H6440 it upon H6913 the graves H2076 of them that had sacrificed unto them.
  5 H8313 And he burnt H6106 the bones H3548 of the priests H4196 upon their altars, H2891 and cleansed H3063 Judah H3389 and Jerusalem.
  6 H5892 And so did he in the cities H4519 of Manasseh, H669 and Ephraim, H8095 and Simeon, H5321 even unto Naphtali, H2719 with their mattocks H5439 round about.
  7 H5422 And when he had broken down H4196 the altars H842 and the groves, H3807 and had beaten H6456 the engraved images H1854 into powder, H1438 and cut down H2553 all the idols H776 throughout all the land H3478 of Israel, H7725 he returned H3389 to Jerusalem.
EJ2000(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David, his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places and the groves and the graven images and the molten images. 4 And they broke down the altars of the Baalim in his presence; and the images of the sun, that were on high above them, he cut down; and the groves and the graven images and the molten images, he broke in pieces and made dust of them and scattered it upon the graves of those that had sacrificed unto them. 5 And he burnt the bones of the priests upon their altars and cleansed Judah and Jerusalem. 6 He did the same in the cities of Manasseh, Ephraim and Simeon, even unto Naphtali, with their swords round about. 7 And when he had broken down the altars and the groves and had beaten the graven images into powder and cut down all the idols of the sun throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
CAB(i) 3 And in the eighth year of his reign, and he being yet a youth, he began to seek the Lord God of his father David. And in the twelfth year of his reign he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the ornaments for the altars, and the molten images. 4 And he pulled down the altars of the Baals that were in his presence, and the high places that were above them; and he cut down the groves, and the graven images, and broke in pieces the molten images, and reduced them to powder, and cast it upon the surface of the tombs of those who had sacrificed to them. 5 And he burnt the bones of the priests upon the altars, and purged Judah and Jerusalem. 6 And he did so in the cities of Manasseh, Ephraim, Simeon, and Naphtali, and the places round about them. 7 And he pulled down the altars and the groves, and he cut the idols in small pieces, and cut off all the high places from all the land of Israel, and returned to Jerusalem.
LXX2012(i) 3 And in the eighth year of his reign, and he [being] yet a youth, he began to seek the Lord God of his father David: and in the twelfth year of his reign he began to purge Juda and Jerusalem from the high places, and the groves, and the ornaments for the altars, and the molten images. 4 And he pulled down the altars of Baalim that were before his face, and the high places that were above them; and he cut down the groves, and the graven images, and broke in pieces the molten images, and reduced them to powder, and cast [it] upon the surface of the tombs of those who [had] sacrificed to them. 5 And he burnt the bones of the priests upon the altars, and purged Juda and Jerusalem. 6 And [he did so] in the cities of Manasse, and Ephraim, and Symeon, and Nephthali, and the places round about them. 7 And he pulled down the altars and the groves, and he cut the idols in small pieces, and cut off all the high places from all the land of Israel, and returned to Jerusalem.
NSB(i) 3 It was the eighth year of his reign. He was still a boy when he dedicated his life to service of the God of his ancestor David. In his twelfth year as king he purged Judah and Jerusalem by destroying the illegal places of worship, poles dedicated to the goddess Asherah, carved idols, and metal idols. 4 He tore down the altars of the Baal gods. He cut down the incense altars that were above them. He destroyed the Asherah poles, carved idols, and metal idols. He ground them into powder and scattered the powder over the tombs of those who had sacrificed to them. 5 He burned the bones of the priests on their altars. Thus he made Judah and Jerusalem clean. 6 In the cities of Manasseh, Ephraim, Simeon, and as far as Naphtali, he removed all their temples. 7 Then he tore down the altars, beat the Asherah poles and idols into powder, and cut down all the incense altars everywhere in Israel. Then he went back to Jerusalem.
ISV(i) 3 In the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek the God of his ancestor David. In the twelfth year of his reign, he began to remove the high places, Asherim, carved images, and cast images from Judah and Jerusalem.
4 They tore down the altars of Baals in his presence. He chopped down the incense altars that stood high above them. He broke into pieces the Asherim, the carved images, and the cast images, ground them to dust, and scattered the residue on the graves of those who had sacrificed to them. 5 He burned the bones of the priests on their altars, thus purging Judah and Jerusalem. 6 In the cities of Manasseh, Ephraim, Simeon, and as far as Naphtali and their surrounding ruins, 7 he also tore down altars, destroyed the Asherim and the carved images, grinding them into dust, and chopped down all the incense altars throughout the land of Israel. Then he went back to Jerusalem.
LEB(i) 3 In the eighth year of his reign, while he was still a boy, he began to seek the God of David his ancestor.* And in the twelfth year he began to cleanse Judah and Jerusalem of the high places, the Asherahs, the idols, and the images. 4 And he destroyed before him the altars for the Baals, and he cut down the incense stands above them. And the Asherahs, the idols, and the images he smashed. And he ground them to powder and sprinkled the dust over the burial sites of those who sacrificed to them. 5 And he burned the bones of the priests on the altars and cleansed Judah and Jerusalem. 6 And in the cities of Manasseh, Ephraim, Simeon, and as far as Naphtali, in their ruins all around, 7 he broke down the altars and the Asherahs and crushed the idols, grinding them to dust, and he cut down all the incense stands in all the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.
BSB(i) 3 In the eighth year of his reign, while he was still young, Josiah began to seek the God of his father David, and in the twelfth year he began to cleanse Judah and Jerusalem of the high places, the Asherah poles, the carved idols, and the cast images. 4 Then in his presence the altars of the Baals were torn down, and he cut to pieces the incense altars that were above them. He shattered the Asherah poles, the carved idols, and the cast images, crushed them to dust, and scattered them over the graves of those who had sacrificed to them. 5 Then he burned the bones of the priests on their altars. So he cleansed Judah and Jerusalem. 6 Josiah did the same in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, as far as Naphtali, and in the ruins around them. 7 He tore down the altars and Asherah poles, crushed the idols to powder, and cut to pieces all the incense altars throughout the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.
MSB(i) 3 In the eighth year of his reign, while he was still young, Josiah began to seek the God of his father David, and in the twelfth year he began to cleanse Judah and Jerusalem of the high places, the Asherah poles, the carved idols, and the cast images. 4 Then in his presence the altars of the Baals were torn down, and he cut to pieces the incense altars that were above them. He shattered the Asherah poles, the carved idols, and the cast images, crushed them to dust, and scattered them over the graves of those who had sacrificed to them. 5 Then he burned the bones of the priests on their altars. So he cleansed Judah and Jerusalem. 6 Josiah did the same in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, as far as Naphtali, and in the ruins around them. 7 He tore down the altars and Asherah poles, crushed the idols to powder, and cut to pieces all the incense altars throughout the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.
MLV(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father. And in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places and the Asherim and the graven images and the molten images.
4 And they broke down the altars of the Baals and the graven images and the molten images, he broke in pieces and made dust of them and strewed it upon the graves of those who had sacrificed to them. 5 And he burnt the bones of the priests upon their altars and purged Judah and Jerusalem.
6 And so also in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, even to Naphtali, in their ruins all around. 7 And he broke down the altars and beat the Asherim and the graven images into powder and hewed down all the sun-images throughout all the land of Israel and returned to Jerusalem.
VIN(i) 3 In the eighth year of his reign, while he was still a boy, he began to seek the God of David his ancestor. And in the twelfth year he began to cleanse Judah and Jerusalem of the high places, the Asherahs, the idols, and the images. 4 He tore down the altars of the Baal gods. He cut down the incense altars that were above them. He destroyed the Asherah poles, carved idols, and metal idols. He ground them into powder and scattered the powder over the tombs of those who had sacrificed to them. 5 He burned the bones of the priests on their altars, and purged Judah and Jerusalem. 6 In the cities of Manasseh, Ephraim, Simeon, and as far as Naphtali and their surrounding ruins, 7 Then he tore down the altars, beat the Asherah poles and idols into powder, and cut down all the incense altars everywhere in Israel. Then he went back to Jerusalem.
Luther1545(i) 3 Denn im achten Jahr seines Königreichs, da er noch ein Knabe war, fing er an, zu suchen den Gott seines Vaters David, und im zwölften Jahr fing er an, zu reinigen Juda und Jerusalem von den Höhen und Hainen und Götzen und gegossenen Bildern. 4 Und ließ vor ihm abbrechen die Altäre Baalim und die Bilder oben drauf hieb er oben herab; und die Haine und Götzen und Bilder zerbrach er und machte sie zu Staub und streuete sie auf die Gräber derer, die ihnen geopfert hatten. 5 Und verbrannte die Gebeine der Priester auf den Altären und reinigte also Juda und Jerusalem, 6 dazu in den Städten Manasses, Ephraims, Simeons und bis an Naphthali, in ihren Wüsten umher. 7 Und da er die Altäre und Haine abgebrochen und die Götzen klein zermalmet und alle Bilder abgehauen hatte im ganzen Lande Israel, kam er wieder gen Jerusalem.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H8083 Denn im achten H8141 Jahr H4427 seines Königreichs H5288 , da er noch ein Knabe H2490 war, fing er an H1875 , zu suchen H430 den GOtt H1 seines Vaters H1732 David H6240 , und im zwölften H8141 Jahr H2490 fing er an H2891 , zu reinigen H3063 Juda H3389 und Jerusalem H1116 von den Höhen H6456 und Hainen und Götzen H4541 und gegossenen Bildern.
  4 H6440 Und ließ vor H5422 ihm abbrechen H4196 die Altäre H1168 Baalim H4541 und die Bilder H1438 oben drauf hieb H2236 er H842 oben herab; und die Haine H6456 und Götzen H7665 und Bilder zerbrach H1854 er und machte H6440 sie zu Staub und streuete sie auf H6913 die Gräber H2076 derer, die ihnen geopfert hatten.
  5 H8313 Und H6106 verbrannte die Gebeine H4196 der Priester auf den Altären H3548 und H2891 reinigte H3063 also Juda H3389 und Jerusalem,
  6 H5892 dazu in den Städten H4519 Manasses H669 , Ephraims H8095 , Simeons H5321 und bis an Naphthali H2719 , in ihren Wüsten H5439 umher .
  7 H4196 Und da er die Altäre H842 und Haine H1438 abgebrochen H6456 und die Götzen H5422 klein zermalmet und alle Bilder abgehauen hatte H776 im ganzen Lande H3478 Israel H7725 , kam er wieder H3389 gen Jerusalem .
Luther1912(i) 3 Denn im achten Jahr seines Königreichs, da er noch jung war, fing er an zu suchen den Gott seines Vaters David, und im zwölften Jahr fing er an zu reinigen Juda und Jerusalem von den Höhen und Ascherabildern und Götzen und gegossenen Bildern 4 und ließ vor sich abbrechen die Altäre der Baalim, und die Sonnensäulen obendrauf hieb er ab, und die Ascherabilder und Götzen und gegossenen Bilder zerbrach er und machte sie zu Staub und streute sie auf die Gräber derer, die ihnen geopfert hatten, 5 und verbrannte die Gebeine der Priester auf ihren Altären und reinigte also Juda und jerusalem, 6 dazu in den Städten Manasses, Ephraims, Simeons und bis an Naphthali in ihren Wüsten umher. 7 Und da er die Altäre und Ascherabilder abgebrochen und die Götzen klein zermalmt und alle Sonnensäulen abgehauen hatte im ganzen Lande Israel, kam er wieder gen Jerusalem.
Luther1912_Strongs(i)
  3 H8083 Denn im achten H8141 Jahr H4427 seines Königreichs H5288 , da er noch jung H2490 war, fing H2490 er an H1875 zu suchen H430 den Gott H1 seines Vaters H1732 David H8147 H6240 , und im zwölften H8141 Jahr H2490 fing H2490 er an H2891 zu reinigen H3063 Juda H3389 und Jerusalem H1116 von den Höhen H842 und Ascherabildern H6456 und Götzen H4541 und gegossenen Bildern
  4 H6440 und ließ vor H6440 sich H5422 abbrechen H4196 die Altäre H1168 der Baalim H2553 , und die Sonnensäulen H4605 obendrauf H1438 hieb H1438 er ab H842 , und die Ascherabilder H6456 und Götzen H4541 und gegossenen Bilder H7665 zerbrach H1854 er und machte sie zu Staub H2236 und streute H6440 sie auf H6913 die Gräber H2076 derer, die ihnen geopfert hatten,
  5 H8313 und verbrannte H6106 die Gebeine H3548 der Priester H4196 auf ihren Altären H2891 und reinigte H3063 also Juda H3389 und Jerusalem,
  6 H5892 dazu in den Städten H4519 Manasses H669 , Ephraims H8095 , Simeons H5321 und bis an Naphthali H2719 in ihren Wüsten H5439 umher .
  7 H4196 Und da er die Altäre H842 und Ascherabilder H5422 abgebrochen H6456 und die Götzen H1854 H3807 klein zermalmt H2553 und alle Sonnensäulen H1438 abgehauen H776 hatte im ganzen Lande H3478 Israel H7725 , kam H7725 er wieder H3389 gen Jerusalem .
ELB1871(i) 3 Und im achten Jahre seiner Regierung, als er noch ein Knabe war, fing er an, den Gott seines Vaters David zu suchen; und im zwölften Jahre fing er an, Juda und Jerusalem von den Höhen und den Ascherim und den geschnitzten und den gegossenen Bildern zu reinigen. 4 Und man riß die Altäre der Baalim vor ihm nieder; und die Sonnensäulen, welche oben auf denselben waren, hieb er um; und die Ascherim und die geschnitzten und die gegossenen Bilder zerschlug und zermalmte er, und streute sie auf die Gräber derer, welche ihnen geopfert hatten; 5 und die Gebeine der Priester verbrannte er auf ihren Altären. Und so reinigte er Juda und Jerusalem. 6 Und in den Städten von Manasse und Ephraim und Simeon, und bis nach Naphtali hin, in ihren Trümmern ringsum, 7 riß er die Altäre nieder; und die Ascherim und die geschnitzten Bilder zertrümmerte er, indem er sie zermalmte; und alle Sonnensäulen hieb er um im ganzen Lande Israel. Und er kehrte nach Jerusalem zurück.
ELB1905(i) 3 Und im achten Jahre seiner Regierung, als er noch ein Knabe war, fing er an, den Gott seines Vaters David zu suchen; und im zwölften Jahre fing er an, Juda und Jerusalem von den Höhen und den Ascherim und den geschnitzten und den gegossenen Bildern zu reinigen. 4 Und man riß die Altäre der Baalim vor ihm nieder; und die Sonnensäulen, welche oben auf denselben waren, hieb er um; und die Ascherim und die geschnitzten und die gegossenen Bilder zerschlug und zermalmte er, und streute sie auf die Gräber derer, welche ihnen geopfert hatten; 5 und die Gebeine der Priester verbrannte er auf ihren Altären. Und so reinigte er Juda und Jerusalem. 6 Und in den Städten von Manasse und Ephraim und Simeon, und bis nach Naphtali hin, in ihren Trümmern ringsum, riß er die Altäre nieder; 7 und die Ascherim und die geschnitzten Bilder zertrümmerte er, indem er sie zermalmte; O. bis er sie zermalmt hatte und alle Sonnensäulen hieb er um im ganzen Lande Israel. Und er kehrte nach Jerusalem zurück.
ELB1905_Strongs(i)
  3 H8141 Und im achten Jahre H4427 seiner Regierung, als er H5288 noch ein Knabe H8083 war H2490 , fing er an H430 , den Gott H1 seines Vaters H1732 David H1875 zu suchen H6240 ; und im zwölften H8141 Jahre H2490 fing er an H3063 , Juda H3389 und Jerusalem H1116 von den Höhen H4541 und den Ascherim und den geschnitzten und den gegossenen H6456 Bildern H2891 zu reinigen .
  4 H2076 Und H4196 man riß die Altäre H1168 der Baalim H6440 vor H2553 ihm nieder; und die Sonnensäulen H6440 , welche oben auf H1438 denselben waren, hieb H5422 er H4541 um; und die Ascherim und die geschnitzten und die gegossenen H6456 Bilder H2236 zerschlug und zermalmte er H7665 , und streute sie H4605 auf H6913 die Gräber derer, welche ihnen geopfert hatten;
  5 H4196 und H6106 die Gebeine H3548 der Priester H8313 verbrannte er H2891 auf ihren Altären. Und so reinigte H3063 er Juda H3389 und Jerusalem .
  6 H5892 Und in den Städten H5439 von H4519 Manasse H669 und Ephraim H8095 und Simeon, und bis nach Naphtali hin, in ihren Trümmern ringsum, riß er die Altäre nieder;
  7 H4196 und H6456 die Ascherim und die geschnitzten Bilder H5422 zertrümmerte er H2553 , indem er sie zermalmte; und alle Sonnensäulen H1438 hieb H776 er um im ganzen Lande H3478 Israel H7725 . Und er kehrte H3389 nach Jerusalem zurück.
DSV(i) 3 Want in het achtste jaar zijner regering, toen hij nog een jongeling was, begon hij den God zijns vaders Davids te zoeken; en in het twaalfde jaar begon hij Juda en Jeruzalem van de hoogten en de bossen, en de gesneden en de gegoten beelden te reinigen. 4 En men brak voor zijn aangezicht af de altaren der Baäls; en de zonnebeelden, die omhoog boven dezelve waren, hieuw hij af; de bossen ook, en de gesneden en gegoten beelden verbrak, en vergruisde, en strooide hij op de graven dergenen, die hun geofferd hadden. 5 En de beenderen der priesteren verbrandde hij op hun altaren; en hij reinigde Juda en Jeruzalem. 6 Daartoe in de steden van Manasse, en Efraïm, en Simeon, ja, tot Nafthali toe, in haar woeste plaatsen rondom, 7 Brak hij ook de altaren af en de bossen, en de gesneden beelden stampte hij, die vergruizende, en al de zonnebeelden hieuw hij af in het ganse land van Israël; daarna keerde hij weder naar Jeruzalem.
DSV_Strongs(i)
  3 H8083 Want in het achtste H8141 jaar H4427 H8800 zijner regering H1931 , toen hij H5750 nog H5288 een jongeling H2490 H8689 was, begon hij H430 den God H1 zijns vaders H1732 Davids H1875 H8800 te zoeken H8147 H6240 ; en in het twaalfde H8141 jaar H2490 H8689 begon hij H3063 Juda H3389 en Jeruzalem H4480 van H1116 de hoogten H842 en de bossen H6456 , en de gesneden H4541 en de gegoten beelden H2891 H8763 te reinigen.
  4 H5422 H0 En men brak H6440 voor zijn aangezicht H5422 H8762 af H4196 de altaren H1168 der Baals H2553 ; en de zonnebeelden H834 , die H4605 omhoog H4480 H5921 boven H1438 H8765 dezelve waren, hieuw hij af H842 ; de bossen H6456 ook, en de gesneden H4541 en gegoten beelden H7665 H8765 verbrak H1854 H8689 , en vergruisde H2236 H8799 , en strooide hij H5921 H6440 op H6913 de graven H2076 H8802 dergenen, die hun geofferd hadden.
  5 H6106 En de beenderen H3548 der priesteren H8313 H8804 verbrandde hij H5921 op H4196 hun altaren H2891 H8762 ; en hij reinigde H3063 Juda H3389 en Jeruzalem.
  6 H5892 Daartoe in de steden H4519 van Manasse H669 , en Efraim H8095 , en Simeon H5704 , ja, tot H5321 Nafthali H2719 toe, in haar woeste plaatsen H5439 rondom,
  7 H5422 H0 Brak hij H4196 ook de altaren H5422 H8762 af H842 en de bossen H6456 , en de gesneden beelden H3807 H8765 stampte hij H1854 H8687 , [die] vergruizende H3605 , en al H2553 de zonnebeelden H1438 H8765 hieuw hij af H3605 in het ganse H776 land H3478 van Israel H7725 H8799 ; daarna keerde hij weder H3389 naar Jeruzalem.
Giguet(i) 3 Et, dans la huitième année de son règne, il était encore un adolescent quand il commença à chercher le Seigneur Dieu de David; et, dans la douzième année, il se mit à purifier Juda et Jérusalem des hauts lieux, des bois sacrés, des ornements des autels et des idoles jetées en fonte. 4 Et il renversa, de devant sa face, les autels de Baal et, au-dessus d’eux, les hauts lieux; il abattit les bois sacrés et les statues; il brisa les idoles jetées en fonte, il les réduisit en poudre, et les jeta sur la surface des tombeaux de ceux qui leur avaient sacrifié. 5 Et il brûla les ossements de leurs prêtres sur les autels; et il purifia Jérusalem et Juda, 6 Puis, les villes de Manassé, d’Ephraïm, de Siméon et de Nephthali, et les bourgs qui les environnaient. 7 Et il détruisit les autels et les bois sacrés, et il réduisit en poudre les idoles, et il renversa tous les hauts lieux d’Israël, et il revint à Jérusalem.
DarbyFR(i) 3 Et la huitième année de son règne, lorsqu'il était encore un jeune garçon, il commença de rechercher le Dieu de David, son père; et la douzième année, il commença de purifier Juda et Jérusalem des hauts lieux, et des ashères, et des images taillées, et des images de fonte. 4 Et on démolit devant lui les autels des Baals, et il abattit les colonnes consacrées au soleil, qui étaient en haut au-dessus d'eux; et il brisa les ashères, et les images taillées et les images en fonte, et les broya, et en répandit la poussière sur les sépulcres de ceux qui leur avaient sacrifié; 5 et il brûla les os des sacrificateurs sur leurs autels. Et il purifia Juda et Jérusalem. 6 Et dans les villes de Manassé, et d'Éphraïm, et de Siméon, et jusqu'à Nepthali, dans leurs ruines, tout à l'entour, 7 il démolit les autels, et mit en pièces, jusqu'à les réduire en poussière, les ashères et les images taillées, et abattit toutes les colonnes consacrées au soleil, dans tout le pays d'Israël; et il s'en retourna à Jérusalem.
Martin(i) 3 Et la huitième année de son règne, lorsqu'il était jeune, il commença à rechercher le Dieu de David son père, et en la douzième année il commença à nettoyer Juda et Jérusalem des hauts lieux, des bocages, et des images de taille et de fonte. 4 Et on démolit en sa présence les autels des Bahalins, et on mit en pièces les tabernacles qui étaient au dessus d'eux; il coupa aussi les bocages, et brisa les images de taille et de fonte, et les ayant réduites en poudre, il répandit cette poudre sur les tombeaux de ceux qui leur avaient sacrifié. 5 Il brûla aussi les os des Sacrificateurs sur leurs autels; et purifia Juda et Jérusalem. 6 Il fit la même chose dans les villes de Manassé, d'Ephraïm, et de Siméon, et jusqu'à Nephthali, tout autour, avec leurs propres marteaux. 7 Il abattit les autels et les bocages, et brisa les images jusqu'à les réduire en poudre, et mit en pièces tous les tabernacles par tout le pays d'Israël; puis il revint à Jérusalem.
Segond(i) 3 La huitième année de son règne, comme il était encore jeune, il commença à rechercher le Dieu de David, son père; et la douzième année, il commença à purifier Juda et Jérusalem des hauts lieux, des idoles, des images taillées et des images en fonte. 4 On renversa devant lui les autels des Baals, et il abattit les statues consacrées au soleil qui étaient dessus; il brisa les idoles, les images taillées et les images en fonte, et les réduisit en poussière, et il répandit la poussière sur les sépulcres de ceux qui leur avaient sacrifié; 5 et il brûla les ossements des prêtres sur leurs autels. C'est ainsi qu'il purifia Juda et Jérusalem. 6 Dans les villes de Manassé, d'Ephraïm, de Siméon, et même de Nephthali, partout au milieu de leurs ruines, 7 il renversa les autels, il mit en pièces les idoles et les images taillées et les réduisit en poussière, et il abattit toutes les statues consacrées au soleil dans tout le pays d'Israël. Puis il retourna à Jérusalem.
Segond_Strongs(i)
  3 H8083 La huitième H8141 année H4427 de son règne H8800   H5288 , comme il était encore jeune H2490 , il commença H8689   H1875 à rechercher H8800   H430 le Dieu H1732 de David H1 , son père H8147  ; et la douzième H6240   H8141 année H2490 , il commença H8689   H2891 à purifier H8763   H3063 Juda H3389 et Jérusalem H1116 des hauts lieux H842 , des idoles H6456 , des images taillées H4541 et des images en fonte.
  4 H5422 On renversa H8762   H6440 devant H4196 lui les autels H1168 des Baals H1438 , et il abattit H8765   H2553 les statues consacrées au soleil H4605 qui étaient dessus H7665  ; il brisa H8765   H842 les idoles H6456 , les images taillées H4541 et les images en fonte H1854 , et les réduisit en poussière H8689   H2236 , et il répandit H8799   H6440 la poussière sur H6913 les sépulcres H2076 de ceux qui leur avaient sacrifié H8802   ;
  5 H8313 et il brûla H8804   H6106 les ossements H3548 des prêtres H4196 sur leurs autels H2891 . C’est ainsi qu’il purifia H8762   H3063 Juda H3389 et Jérusalem.
  6 H5892 Dans les villes H4519 de Manassé H669 , d’Ephraïm H8095 , de Siméon H5321 , et même de Nephthali H5439 , partout au milieu H2719 de leurs ruines,
  7 H5422 il renversa H8762   H4196 les autels H3807 , il mit en pièces H8765   H842 les idoles H6456 et les images taillées H1854 et les réduisit en poussière H8687   H1438 , et il abattit H8765   H2553 toutes les statues consacrées au soleil H776 dans tout le pays H3478 d’Israël H7725 . Puis il retourna H8799   H3389 à Jérusalem.
SE(i) 3 A los ocho años de su reinado, siendo aún joven, comenzó a buscar al Dios de David su padre; y a los doce años comenzó a limpiar a Judá y a Jerusalén de los altos, bosques, esculturas, e imágenes de fundición. 4 Y derribaron delante de él los altares de los Baales, e hizo pedazos las imágenes del sol, que estaban puestas encima; y los bosques, y las esculturas e imagines de fundición, quebró y desmenuzó, y esparció el polvo sobre los sepulcros de los que habían sacrificado a ellos. 5 Asimismo quemó los huesos de los sacerdotes sobre sus altares, y limpió a Judá y a Jerusalén. 6 Lo mismo hizo en las ciudades de Manasés, Efraín, y Simeón, hasta en Neftalí, con sus lugares asolados alrededor. 7 Y cuando hubo derribado los altares y los bosques, y quebrado y desmenuzado las esculturas, y destruido todos los ídolos del sol por toda la tierra de Israel, se volvió a Jerusalén.
ReinaValera(i) 3 A los ocho años de su reinado, siendo aún muchacho, comenzó á buscar al Dios de David su padre; y á los doce años comenzó á limpiar á Judá y á Jerusalem de los altos, bosques, esculturas, é imágenes de fundición. 4 Y derribaron delante de él los altares de los Baales, é hizo pedazos las imágenes del sol, que estaban puestas encima; despedazó también los bosques, y las esculturas y estatuas de fundición, y desmenuzólas, y esparció el polvo sobre los sepulcros de los que las habían sacrificado. 5 Quemó además los huesos de los sacerdotes sobre sus altares, y limpió á Judá y á Jerusalem. 6 Lo mismo hizo en las ciudades de Manasés, Ephraim, y Simeón, hasta en Nephtalí, con sus lugares asolados alrededor. 7 Y como hubo derribado los altares y los bosques, y quebrado y desmenuzado las esculturas, y destruído todos los ídolos por toda la tierra de Israel, volvióse á Jerusalem.
JBS(i) 3 A los ocho años de su reinado, siendo aún joven, comenzó a buscar al Dios de David su padre; y a los doce años comenzó a limpiar a Judá y a Jerusalén de los lugares altos, bosques, esculturas, e imágenes de fundición. 4 Y derribaron delante de él los altares de los Baales, e hizo pedazos las imágenes del sol, que estaban puestas encima; y los bosques, y las esculturas e imágenes de fundición, quebró y desmenuzó, y esparció el polvo sobre los sepulcros de los que habían sacrificado a ellos. 5 Asimismo quemó los huesos de los sacerdotes sobre sus altares, y limpió a Judá y a Jerusalén. 6 Lo mismo hizo en las ciudades de Manasés, Efraín, y Simeón, hasta en Neftalí, con sus espadas alrededor. 7 Y cuando hubo derribado los altares y los bosques, y quebrado y desmenuzado las esculturas, y destruido todos los ídolos del sol por toda la tierra de Israel, se volvió a Jerusalén.
Albanian(i) 3 Në vitin e tetë të mbretërimit të tij, kur ende ishte djalosh, filloi të kërkojë Perëndinë e Davidit, atit të tij, dhe në vitin e dymbëdhjetë filloi ta pastrojë Judën dhe Jeruzalemin nga vendet e larta, nga Asherimët, nga shëmbëlltyrat e gdhendura dhe nga shëmbëlltyrat prej metali të shkrirë. 4 Para tij u shembën altaret e Baalit; përveç tyre shembi altaret e temjanit që ishin mbi ta, bëri copë-copë Asherimët, shëmbëlltyrat e gdhendura dhe shëmbëlltyrat prej metali të shkrirë dhe i bëri pluhur, të cilin e shpërndau mbi varret e atyre që u kishin ofruar flijime. 5 Pastaj dogji kockat e priftërinjve mbi altaret e tyre, dhe kështu pastroi Judën dhe Jeruzalemin. 6 Të njëjtën gjë bëri në qytetet e Manasit, të Efraimit dhe të Simeonit deri në Neftali, me sëpatat e tyre rreth e qark. 7 Kështu ai shkatërroi altarët dhe Asherimët, i bëri pluhur shëmbëlltyrat e gdhendura dhe rrëzoi tërë altarët e temjanit në gjithë vendin e Izraelit, pastaj u kthye në Jeruzalem.
RST(i) 3 В восьмой год царствования своего, будучи еще отроком, он начал прибегать к Богу Давида, отца своего, а в двенадцатый год начал очищать Иудею и Иерусалим от высот и посвященных дерев и от резных и литых кумиров. 4 И разрушили пред лицем его жертвенники Ваалов и статуи, возвышавшиеся над ними; и посвященные дерева он срубил, и резные и литые кумиры изломал и разбил в прах, и рассыпал на гробах тех, которые приносили им жертвы, 5 и кости жрецов сжег на жертвенниках их, и очистил Иудею и Иерусалим, 6 и в городах Манассии, и Ефрема, и Симеона, даже до колена Неффалимова, и в опустошенных окрестностях их 7 он разрушил жертвенники и посвященные дерева, и кумиры разбил в прах, и все статуи сокрушил по всей земле Израильской, и возвратился в Иерусалим.
Arabic(i) 3 وفي السنة الثامنة من ملكه اذ كان بعد فتى ابتدأ يطلب اله داود ابيه. وفي السنة الثانية عشرة ابتدأ يطهر يهوذا واورشليم من المرتفعات والسواري والتماثيل والمسبوكات. 4 وهدموا امامه مذابح البعليم وتماثيل الشمس التي عليها من فوق قطعها وكسر السواري والتماثيل والمسبوكات ودقّها ورشّها على قبور الذين ذبحوا لها. 5 واحرق عظام الكهنة على مذابحهم وطهر يهوذا واورشليم. 6 وفي مدن منسّى وافرايم وشمعون حتى ونفتالي مع خرائبها حولها 7 هدم المذابح والسواري ودقّ التماثيل ناعما وقطع جميع تماثيل الشمس في كل ارض اسرائيل ثم رجع الى اورشليم
Bulgarian(i) 3 В осмата година на царуването си, когато беше още млад, започна да търси Бога на баща си Давид, а в дванадесетата година започна да чисти Юда и Ерусалим от високите места и ашерите, и изваяните, и леяните идоли. 4 Пред него събориха жертвениците на ваалимите и той строши стълбовете на слънцето, които бяха върху тях. Строши и ашерите, и изваяните и леяните идоли, стри ги на прах и го разпръсна върху гробовете на онези, които им бяха жертвали; 5 и костите на жреците изгори на жертвениците им. Така очисти Юда и Ерусалим. 6 И в градовете на Манасия и Ефрем, и Симеон, и чак до Нефталим, сред околните им развалини, 7 събори жертвениците и разби и стри на прах ашерите и изваяните идоли, и повали всичките стълбове на слънцето по цялата израилева земя. После се върна в Ерусалим.
Croatian(i) 3 Osme godine kraljevanja, dok još bijaše dječak, počeo je tražiti Boga oca Davida, a dvanaeste je godine stao čistiti Judeju i Jeruzalem od uzvišica, ašera, od rezanih i livenih likova. 4 Pred njim su oborili žrtvenike Baalu, polomio je sunčane stupove koji bijahu na njima; izlomio je i satro ašere i rezane i livene likove, prosuo ih po grobovima onih što su im prinosili žrtve. 5 Svećeničke je kosti spalio na njihovim žrtvenicima i tako očistio Judeju i Jeruzalem. 6 Isto je učinio i po gradovima Manašeova, Efrajimova i Šimunova plemena, pa do Naftalijeva, po njihovim opustošenim mjestima unaokolo. 7 Oborio je žrtvenike i ašere, raskovao i satro rezane likove i isjekao sve sunčane stupove po svoj zemlji izraelskoj, a onda se vratio u Jeruzalem.
BKR(i) 3 Léta zajisté osmého kralování svého, když ještě mládenček byl, počal hledati Boha Davida otce svého, dvanáctého pak léta počal vyčišťovati Judy a Jeruzaléma od výsostí, hájů, rytin a slitin. 4 Nebo u přítomnosti jeho rozbořili oltáře Bálů, i obrazy slunečné, kteříž byli na nich, zpodtínal. Též i háje a rytiny, i slitiny zdrobil a setřel, a rozsypal po hrobích těch, kteříž jim obětovávali. 5 Kosti pak kněží popálil na oltářích jejich, a vyčistil Judu a Jeruzalém, 6 Též i města v pokolení Manasses, Efraim a Simeon, až i Neftalím i pustiny jejich vůkol. 7 A tak zkazil oltáře a háje, a rytiny stroskotal na kusy, a všecky obrazy slunečné vysekal po vší zemi Izraelské. Potom navrátil se do Jeruzaléma.
Danish(i) 3 Thi i sin Regerings ottende Aar, der han endnu var et ungt Menneske, begyndte han at søge sin Fader Davids Gud; og i det tolvte Aar begyndte han at rense Juda og Jerusalem fra Højene og Astartebillederne og de udskaarne og støbte Billeder. 4 Og de nedbrøde for hans Ansigt Baalernes Altre, og han omhuggede de Solbilleder, som vare oven paa dem; han sønderbrød baade Astartebilleder og de udskaarne óg støbte Billeder og stødte dem smaa og strøede dem over paa deres Grave, som havde ofret til dem. 5 Og han opbrændte Præsternes Ben paa deres Altre og rensede Juda og Jerusalem. 6 Og udi Manasses óg Efraims og Simeons Stæder, ja indtil Nafthali, i deres ødelagte Stæder trindt omkring, 7 der nedbrød han Altrene og Astartebillederne og sønderknuste de udskaarne Billeder og stødte derm smaa og omhuggede alle Solbillederne i alt Israels Land og vendte tilbage til Jerusalem.
CUV(i) 3 他 作 王 第 八 年 , 尚 且 年 幼 , 就 尋 求 他 祖 大 衛 的   神 。 到 了 十 二 年 纔 潔 淨 猶 大 和 耶 路 撒 冷 , 除 掉 邱 壇 、 木 偶 、 雕 刻 的 像 , 和 鑄 造 的 像 。 4 眾 人 在 他 面 前 拆 毀 巴 力 的 壇 , 砍 斷 壇 上 高 高 的 日 像 , 又 把 木 偶 和 雕 刻 的 像 , 並 鑄 造 的 像 打 碎 成 灰 , 撒 在 祭 偶 像 人 的 墳 上 , 5 將 他 們 祭 司 的 骸 骨 燒 在 壇 上 , 潔 淨 了 猶 大 和 耶 路 撒 冷 ; 6 又 在 瑪 拿 西 、 以 法 蓮 、 西 緬 、 拿 弗 他 利 各 城 , 和 四 圍 破 壞 之 處 , 都 這 樣 行 ; 7 又 拆 毀 祭 壇 , 把 木 偶 和 雕 刻 的 像 打 碎 成 灰 , 砍 斷 以 色 列 遍 地 所 有 的 日 像 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 。
CUV_Strongs(i)
  3 H4427 他作王 H8083 第八 H8141 H5288 ,尚且年幼 H1875 ,就尋求 H1 他祖 H1732 大衛 H430 的 神 H8147 H6240 。到了十二 H8141 H2891 纔潔淨 H3063 猶大 H3389 和耶路撒冷 H1116 ,除掉邱壇 H842 、木偶 H6456 、雕刻的像 H4541 ,和鑄造的像。
  4 H6440 眾人在他面前 H5422 拆毀 H1168 巴力 H4196 的壇 H1438 ,砍斷 H4605 壇上高高的 H2553 日像 H842 ,又把木偶 H6456 和雕刻的像 H4541 ,並鑄造的像 H7665 打碎 H1854 成灰 H2236 ,撒 H2076 在祭 H6913 偶像人的墳 H6440 上,
  5 H3548 將他們祭司 H6106 的骸骨 H8313 H4196 在壇 H2891 上,潔淨了 H3063 猶大 H3389 和耶路撒冷;
  6 H4519 又在瑪拿西 H669 、以法蓮 H8095 、西緬 H5321 、拿弗他利 H5892 各城 H5439 ,和四圍破壞之處,都這樣行;
  7 H5422 又拆毀 H4196 祭壇 H842 ,把木偶 H6456 和雕刻的像 H3807 打碎 H1854 成灰 H1438 ,砍斷 H3478 以色列 H776 遍地 H2553 所有的日像 H7725 ,就回 H3389 耶路撒冷去了。
CUVS(i) 3 他 作 王 第 八 年 , 尚 且 年 幼 , 就 寻 求 他 祖 大 卫 的   神 。 到 了 十 二 年 纔 洁 净 犹 大 和 耶 路 撒 冷 , 除 掉 邱 坛 、 木 偶 、 雕 刻 的 象 , 和 铸 造 的 象 。 4 众 人 在 他 面 前 拆 毁 巴 力 的 坛 , 砍 断 坛 上 高 高 的 日 象 , 又 把 木 偶 和 雕 刻 的 象 , 并 铸 造 的 象 打 碎 成 灰 , 撒 在 祭 偶 象 人 的 坟 上 , 5 将 他 们 祭 司 的 骸 骨 烧 在 坛 上 , 洁 净 了 犹 大 和 耶 路 撒 冷 ; 6 又 在 玛 拿 西 、 以 法 莲 、 西 缅 、 拿 弗 他 利 各 城 , 和 四 围 破 坏 之 处 , 都 这 样 行 ; 7 又 拆 毁 祭 坛 , 把 木 偶 和 雕 刻 的 象 打 碎 成 灰 , 砍 断 以 色 列 遍 地 所 冇 的 日 象 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 。
CUVS_Strongs(i)
  3 H4427 他作王 H8083 第八 H8141 H5288 ,尚且年幼 H1875 ,就寻求 H1 他祖 H1732 大卫 H430 的 神 H8147 H6240 。到了十二 H8141 H2891 纔洁净 H3063 犹大 H3389 和耶路撒冷 H1116 ,除掉邱坛 H842 、木偶 H6456 、雕刻的象 H4541 ,和铸造的象。
  4 H6440 众人在他面前 H5422 拆毁 H1168 巴力 H4196 的坛 H1438 ,砍断 H4605 坛上高高的 H2553 日象 H842 ,又把木偶 H6456 和雕刻的象 H4541 ,并铸造的象 H7665 打碎 H1854 成灰 H2236 ,撒 H2076 在祭 H6913 偶象人的坟 H6440 上,
  5 H3548 将他们祭司 H6106 的骸骨 H8313 H4196 在坛 H2891 上,洁净了 H3063 犹大 H3389 和耶路撒冷;
  6 H4519 又在玛拿西 H669 、以法莲 H8095 、西缅 H5321 、拿弗他利 H5892 各城 H5439 ,和四围破坏之处,都这样行;
  7 H5422 又拆毁 H4196 祭坛 H842 ,把木偶 H6456 和雕刻的象 H3807 打碎 H1854 成灰 H1438 ,砍断 H3478 以色列 H776 遍地 H2553 所有的日象 H7725 ,就回 H3389 耶路撒冷去了。
Esperanto(i) 3 En la oka jaro de sia regxado, estante ankoraux knabo, li komencis turnadi sin al la Dio de sia patro David; kaj en la dek-dua jaro li komencis purigi Judujon kaj Jerusalemon de la altajxoj, sanktaj stangoj, idoloj, kaj fanditaj statuoj. 4 Kaj oni detruis antaux li la altarojn de la Baaloj; la kolonojn de la suno, kiuj estis super ili, li dehakis; la sanktajn stangojn, idolojn, kaj statuojn li disbatis, dispecetigis, kaj disjxetis sur la tombojn de tiuj, kiuj alportadis al ili oferojn. 5 La ostojn de la pastroj li forbruligis sur iliaj altaroj; kaj li purigis Judujon kaj Jerusalemon. 6 Ankaux en la urboj de Manase, Efraim, Simeon, kaj gxis Naftali, en iliaj ruinoj cxirkauxe, 7 li detruis la altarojn kaj la sanktajn stangojn, kaj la idolojn li disbatis en pecetojn, kaj cxiujn kolonojn de la suno li dehakis en la tuta lando de Izrael; kaj li revenis en Jerusalemon.
Finnish(i) 3 Mutta kahdeksantena valtakuntansa vuonna, vielä nuorukaisna ollessansa rupesi hän etsimään isänsä Davidin Jumalaa, ja toisena vuonna toistakymmentä rupesi hän puhdistamaan Juudaa ja Jerusalemia korkeuksista ja metsistöistä, ja epäjumalista ja valetuista kuvista. 4 Ja he kukistivat hänen edessänsä Baalin alttarit, ja hän rikkoi kuvat jotka niiden päällä olivat; hän hakkasi myös metsistöt pois, ja löi epäjumalat ja valetut kuvat murskaksi, ja hajoitti niiden haudoille, jotka niille uhranneet olivat, 5 Ja poltti pappein luut heidän alttarinsa päällä; ja niin puhdisti hän Juudan ja Jerusalemin; 6 Niin myös Manassen, Ephraimin ja Simeonin kaupungeissa, hamaan Naphtaliin asti, heidän korvessansa ympäristöltä. 7 Ja sitte kuin hän oli kukistanut alttarit, metsistöt ja epäjumalat murskaksi musertanut, ja oli kaikki kuvat koko Israelin maalla maahan hakannut, palasi hän Jerusalemiin.
FinnishPR(i) 3 Kahdeksantena hallitusvuotenaan, ollessansa vielä nuorukainen, hän alkoi etsiä isänsä Daavidin Jumalaa; ja kahdentenatoista vuotena hän alkoi puhdistaa Juudaa ja Jerusalemia uhrikukkuloista ja asera-karsikoista sekä veistetyistä ja valetuista jumalankuvista. 4 Baalin alttarit kukistettiin hänen läsnäollessaan, ja niiden yli kohoavat auringonpatsaat hän hakkasi maahan, ja asera-karsikot sekä veistetyt ja valetut jumalankuvat hän murskasi ja rouhensi ja sirotteli niiden haudoille, jotka olivat niille uhranneet. 5 Ja pappien luut hän poltti heidän alttareillaan. Niin hän puhdisti Juudan ja Jerusalemin. 6 Manassen, Efraimin ja Simeonin kaupungeissa aina Naftaliin asti, yltympäri, hän heidän miekoillaan 7 kukisti alttarit, löi palasiksi ja rouhensi asera-karsikot ja jumalankuvat, ja hän hakkasi maahan kaikki auringonpatsaat koko Israelin maasta. Sitten hän palasi Jerusalemiin.
Haitian(i) 3 Jozyas t'ap mache sou witan depi li te wa lè li konmanse chache konnen volonte Bondye David, zansèt li a. Lè sa a li te yon jenn gason toujou. Li t'ap mache sou douzan depi li te wa lè li konmanse fè detwi tout tanp zidòl, tout pòtre Achera, tout lòt estati an bwa ak an bwonz nan peyi Jida ak nan lavil Jerizalèm. 4 Li fè yo demoli devan je li tout lotèl kote yo te fè sèvis pou Baal yo. Li fè yo kraze tout recho kote yo te boule lansan sou lotèl yo. Li fè yo kraze an miyèt moso pòtre Achera ak pòtre tout lòt zidòl ak estati an bwonz yo. Apre sa, yo fè yo tounen poud, yo simen poud la sou tonm moun ki te konn fè sèvis pou yo. 5 Li boule zosman prèt zidòl yo sou lotèl kote yo te konn fè sèvis pou yo a. Se konsa li mete tout peyi Jida a ak lavil Jerizalèm nan kondisyon pou fè sèvis Bondye. 6 Li fè menm bagay la tou nan lavil ki nan zòn moun Manase, moun Efrayim, ak moun Simeyon yo rive nan zòn moun Neftali yo ak nan tout ti bouk ki te nan vwazinaj yo. 7 Nan tout peyi Izrayèl la, li fè demoli lotèl yo. Li kraze tout estati Achera yo ak lòt zidòl yo fè yo tounen poud. Yo kraze tout lotèl lansan yo an miyèt moso, lèfini li tounen lavil Jerizalèm.
Hungarian(i) 3 Mert az õ királyságának nyolczadik esztendejében, mikor még gyermek volna, kezdé keresni az õ atyjának Dávidnak Istenét; tizenkettedik esztendejében pedig Júdát és Jeruzsálemet kezdé megtisztítani a magaslatoktól, Aseráktól, bálványoktól és öntött képektõl. 4 Leronták õ elõtte a Baálok oltárait és az azokon levõ szobrokat lehányatá; az Aserákot is a bálványokkal és öntött képekkel egyetembe szétrombolá és apróra töreté, és elhinteté azoknak temetõhelyén, a kik azoknak áldoztak vala. 5 A papok csontjait megégeté azoknak oltárain, és megtisztítá Júdát és Jeruzsálemet. 6 [Így cselekedék] Manassénak, Efraimnak és Simeonnak városaiban is, mind Nafthaliig, azoknak pusztáiban köröskörül. 7 Lehányatá azért az oltárokat; az Aserákat és a bálványokat összetördelé mind porrá, és minden naposzlopot elpusztított Izráel egész földén; azután megtére Jeruzsálembe.
Indonesian(i) 3 Setelah 8 tahun menjadi raja, pada usia sangat muda, Yosia mulai beribadat kepada Allah yang disembah oleh Raja Daud leluhurnya. Empat tahun kemudian ia mulai menghancurkan tempat-tempat penyembahan berhala, patung-patung Dewi Asyera, dan berhala-berhala lainnya. 4 Patung-patung dan berhala-berhala itu dihancurluluhkan oleh anak buah Yosia lalu serbuknya mereka hamburkan ke atas kuburan orang-orang yang mempersembahkan kurban kepada berhala-berhala itu. Mezbah-mezbah Baal dan mezbah-mezbah dupa yang terdapat di situ mereka robohkan. 5 Kemudian Yosia membakar di atas mezbah itu tulang-tulang para imam yang melayani berhala-berhala itu. Dengan demikian ia membuat Yehuda dan Yerusalem layak lagi beribadat kepada TUHAN. 6 Hal yang sama dilakukannya juga di kota-kota dan di daerah-daerah yang telah hancur di wilayah Manasye, Efraim, dan Simeon, sampai ke Naftali di utara. 7 Mezbah-mezbah dan patung-patung Asyera di seluruh Kerajaan Utara dirobohkan oleh Yosia, lalu patung-patungnya dan semua mezbah dupa dihancurkannya. Kemudian pulanglah Yosia ke Yerusalem.
Italian(i) 3 E l’anno ottavo del suo regno, essendo egli ancora giovanetto, cominciò a ricercar l’Iddio di Davide, suo padre; e l’anno duodecimo cominciò a nettar Giuda e Gerusalemme degli alti luoghi, e de’ boschi, e delle sculture, e delle statue di getto. 4 E in presenza sua furono disfatti gli altari de’ Baali; ed egli troncò i simulacri ch’erano al disopra di essi; e spezzò, e tritò i boschi e le sculture, e le statue di getto, e ne sparse la polvere sopra le sepolture di coloro che aveano loro sacrificato. 5 Ed arse le ossa de’ sacerdoti sopra gli altari loro; e nettò Gerusalemme e Giuda. 6 Egli fece lo stesso ancora nelle città di Manasse, e di Efraim, e di Simeone, e fino in Neftali, ne’ lor luoghi desolati d’ogn’intorno. 7 E disfece gli altari, e spezzò i boschi e le sculture, fino a stritolarle; e troncò tutti i simulacri in tutto il paese d’Israele; poi se ne ritornò in Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 3 L’ottavo anno del suo regno, mentre era ancora giovinetto, cominciò a cercare l’Iddio di Davide suo padre; e il dodicesimo anno cominciò a purificare Giuda e Gerusalemme dagli alti luoghi, dagl’idoli d’Astarte, dalle immagini scolpite e dalle immagini fuse. 4 E in sua presenza furon demoliti gli altari de’ Baali e abbattute le colonne solari che v’eran sopra; e frantumò gl’idoli d’Astarte, le immagini scolpite e le statue; e le ridusse in polvere, che sparse sui sepolcri di quelli che aveano offerto loro de’ sacrifizi; 5 e bruciò le ossa dei sacerdoti sui loro altari, e così purificò Giuda e Gerusalemme. 6 Lo stesso fece nelle città di Manasse, d’Efraim, di Simeone, e fino a Neftali: da per tutto, in mezzo alle loro rovine, 7 demolì gli altari, frantumò e ridusse in polvere gl’idoli d’Astarte e le immagini scolpite, abbatté tutte le colonne solari in tutto il paese d’Israele, e tornò a Gerusalemme.
Korean(i) 3 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 4 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 5 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 6 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 7 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 3 Aštuntaisiais savo karaliavimo metais, dar būdamas jaunuolis, jis pradėjo ieškoti savo tėvo Dovydo Dievo, o dvyliktaisiais metais jis pradėjo valyti Judą ir Jeruzalę nuo aukštumų, giraičių, drožtų ir lietų atvaizdų. 4 Jie nugriovė aukurus Baalui ir atvaizdus, kurie buvo virš jų, iškirto giraites, drožtus bei lietus atvaizdus sutrupino į gabalus ir dulkes išbarstė ant kapų tų, kurie jiems aukojo. 5 Kunigų kaulus jis sudegino ant jų aukurų ir apvalė Judą bei Jeruzalę. 6 Tą patį jis padarė Manaso, Efraimo ir Simeono miestuose iki Neftalio: 7 sugriovė visus aukurus, iškirto giraites, drožtus atvaizdus sudaužė į dulkes ir sunaikino visus stabus Izraelyje. Po to jis grįžo į Jeruzalę.
PBG(i) 3 Bo ósmego roku królowania swego, będąc jeszcze dziecięciem, począł szukać Boga Dawida, ojca swego, a dwunastego roku począł oczyszczać Judę i Jeruzalem od wyżyn i od gajów święconych, i od bałwanów, i od rytych obrazów. 4 Albowiem przed oczyma jego pokażono ołtarze Baalów, i bałwany słoneczne, które były w górze na nich, podciął: także i gaje święcone, i obrazy ryte, i obrazy odlane pokruszył i potarł, a rozmiotał je po grobach tych, którzy im ofiarowali. 5 Kości też kapłanów popalił na ołtarzach ich, i oczyścił Judę i Jeruzalem; 6 Także i miasta Manasesowe i Efraimowe, i Symeonowe, aż do Neftalima, i pustynie ich okoliczne. 7 A tak poburzył ołtarze, i gaje święcone, i bałwany pokruszył w sztuki, i wszystkie obrazy powycinał we wszystkiej ziemi Izraelskiej; potem się wrócił do Jeruzalemu.
Portuguese(i) 3 Pois no oitavo ano do seu reinado, sendo ainda moço, começou a buscar o Deus de David, seu pai; e no duodécimo ano começou a purificar Judá e Jerusalém, dos altos, dos aserins e das imagens esculpidas e de fundição. 4 Foram derribados na presença dele os altares dos baalins; e ele derribou os altares de incenso que estavam acima deles; os aserins e as imagens esculpidas e de fundição ele os quebrou e reduziu a pó, que espargiu sobre as sepulturas dos que lhes tinham sacrificado. 5 E os ossos dos sacerdotes queimou sobre os seus altares; e purificou Judá e Jerusalém. 6 E nas cidades de Manassés, de Efraim, de Simeão e ainda até Neftali, em seus lugares assolados ao redor, 7 derribou os altares, reduziu a pó os aserins e as imagens esculpidas, e cortou todos os altares de incenso por toda a terra de Israel. Então, voltou para Jerusalém.
Norwegian(i) 3 I det åttende år av sin regjering, da han ennu var en ungdom, begynte han å søke Davids, sin fars Gud, og i det tolvte år begynte han å rense Juda og Jerusalem for offerhaugene og Astarte-billedene og de utskårne og støpte billeder. 4 De rev ned Ba'alenes altere, mens han så på det, og solstøttene som stod ovenpå dem, hugg han i stykker, og Astarte-billedene og de utskårne og støpte billeder sønderslo han og knuste dem, og støvet av dem strødde han på de folks graver som hadde ofret til dem, 5 og prestenes ben brente han på deres altere. Således renset han Juda og Jerusalem. 6 Og rundt omkring i Manasses og Efra'ims og Simeons byer like til Naftali gjennemsøkte han husene, 7 og han rev ned alterne og Astarte-billedene, og de utskårne billeder sønderslo han og knuste dem, og alle solstøttene i hele Israels land hugg han i stykker; så vendte han tilbake til Jerusalem.
Romanian(i) 3 În al optulea an al domniei lui, pe cînd era încă tînăr, a început să caute pe Dumnezeul tatălui său David. Şi în doisprezecelea an, a început să curăţească Iuda şi Ierusalimul de înălţimi, de idolii Astarteei, de chipuri cioplite şi de chipuri turnate. 4 Au dărîmat înaintea lui altarele Baalilor, şi au tăiat stîlpii închinaţi soarelui, cari erau deasupra lor; a sfărîmat idolii Astarteei, chipurile cioplite şi chipurile turnate, le -a făcut praf, a presărat praful pe mormintele celor ce le aduseseră jertfe, 5 şi a ars oasele preoţilor pe altarele lor. Astfel a curăţit Iuda şi Ierusalimul. 6 În cetăţile lui Manase, lui Efraim, lui Simeon, şi chiar lui Neftali, pretutindeni, în mijlocul dărîmăturilor lor, 7 a dărîmat altarele, a făcut bucăţi idolii Astarteei şi chipurile cioplite, le -a făcut praf, şi a tăiat toţi stîlpii închinaţi soarelui în toată ţara lui Israel. Apoi s'a întors la Ierusalim.
Ukrainian(i) 3 І восьмого року царювання свого, бувши ще юнаком, розпочав він звертатися до Бога батька свого Давида, а дванадцятого року розпочав очищати Юду та Єрусалим від пагірків, і Астарт, і бовванів різаних та литих. 4 І порозбивали перед ним Ваалові жертівники, а стовпи сонця, що були на них, він повирубував, а Астарти, і боввани різані та литі поламав і розтер, і розкидав на гроби тих, хто приносив їм жертви. 5 А кості жерців попалив на їхніх жертівниках, і очистив Юдею та Єрусалим. 6 А по містах Манасії, і Єфрема, і Симеона, і аж до Нефталима по їхніх руїнах навколо 7 порозбивав жертівники та Астарти, і потовк боввани на порох, а всі ідоли сонця повирубував в усьому Ізраїлевому краї, і вернувся до Єрусалиму.