2 Chronicles 4:12-18

ABP_Strongs(i)
  12 G4769 making [2columns G1417 1two], G2532 and G3588 the G939 pommels, G2532 and G3588 the G5559.7 capitals G1909 upon G3588 the G2776 tops G3588 of the G4769 [2columns G1417 1two], G2532 and G1350 [2latticed works G1417 1two] G4780 to cover up G3588 the G1417 two G939 pommels G3588 of the G5559.7 capitals, G3739 which G1510.2.3 are G1909 upon G3588 the G2776 tops G3588 of the G4769 columns;
  13 G2532 and G4496.1 pomegranates G5552 of gold -- G5071 four hundred G1519 for G3588 the G1417 two G1350 latticed works; G1417 two G1085 kinds G4496.1 of pomegranates G1722 on G3588 the G1350 [2latticed work G3588   G1520 1one], G3588   G4780 to cover G3588 the G1417 two G939 bases G3588 of the G5559.7 capitals, G3739 which G1510.2.3 are G1883 upon G3588 the G4769 columns.
  14 G2532 And G3588 [2the G3360.1 3bases G4160 1he made] -- G1176 ten; G2532 and G3588 the G3066.1 bathing tubs G4160 he made G1909 upon G3588 the G3360.1 bases,
  15 G2532 and G3588 the G2281 [2sea G1520 1one], G2532 and G3588 the G3448 [2calves G3588   G1427 1twelve] G5270 underneath G1473 it,
  16 G2532 and G3588 the G3003.1 kettles, G2532 and G3588 the G2906.1 meat hooks G2532 and G5357 bowls. G2532 And G3956 all G3588   G4632 their items G1473   G3739 which G4160 Hiram made, G*   G2532   G399 he brought G3588   G935 to king G* Solomon G1722 in G3624 the house G2962 of the lord -- G5475 [2brass G2513 1 all of pure].
  17 G1722 In G3588 the G4066 place round about G3588 the G* Jordan G5560.9 [3cast them G1473   G3588 1the G935 2king] G1722 in G3588 the G3974.2 thick G3588   G1093 earth, G303.1 between G* Succoth G2532 and G303.1 between G* Zeredathah.
  18 G2532 And G4160 Solomon made G*   G3956 all G3588   G4632 these items G3778   G1519 in G4128 multitude, G4970 exceedingly; G3754 for G3756 [4 was not G1587 5wanting G3643.3 1 the scale-weight G3588 2of the G5475 3brass].
ABP_GRK(i)
  12 G4769 στύλους G1417 δύο G2532 και G3588 τας G939 βάσεις G2532 και G3588 τας G5559.7 χωθαρώθ G1909 επί G3588 των G2776 κεφαλών G3588 των G4769 στύλων G1417 δύο G2532 και G1350 δίκτυα G1417 δύο G4780 συγκαλύψαι G3588 τας G1417 δύο G939 βάσεις G3588 των G5559.7 χωθαρώθ G3739 α G1510.2.3 εστιν G1909 επί G3588 των G2776 κεφαλών G3588 των G4769 στύλων
  13 G2532 και G4496.1 ροάς G5552 χρυσούς G5071 τετρακοσίους G1519 εις G3588 τα G1417 δύο G1350 δίκτυα G1417 δύο G1085 γένη G4496.1 ροών G1722 εν G3588 τω G1350 δικτύω G3588 τω G1520 ενί G3588 του G4780 συγκαλύψαι G3588 τας G1417 δύο G939 βάσεις G3588 των G5559.7 χωθαρώθ G3739 α G1510.2.3 εστιν G1883 επάνω G3588 των G4769 στύλων
  14 G2532 και G3588 τους G3360.1 μεχωνώθ G4160 εποίησε G1176 δέκα G2532 και G3588 τους G3066.1 λουτήρας G4160 εποίησεν G1909 επί G3588 των G3360.1 μεχωνώθ
  15 G2532 και G3588 την G2281 θάλασσαν G1520 μίαν G2532 και G3588 τους G3448 μόσχους G3588 τους G1427 δώδεκα G5270 υποκάτω G1473 αυτής
  16 G2532 και G3588 τους G3003.1 λέβητας G2532 και G3588 τας G2906.1 κρεάγρας G2532 και G5357 φιάλας G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4632 σκεύη αυτών G1473   G3739 α G4160 εποίησε Χιραμ G*   G2532 και G399 ανήνεγκε G3588 τω G935 βασιλεί G* Σολομώντι G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G5475 χαλκού G2513 καθαρού
  17 G1722 εν G3588 τω G4066 περιχώρω G3588 του G* Ιορδάνου G5560.9 εχώνευσεν αυτά G1473   G3588 ο G935 βασιλεύς G1722 εν G3588 τω G3974.2 πάχει G3588 της G1093 γης G303.1 αναμέσον G* Σοχχώθ G2532 και G303.1 αναμέσον G* Σαριδαθά
  18 G2532 και G4160 εποίησε Σολομών G*   G3956 πάντα G3588 τα G4632 σκεύη ταύτα G3778   G1519 εις G4128 πλήθος G4970 σφόδρα G3754 ότι G3756 ουκ G1587 εξέλιπεν G3643.3 ολκή G3588 του G5475 χαλκού
LXX_WH(i)
    12 G4769 N-APM στυλους G1417 N-NUI δυο G2532 CONJ και G1909 PREP επ G846 D-GPM αυτων   N-PRI γωλαθ G3588 T-DSF τη   N-PRI χωθαρεθ G1909 PREP επι G3588 T-GPF των G2776 N-GPF κεφαλων G3588 T-GPM των G4769 N-GPM στυλων G1417 N-NUI δυο G2532 CONJ και G1350 N-APN δικτυα G1417 N-NUI δυο G4780 V-AAN συγκαλυψαι G3588 T-APF τας G2776 N-APF κεφαλας G3588 T-GPM των   N-PRI χωθαρεθ G3739 R-APN α G1510 V-PAI-3S εστιν G1909 PREP επι G3588 T-GPF των G2776 N-GPF κεφαλων G3588 T-GPM των G4769 N-GPM στυλων
    13 G2532 CONJ και   N-APM κωδωνας   A-APM χρυσους G5071 A-APM τετρακοσιους G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G1417 N-NUI δυο G1350 N-APN δικτυα G2532 CONJ και G1417 N-NUI δυο G1085 N-APN γενη   N-GPM ροισκων G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1350 N-DSN δικτυω G3588 T-DSM τω G1519 A-DSM ενι G3588 T-GSN του G4780 V-AAN συγκαλυψαι G3588 T-APF τας G1417 N-NUI δυο   N-PRI γωλαθ G3588 T-GPN των   N-PRI χωθαρεθ G3739 R-APN α G1510 V-PAI-3S εστιν G1883 ADV επανω G3588 T-GPM των G4769 N-GPM στυλων
    14 G2532 CONJ και G3588 T-APF τας   N-PRI μεχωνωθ G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1176 N-NUI δεκα G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM λουτηρας G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1909 PREP επι G3588 T-GPM των   N-PRI μεχωνωθ
    15 G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G1519 A-ASF μιαν G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3448 N-APM μοσχους G3588 T-APM τους G1427 N-NUI δωδεκα G5270 ADV υποκατω G846 D-GSF αυτης
    16 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM ποδιστηρας G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM αναλημπτηρας G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM λεβητας G2532 CONJ και G3588 T-APF τας   N-APF κρεαγρας G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G846 D-GPN αυτων G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI χιραμ G2532 CONJ και G399 V-AAI-3S ανηνεγκεν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει   N-PRI σαλωμων G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου   A-GSM χαλκου G2513 A-GSN καθαρου
    17 G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4066 A-DSM περιχωρω G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου   V-AAI-3S εχωνευσεν G846 D-APN αυτα G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   N-DSN παχει G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω   N-PRI σοκχωθ G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον   N-PRI σιρδαθα
    18 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI σαλωμων G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3778 D-APN ταυτα G1519 PREP εις G4128 N-ASN πληθος G4970 ADV σφοδρα G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1587 V-AAI-3S εξελιπεν   N-NSF ολκη G3588 T-GSM του   A-GSM χαλκου
HOT(i) 12 עמודים שׁנים והגלות והכתרות על ראשׁ העמודים שׁתים והשׂבכות שׁתים לכסות את שׁתי גלות הכתרות אשׁר על ראשׁ העמודים׃ 13 ואת הרמונים ארבע מאות לשׁתי השׂבכות שׁנים טורים רמונים לשׂבכה האחת לכסות את שׁתי גלות הכתרות אשׁר על פני העמודים׃ 14 ואת המכנות עשׂה ואת הכירות עשׂה על המכנות׃ 15 את הים אחד ואת הבקר שׁנים עשׂר תחתיו׃ 16 ואת הסירות ואת היעים ואת המזלגות ואת כל כליהם עשׂה חורם אביו למלך שׁלמה לבית יהוה נחשׁת מרוק׃ 17 בככר הירדן יצקם המלך בעבי האדמה בין סכות ובין צרדתה׃ 18 ויעשׂ שׁלמה כל הכלים האלה לרב מאד כי לא נחקר משׁקל הנחשׁת׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H5982 עמודים pillars, H8147 שׁנים the two H1543 והגלות and the pommels, H3805 והכתרות and the chapiters H5921 על on H7218 ראשׁ the top H5982 העמודים pillars, H8147 שׁתים of the two H7639 והשׂבכות wreaths H8147 שׁתים and the two H3680 לכסות to cover H853 את   H8147 שׁתי the two H1543 גלות pommels H3805 הכתרות of the chapiters H834 אשׁר which H5921 על on H7218 ראשׁ the top H5982 העמודים׃ of the pillars;
  13 H853 ואת   H7416 הרמונים pomegranates H702 ארבע And four H3967 מאות hundred H8147 לשׁתי on the two H7639 השׂבכות wreaths; H8147 שׁנים two H2905 טורים rows H7416 רמונים of pomegranates H7639 לשׂבכה wreath, H259 האחת on each H3680 לכסות to cover H853 את   H8147 שׁתי the two H1543 גלות pommels H3805 הכתרות of the chapiters H834 אשׁר which H5921 על upon H6440 פני upon H5982 העמודים׃ the pillars.
  14 H853 ואת   H4350 המכנות also bases, H6213 עשׂה He made H853 ואת   H3595 הכירות and lavers H6213 עשׂה made H5921 על he upon H4350 המכנות׃ the bases;
  15 H853 את   H3220 הים sea, H259 אחד One H853 ואת   H1241 הבקר oxen H8147 שׁנים and twelve H6240 עשׂר and twelve H8478 תחתיו׃ under
  16 H853 ואת   H5518 הסירות The pots H853 ואת   H3257 היעים also, and the shovels, H853 ואת   H4207 המזלגות and the fleshhooks, H853 ואת   H3605 כל and all H3627 כליהם their instruments, H6213 עשׂה make H2361 חורם did Huram H1 אביו his father H4428 למלך to king H8010 שׁלמה Solomon H1004 לבית for the house H3069 יהוה   H5178 נחשׁת brass. H4838 מרוק׃ of bright
  17 H3603 בככר In the plain H3383 הירדן of Jordan H3332 יצקם cast H4428 המלך did the king H5645 בעבי   H127 האדמה ground H996 בין between H5523 סכות Succoth H996 ובין   H6868 צרדתה׃ and Zeredathah.
  18 H6213 ויעשׂ made H8010 שׁלמה Thus Solomon H3605 כל all H3627 הכלים vessels H428 האלה these H7230 לרב abundance: H3966 מאד in great H3588 כי for H3808 לא could not H2713 נחקר be found out. H4948 משׁקל the weight H5178 הנחשׁת׃ of the brass
new(i)
  12 H8147 That is, the two H5982 pillars, H1543 and the bowls, H3805 and the capitals H7218 which were on the top H5982 of the two pillars, H8147 and the two H7639 networks H3680 [H8763] to cover H8147 the two H1543 bowls H3805 of the capitals H7218 which were on the top H5982 of the pillars;
  13 H702 And four H3967 hundred H7416 pomegranates H8147 on the two H7639 networks; H8147 two H2905 rows H7416 of pomegranates H259 on each H7639 network, H3680 [H8763] to cover H8147 the two H1543 bowls H3805 of the capitals H6440 which were upon H5982 the pillars.
  14 H6213 [H8804] He made H4350 also bases, H3595 and lavers H6213 [H8804] he made H4350 upon the bases;
  15 H259 One H3220 sea, H8147 H6240 and twelve H1241 oxen under it.
  16 H5518 The pots H3257 also, and the shovels, H4207 and the fleshhooks, H3627 and all their instruments, H2361 did Huram H1 his father H6213 [H8804] make H4428 to king H8010 Solomon H1004 for the house H3068 of the LORD H4838 [H8803] of bright H5178 brass.
  17 H3603 In the plain H3383 of Jordan H4428 did the king H3332 [H8804] cast H5645 them, in the clay H127 soil H5523 between Succoth H6868 and Zeredathah.
  18 H8010 Thus Solomon H6213 [H8799] made H3627 all these vessels H3966 in great H7230 abundance: H4948 for the weight H5178 of the brass H2713 [H8738] could not be known.
Vulgate(i) 12 hoc est columnas duas et epistylia et capita et quasi quaedam retiacula quae capita tegerent super epistylia 13 malagranata quoque quadringenta et retiacula duo ita ut bini ordines malagranatorum singulis retiaculis iungerentur quae protegerent epistylia et capita columnarum 14 bases etiam fecit et concas quas superposuit basibus 15 mare unum bovesque duodecim sub mari 16 et lebetas et creagras et fialas omnia vasa fecit Salomoni Hiram pater eius in domo Domini ex aere mundissimo 17 in regione Iordanis fudit ea rex in argillosa terra inter Socchoth et Saredatha 18 erat autem multitudo vasorum innumerabilis ita ut ignoraretur pondus aeris
Clementine_Vulgate(i) 12 hoc est, columnas duas, et epistylia, et capita, et quasi quædam retiacula, quæ capita tegerent super epistylia. 13 Malogranata quoque quadringenta, et retiacula duo ita ut bini ordines malogranatorum singulis retiaculis jungerentur, quæ protegerent epistylia, et capita columnarum. 14 Bases etiam fecit, et conchas, quas superposuit basibus: 15 mare unum, boves quoque duodecim sub mari, 16 et lebetes, et creagras, et phialas. Omnia vasa fecit Salomoni Hiram pater ejus in domo Domini ex ære mundissimo. 17 In regione Jordanis, fudit ea rex in argillosa terra inter Sochot et Saredatha. 18 Erat autem multitudo vasorum innumerabilis, ita ut ignoraretur pondus æris.
Wycliffe(i) 12 that is, twei pilers, and pomels, and heedis, and as summe nettis, that hiliden the heedis aboue the pomels; 13 also he made fourti pumgarnadis, and twei werkis lijk nettis, so that two ordris of pumgarnadis weren ioyned to ech werk like nettis, which hiliden the pomels, and heedis of the pilers. 14 He made also foundementis, and holow vessels, whiche he settide on the foundementis; 15 he made o see, and twelue oxis vndur the see, 16 and caudruns, and fleischookis, and viols. Iram, the fadir of Salomon, made to hym alle vessels in the hows of the Lord of clennest bras. 17 The kyng yetide tho in the cuntrey of Jordan, in cleiy lond bitwixe Socoth and Saredata. 18 Forsothe the multitude of vessels was vnnoumbrable, so that the weiyte of bras was not knowun.
Coverdale(i) 12 namely the two pilers with the roundels and knoppes aboue vpon both the pilers, and both the wrythen ropes to couer both the roundels of ye knoppes aboue vpo the pilers, 13 and the foure hundreth pomgranates on both the wrythe ropes, two rowes of pomgranates on euery rope, to couer the roundels of the knoppes that were aboue vpon the pilers. 14 He made the stoles also and ye kettels vpon the stoles, 15 and a lauer, and twolue bullockes there vnder. 16 And pottes, shouels, fleshokes, and all their vessels made Hiram Abif of pure metall for kynge Salomon vnto the house of the LORDE. 17 In the coaste of Iordane dyd the kynge cause them to be molten in thicke earth betwene Suchoth and Zaredatha. 18 And Salomon made all these vessels which were so many, that the weight of ye metall was not to be soughte out.
MSTC(i) 12 The two pillars with their scalps of the two heads that were on the tops of the pillars: and the two wreaths to cover the two scalps of the heads that were on the tops of the pillars: 13 and four hundred pomegranates for the two wreaths, two rows of pomegranates for every wreath, to cover the two scalps of the heads that were on the pillars. 14 And he made bottoms, and lavers upon the bottoms: 15 and the sea with twelve oxen under it. 16 And thereto pots, shovels, flesh hooks, and all their vessels did Hiram Abi make for king Solomon for the house of the LORD, of bright brass. 17 In the plain of Jordan did the king cast them, in the thick earth, between Succoth and Zeredah - 18 And made of all these vessels so mighty great abundance, that the weight of brass could not be reckoned.
Matthew(i) 12 the two pyllers with their scalpes of the two heades that were on the toppes of the pillers: and the two wrethes to couer the two scalpes of the heades that were on the toppes of the pillers, 13 and foure hundred pomegranates for the two wrethes, two rowes of pomegranates for euery wrethe, to couer the two scalpes of the heades that were on the pyllers. 14 And he made bottomes, and lauers vpon the bottomes, 15 & the sea wyth twelue oxen vnder it. 16 And therto pottes, schouelles, flesh hokes, and all theyr vesselles dyd Hyram Abi make for king Salomon for the house of the Lorde, of bright brasse. 17 In the playne of Iordan dyd the kyng caste them, in the thicke earthe, betwene Socoth & Zaredatha. 18 And made of all these vesselles so myghty great aboundaunce, that the weight of brasse coulde not be rekened.
Great(i) 12 The two pyllers, the couerynges or two heedes on the toppes of the pyllers: & the two wrethes to couer the two scalpes or heedes that were on the toppes of the pyllers: 13 and foure hundred pomegranates on the two wrethes, two rowes of pomegranates on one wrethe, to couer the two toppes or heedes that were on the pyllers. 14 And he made two bottomes, and lauers made he vpon the bottomes: 15 the great Lauatory, and twelue oxen vnder it. 16 Pottes also and shouelles, flesshe hokes, and all these vesselles dyd Hyram (hys father) make to kynge Salomon for the house of the Lorde, of bryght brasse. 17 In the playne of Iordan dyd the kynge cast them, euen in the claye ground that is, betwene Socoth & Zaredatha. 18 And Salomon made all these vesselles in greate aboundaunce, for the weight of brasse coulde not be rekened.
Geneva(i) 12 To wit, two pillars, and the bowles and the chapiters on the top of ye two pillars, and two grates to couer the two bowles of the chapiters which were vpon the toppe of the pillars: 13 And foure hundreth pomegranates for the two grates, two rowes of pomegranates for euery grate to couer the two bowles of the chapiters, that were vpon the pillars. 14 He made also bases, and made caldrons vpon the bases: 15 And a Sea, and twelue bulles vnder it: 16 Pottes also and besomes, and fleshhookes, and all these vessels made Huram his father, to King Salomon for the house of the Lord, of shining brasse. 17 In the playne of Iorden did the King cast them in clay betweene Succoth and Zeredathah. 18 And Salomon made al these vessels in great abundance: for the weight of brasse could not be rekoned.
Bishops(i) 12 The two pillers, and the bowles, and the pommels on the toppe of the two pillers, and the two wreathes to couer the two bowles of the pommels whiche were on the toppe of the pillers 13 And foure hundred pomegranates on the two wreathes: two rowes of pomegranates on one wreath to couer the two bowles of the pomels 14 And he made two bottomes, and lauers made he vpon the bottomes 15 The great lauatorie, and twelue oxen vnder it 16 Pottes also, shouels, and fleshhokes: and all these vessels dyd Hiram his father make to king Solomon for the house of the Lord, of bright brasse 17 In the playne of Iordane did the king cast them, euen in the clay grounde that is betweene Socoth and Zaredatha 18 And Solomon made al these vessels in great aboundaunce: for the weyght of brasse coulde not be reckened
DouayRheims(i) 12 That is to say, the two pillars, and the pommels, and the chapiters, and the network, to cover the chapiters over the pommels. 13 And four hundred pomegranates, and two wreaths of network, so that two rows of pomegranates were joined to each wreath, to cover the pommels, and the chapiters of the pillars. 14 He made also bases, and lavers, which he set upon the bases: 15 One sea, and twelve oxen under the sea; 16 And the caldrons, and fleshhooks, and bowls. All the vessels did Hiram his father make for Solomon in the house of the Lord of the finest brass. 17 In the country near the Jordan did the king cast them, in a clay ground between Sochot and Saredatha. 18 And the multitude of vessels was innumerable, so that the weight of the brass was not known.
KJV(i) 12 To wit, the two pillars, and the pommels, and the chapiters which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars; 13 And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars. 14 He made also bases, and lavers made he upon the bases; 15 One sea, and twelve oxen under it. 16 The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass. 17 In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah. 18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
KJV_Cambridge(i) 12 To wit, the two pillars, and the pommels, and the chapiters which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars; 13 And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars. 14 He made also bases, and lavers made he upon the bases; 15 One sea, and twelve oxen under it. 16 The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass. 17 In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah. 18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
KJV_Strongs(i)
  12 H8147 To wit, the two H5982 pillars H1543 , and the pommels H3805 , and the chapiters H7218 which were on the top H5982 of the two pillars H8147 , and the two H7639 wreaths H3680 to cover [H8763]   H8147 the two H1543 pommels H3805 of the chapiters H7218 which were on the top H5982 of the pillars;
  13 H702 And four H3967 hundred H7416 pomegranates H8147 on the two H7639 wreaths H8147 ; two H2905 rows H7416 of pomegranates H259 on each H7639 wreath H3680 , to cover [H8763]   H8147 the two H1543 pommels H3805 of the chapiters H6440 which were upon H5982 the pillars.
  14 H6213 He made [H8804]   H4350 also bases H3595 , and lavers H6213 made [H8804]   H4350 he upon the bases;
  15 H259 One H3220 sea H8147 , and twelve H6240   H1241 oxen under it.
  16 H5518 The pots H3257 also, and the shovels H4207 , and the fleshhooks H3627 , and all their instruments H2361 , did Huram H1 his father H6213 make [H8804]   H4428 to king H8010 Solomon H1004 for the house H3068 of the LORD H4838 of bright [H8803]   H5178 brass.
  17 H3603 In the plain H3383 of Jordan H4428 did the king H3332 cast [H8804]   H5645 them, in the clay H127 ground H5523 between Succoth H6868 and Zeredathah.
  18 H8010 Thus Solomon H6213 made [H8799]   H3627 all these vessels H3966 in great H7230 abundance H4948 : for the weight H5178 of the brass H2713 could not be found out [H8738]  .
Thomson(i) 12 the two pillars and the ornaments on the chapiters of the pillars, and the two pieces of net work to cover the ornaments which were on the chapiters of the pillars, 13 and four hundred little bells for the two pieces of net work, and the two kinds of pomegranates for each piece of net work which was to cover the ornaments upon the pillars, 14 and had made the ten mechonoths, and the lavers for the mechonoths, 15 and the sea with the twelve beeves under it, 16 and the cauldrons with their pot hooks, and the kettles, and the flesh forks, and all the untensils belonging to them; when Chiram had made them he brought them to king Solomon to the house of the Lord. 17 They were all of pure brass. The king had them cast on the border of the Jordan, in the clay ground at the house of Sokchoth, and between that and Saredetha. 18 And Solomon caused all the utensils to be made in great abundance, for there was no deficiency in the quantity of brass.
Webster(i) 12 To wit, the two pillars, and the pommels, and the capitals which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the capitals which were on the top of the pillars; 13 And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the capitals which were upon the pillars. 14 He made also bases, and lavers he made upon the bases; 15 One sea, and twelve oxen under it. 16 The pots also, and the shovels, and the flesh-hooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass. 17 In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah. 18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be ascertained.
Webster_Strongs(i)
  12 H8147 That is, the two H5982 pillars H1543 , and the bowls H3805 , and the capitals H7218 which were on the top H5982 of the two pillars H8147 , and the two H7639 networks H3680 [H8763] to cover H8147 the two H1543 bowls H3805 of the capitals H7218 which were on the top H5982 of the pillars;
  13 H702 And four H3967 hundred H7416 pomegranates H8147 on the two H7639 networks H8147 ; two H2905 rows H7416 of pomegranates H259 on each H7639 network H3680 [H8763] , to cover H8147 the two H1543 bowls H3805 of the capitals H6440 which were upon H5982 the pillars.
  14 H6213 [H8804] He made H4350 also bases H3595 , and lavers H6213 [H8804] he made H4350 upon the bases;
  15 H259 One H3220 sea H8147 H6240 , and twelve H1241 oxen under it.
  16 H5518 The pots H3257 also, and the shovels H4207 , and the fleshhooks H3627 , and all their instruments H2361 , did Huram H1 his father H6213 [H8804] make H4428 to king H8010 Solomon H1004 for the house H3068 of the LORD H4838 [H8803] of bright H5178 brass.
  17 H3603 In the plain H3383 of Jordan H4428 did the king H3332 [H8804] cast H5645 them, in the clay H127 ground H5523 between Succoth H6868 and Zeredathah.
  18 H8010 Thus Solomon H6213 [H8799] made H3627 all these vessels H3966 in great H7230 abundance H4948 : for the weight H5178 of the brass H2713 [H8738] could not be known.
Brenton(i) 12 two pillars, and upon them an embossed work for the chapiters on the heads of the two pillars, and two nets to cover the heads of the chapiters which are on the heads of the pillars; 13 and four hundred golden bells for the two nets, and two rows of pomegranates in each net, to cover the two embossed rims of the chapiters which are upon the pillars. 14 And he made the ten bases, and he made the lavers upon the bases; 15 and the one sea, and the twelve calves under it; 16 and the foot-baths, and the buckets, and the caldrons, and the flesh-hooks, and all their furniture (which Chiram made, and brought to king Solomon in the house of the Lord) of pure brass. 17 In the country round about Jordan the king cast them, in the clay ground in the house of Socchoth, and between that and Saredatha. 18 So Solomon made all these vessels in great abundance, for the quantity of brass failed not.
Brenton_Greek(i) 12 στύλους δύο, καὶ ἐπʼ αὐτῶν γωλὰθ τῇ χωθαρὲθ ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων δύο, καὶ δίκτυα δύο συγκαλύψαι τὰς κεφαλὰς τῶν χωθαρὲθ ἅ ἐστιν ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων, 13 καὶ κώδωνας χρυσοῦς τετρακοσίους εἰς τὰ δύο δίκτυα, καὶ δύο γένη ροΐσκων ἐν τῷ δικτύῳ τῷ ἑνὶ τοῦ συγκαλύψαι τὰς δύο γωλὰθ τῶν χωθαρέθ ἅ ἐστιν ἐπάνω τῶν στύλων· 14 Καὶ τοὺς μεχωνὼθ ἐποίησε δέκα, καὶ τοὺς λουτῆρας ἐποίησεν ἐπὶ τοὺς μεχωνὼθ, 15 καὶ τὴν θάλασσαν μίαν καὶ τοὺς μόσχους τοὺς δώδεκα ὑποκάτω αὐτῆς, 16 καὶ τοὺς ποδιστῆρας, καὶ τοὺς ἀναλημπτῆρας, καὶ τοὺς λέβητας, καὶ τὰς κρεάγρας, καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν ἃ ἐποίησε Χιρὰμ, καὶ ἀνήνεγκε τῷ βασιλεῖ Σαλωμὼν ἐν οἴκῳ Κυρίου, χαλκοῦ καθαροῦ. 17 Ἐν τῷ περιχώρῳ τοῦ Ἰορδάνου ἐχώνευσεν αὐτὰ ὁ βασιλεὺς ἐν τῷ πάχει τῆς γῆς ἐν οἴκῳ Σοκχὼθ καὶ ἀναμέσον Σαρηδαθά.
18 Καὶ ἐποίησε Σαλωμὼν πάντα τὰ σκεύη ταῦτα εἰς πλῆθος σφόδρα, ὅτι οὐκ ἐξέλιπεν ὁλκὴ τοῦ χαλκοῦ.
Leeser(i) 12 The two pillars, and the bowls, and the capitals on the top of the two pillars, and the two networks to cover the bowl-shaped capitals which were on the top of the pillars; 13 And the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowl-shaped capitals which were upon the front of the pillars. 14 The bases also did he make, and the lavers made he upon the bases. 15 The one sea, and the twelve oxen under it, 16 And the pots also, and the shovels, and the forks, and all their instruments, did Churam-Abiv make for king Solomon for the house of the Lord, of polished copper. 17 In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay-ground between Succoth and Zeredathah. 18 And Solomon made all these vessels in very great abundance; for the weight of the copper was not inquired into.
YLT(i) 12 two pillars, and the bowls, and the crowns on the heads of the two pillars, and the two wreaths to cover the two bowls of the crowns that are on the heads of the pillars; 13 and the pomegranates four hundred to the two wreaths, two rows of pomegranates to the one wreath, to cover the two bowls of the crowns that are on the front of the pillars. 14 And the bases he hath made; and the lavers he hath made on the bases; 15 the one sea, and the twelve oxen under it, 16 and the pots, and the shovels, and the forks, and all their vessels, hath Huram his father made for king Solomon, for the house of Jehovah, of brass purified. 17 In the circuit of the Jordan hath the king cast them, in the thick soil of the ground, between Succoth and Zeredathah. 18 And Solomon maketh all these vessels in great abundance, that the weight of the brass hath not been searched out.
JuliaSmith(i) 12 The two pillars and the reservoirs, and the capitals upon the head of the two pillars, and the two lattices to cover the two reservoirs of the capitals which were upon the head of the pillars. 13 And four hundred pomegranates to the two lattices; two rows of pomegranates to the one lattice to cover the two reservoirs of the capitals which are upon the face of the pillars. 14 And he made ten bases, and he made wash-basins upon the bases; 15 One sea, and twelve oxen under it 16 And the pots and the shovels and the flesh-hooks, and all their vessels, Huram his father made to king Solomon for the house of Jehovah, of polished brass. 17 In the circuit of Jordan the king will cast them, in the thicknesses of the land between Succoth and between Zeredathah. 18 And Solomon will make all these vessels for a great multitude: for the weight of the brass was not searched out
Darby(i) 12 two pillars, and the globes and the capitals on the top of the pillars, two; and the two networks, to cover the two globes of the capitals which were on the top of the pillars; 13 and the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for one network, to cover the two globes of the capitals which were upon the pillars. 14 And he made the bases, and he made the lavers on the bases; 15 one sea, and the twelve oxen under it. 16 And the pots, and the shovels, and the forks, and all their instruments did Huram Abiv make king Solomon for the house of Jehovah, of bright brass. 17 In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay-ground between Succoth and Zeredathah. 18 And Solomon made all these vessels in great number; for the weight of the brass was not ascertained.
ERV(i) 12 the two pillars, and the bowls, and the two chapiters which were on the top of the pillars; and the two networks to cover the two bowls of the chapiters that were on the top of the pillars; 13 and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars. 14 He made also the bases, and the layers made he upon the bases; 15 one sea, and the twelve oxen under it. 16 The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all the vessels thereof, did Huram his father make for king Solomon for the house of the LORD of bright brass. 17 In the Plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah. 18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
ASV(i) 12 the two pillars, and the bowls, and the two capitals which were on the top of the pillars, and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars, 13 and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars. 14 He made also the bases, and the lavers made he upon the bases; 15 one sea, and the twelve oxen under it. 16 The pots also, and the shovels, and the flesh-hooks, and all the vessels thereof, did Huram his father make for king Solomon for the house of Jehovah of bright brass. 17 In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah. 18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
ASV_Strongs(i)
  12 H8147 the two H5982 pillars, H1543 and the bowls, H8147 and the two H3805 capitals H7218 which were on the top H5982 of the pillars, H8147 and the two H3680 networks to cover H8147 the two H1543 bowls H3805 of the capitals H7218 that were on the top H5982 of the pillars,
  13 H702 and the four H3967 hundred H7416 pomegranates H8147 for the two H7639 networks; H8147 two H2905 rows H7416 of pomegranates H259 for each H7639 network, H3680 to cover H8147 the two H1543 bowls H3805 of the capitals H6440 that were upon H5982 the pillars.
  14 H6213 He made H4350 also the bases, H3595 and the lavers H6213 made H4350 he upon the bases;
  15 H259 one H3220 sea, H8147 and the twelve H1241 oxen under it.
  16 H5518 The pots H3257 also, and the shovels, H4207 and the flesh-hooks, H3627 and all the vessels H2361 thereof, did Huram H1 his father H6213 make H4428 for king H8010 Solomon H1004 for the house H3068 of Jehovah H4838 of bright H5178 brass.
  17 H3603 In the plain H3383 of the Jordan H4428 did the king H3332 cast H5645 them, in the clay H127 ground H5523 between Succoth H6868 and Zeredah.
  18 H8010 Thus Solomon H6213 made H3627 all these vessels H3966 in great H7230 abundance: H4948 for the weight H5178 of the brass H2713 could not be found out.
JPS_ASV_Byz(i) 12 the two pillars, and the bowls, and the two capitals which were on the top of the pillars; and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars; 13 and the four hundred pomegranates for the two networks: two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the top of the pillars. 14 He made also the bases, and the lavers made he upon the bases; 15 one sea, and the twelve oxen under it. 16 The pots also, and the shovels, and the flesh-hooks, and all the vessels thereof, did Huram his master craftsman make for king Solomon for the house of the LORD of bright brass. 17 In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah. 18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance; for the weight of the brass could not be found out.
Rotherham(i) 12 two pillars, and the bowls and the capitals on the top of the two pillars, and the two frames of checker work, to cover the two bowls of the capitals, which were on the top of the pillars; 13 and four hundred pomegranates, for the two frames,–two rows of pomegranates, for each frame, for covering the two bowls of the capitals, which were on the face of the pillars; 14 and, the stands, made he,––and, the lavers, made he upon the stands; 15 the one sea,––and the twelve oxen under it; 16 and, the pans and the shovels and the flesh–hooks, and all the vessels, made Huram his father for King Solomon, for the house of Yahweh,––of burnished bronze, 17 In the circuit of the Jordan, did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah. 18 So Solomon made all these utensils, in great abundance,––for the weight of the bronze could not be searched out.
CLV(i) 12 two pillars, and the bowls, and the crowns on the heads of the two pillars, and the two wreaths to cover the two bowls of the crowns that [are] on the heads of the pillars;" 13 and the pomegranates four hundred to the two wreaths, two rows of pomegranates to the one wreath, to cover the two bowls of the crowns that [are] on the front of the pillars. 14 And the bases he has made; and the lavers he has made on the bases; 15 the one sea, and the twelve oxen under it, 16 and the pots, and the shovels, and the forks, and all their vessels, has Huram his father made for king Solomon, for the house of Yahweh, of brass purified. 17 In the circuit of the Jordan has the king cast them, in the thick soil of the ground, between Succoth and Zeredathah. 18 And Solomon makes all these vessels in great abundance, that the weight of the brass has not been searched out.
BBE(i) 12 The two pillars, and the two crowns on the tops of the pillars, and the network covering the two cups of the crowns on the tops of the pillars; 13 And the four hundred apples for the network, two lines of apples for the network covering the two cups of the crowns on the pillars. 14 And he made the ten bases and the ten washing-vessels which were on the bases; 15 The great water-vessel with the twelve oxen under it. 16 All the pots and the spades and the meat-hooks and their vessels, which Huram, who was as his father, made for King Solomon for the house of the Lord, were of polished brass. 17 The king made them of liquid metal in the lowland of Jordan, in the soft earth between Succoth and Zeredah. 18 So Solomon made all these vessels, a very great store of them, and the weight of the brass used was not measured.
MKJV(i) 12 the two pillars, and the bowls, and the capitals on the tops of the two pillars, and the two wreaths to cover the two bowls of the capitals which were on the top of the pillars, 13 and four hundred pomegranates on the two wreaths, two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two bowls of the capitals on the pillars. 14 He also made bases, and he made lavers on the bases; 15 and one sea, and twelve oxen under it. 16 And Hiram made the pots, and the shovels, and the flesh-hooks, and all their vessels of burnished bronze for King Solomon for the house of Jehovah. 17 In the plain of Jordan the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah. 18 And Solomon made all these vessels in great abundance. For the weight of the bronze could not be found out.
LITV(i) 12 the two pillars, and the bowls, and the capitals on the top of the two pillars, and the two net-works to cover the two bowls of the capitals that were on the tops of the pillars; 13 and the pomegranates (four hundred to the two net-works, two rows of pomegranates to the one net-work) to cover the two bowls of the capitals that were on the face of the pillars. 14 He also made the bases; and he made lavers on the bases; 15 the one sea, and twelve oxen under it, 16 and the pots, and the shovels, and the forks, and all their vessels did his master Hiram make for king Solomon for the house of Jehovah, of burnished bronze. 17 In the plain of Jordan the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah. 18 And Solomon made all these vessels in great abundance, so that the weight of the bronze could not be searched out.
ECB(i) 12 - the two pillars and the bowls; and the caps on the top of the two pillars; and the two nets to cover the two bowls of the caps on the top of the pillars; 13 and four hundred pomegranates on the two nets; two rows of pomegranates on one net to cover the two bowls of the caps on the face of the pillars: 14 and he works bases and works lavers on the bases 15 - one sea and twelve oxen under it: 16 and the caldrons and the shovels and the forks and all their instruments Hiram his father works to sovereign Shelomoh for the house of Yah Veh of scoured copper: 17 the sovereign pours them in the environ of Yarden in the thicknesses of the soil between Sukkoth/Brush Arbors and Seredah. 18 And Shelomoh works all these instruments in mighty abundance: and the weight of the copper is not probed:
ACV(i) 12 the two pillars, and the bowls, and the two capitals which were on the top of the pillars, and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars, 13 and the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for each network to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars. 14 He also made the bases, and he made the lavers upon the bases, 15 one sea, and the twelve oxen under it. 16 Also the pots, and the shovels, and the flesh-hooks, and all the vessels of it, Huram his father made of bright brass for king Solomon for the house of LORD. 17 The king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zeredah. 18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance. For the weight of the brass could not be found out.
WEB(i) 12 the two pillars, the bowls, the two capitals which were on the top of the pillars, the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars, 13 and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars. 14 He also made the bases, and he made the basins on the bases; 15 one sea, and the twelve oxen under it. 16 Huram his father also made the pots, the shovels, the forks, and all its vessels for king Solomon, for Yahweh’s house, of bright bronze. 17 The king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zeredah. 18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance; for the weight of the bronze could not be determined.
WEB_Strongs(i)
  12 H8147 the two H5982 pillars, H1543 and the bowls, H8147 and the two H3805 capitals H7218 which were on the top H5982 of the pillars, H8147 and the two H3680 networks to cover H8147 the two H1543 bowls H3805 of the capitals H7218 that were on the top H5982 of the pillars,
  13 H702 and the four H3967 hundred H7416 pomegranates H8147 for the two H7639 networks; H8147 two H2905 rows H7416 of pomegranates H259 for each H7639 network, H3680 to cover H8147 the two H1543 bowls H3805 of the capitals H6440 that were on H5982 the pillars.
  14 H6213 He made H4350 also the bases, H3595 and the basins H6213 made H4350 he on the bases;
  15 H259 one H3220 sea, H8147 and the twelve H1241 oxen under it.
  16 H2361 Huram H1 his father H6213 also made H5518 the pots, H3257 the shovels, H4207 the forks, H3627 and all its vessels H4428 for king H8010 Solomon H1004 for the house H3068 of Yahweh H4838 of bright H5178 brass.
  17 H4428 The king H3332 cast H3603 them in the plain H3383 of the Jordan, H5645 in the clay H127 ground H5523 between Succoth H6868 and Zeredah.
  18 H8010 Thus Solomon H6213 made H3627 all these vessels H3966 in great H7230 abundance: H4948 for the weight H5178 of the brass H2713 could not be found out.
NHEB(i) 12 the two pillars, and the bowls, and the two capitals which were on the top of the pillars, and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars, 13 and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars. 14 He made also the bases, and the basins made he on the bases; 15 one sea, and the twelve oxen under it. 16 The pots, the shovels, the forks, and all its vessels Hiram Abi made for king Solomon for the house of the LORD of bright bronze. 17 The king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarethan. 18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the bronze could not be found out.
AKJV(i) 12 To wit, the two pillars, and the pommels, and the capitals which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the capitals which were on the top of the pillars; 13 And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the capitals which were on the pillars. 14 He made also bases, and lavers made he on the bases; 15 One sea, and twelve oxen under it. 16 The pots also, and the shovels, and the meat hooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass. 17 In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah. 18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
AKJV_Strongs(i)
  12 H8147 To wit, the two H5982 pillars, H1543 and the pommels, H3805 and the capitals H5921 which were on H7218 the top H5982 of the two pillars, H8147 and the two H7639 wreaths H3680 to cover H8147 the two H1543 pommels H3805 of the capitals H834 which H5921 were on H7218 the top H5982 of the pillars;
  13 H702 And four H3967 hundred H7416 pomegranates H8147 on the two H7639 wreaths; H8147 two H2905 rows H7416 of pomegranates H259 on each H7639 wreath, H3680 to cover H8147 the two H1543 pommels H3805 of the capitals H834 which H5982 were on the pillars.
  14 H6213 He made H4350 also bases, H3595 and lavers H6213 made H4350 he on the bases;
  15 H259 One H3220 sea, H8147 and twelve H6240 H1241 oxen H8478 under it.
  16 H5518 The pots H3257 also, and the shovels, H4207 and the meat hooks, H3605 and all H3627 their instruments, H2361 did Huram H25 his father H6213 make H4428 to king H8010 Solomon H1004 for the house H3068 of the LORD H4838 of bright H5178 brass.
  17 H3603 In the plain H3383 of Jordan H4428 did the king H3332 cast H4568 them, in the clay H127 ground H996 between H5523 Succoth H6868 and Zeredathah.
  18 H8010 Thus Solomon H6213 made H3605 all H428 these H3627 vessels H3966 in great H7230 abundance: H4948 for the weight H5178 of the brass H2713 could not be found out.
KJ2000(i) 12 The two pillars, and the bowls, and the capitals which were on the top of the two pillars, and the two networks to cover the two bowls of the capitals which were on the top of the pillars; 13 And four hundred pomegranates on the two networks; two rows of pomegranates on each net, to cover the two bowls of the capitals which were upon the pillars. 14 He made also stands, and lavers made he upon the stands; 15 One sea, and twelve oxen under it. 16 The pots also, and the shovels, and the forks, and all their articles, did Huram his father make for king Solomon for the house of the LORD of bright bronze. 17 In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredath. 18 Thus Solomon made all these articles in great abundance: for the weight of the bronze could not be measured.
UKJV(i) 12 To know, the two pillars, and the pommels, and the capitals which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the capitals which were on the top of the pillars; 13 And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the capitals which were upon the pillars. 14 He made also bases, and lavers made he upon the bases; 15 One sea, and twelve oxen under it. 16 The pots also, and the shovels, and the forks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass. 17 In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah. 18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
CKJV_Strongs(i)
  12 H8147 the two H5982 pillars, H1543 and the pommels, H3805 and the capitals H7218 which were on the top H5982 of the two pillars, H8147 and the two H7639 wreaths H3680 to cover H8147 the two H1543 pommels H3805 of the capitals H7218 which were on the top H5982 of the pillars;
  13 H702 And four H3967 hundred H7416 pomegranates H8147 on the two H7639 wreaths; H8147 two H2905 rows H7416 of pomegranates H259 on each H7639 wreath, H3680 to cover H8147 the two H1543 pommels H3805 of the capitals H6440 which were upon H5982 the pillars.
  14 H6213 He made H4350 also bases, H3595 and basins H6213 made H4350 he upon the bases;
  15 H259 One H3220 sea, H8147 and twelve H1241 oxen under it.
  16 H5518 The pots H3257 also, and the shovels, H4207 and the fleshhooks, H3627 and all their instruments, H2361 did Huram H1 his father H6213 make H4428 to king H8010 Solomon H1004 for the house H3068 of the Lord H4838 of bright H5178 brass.
  17 H3603 In the plain H3383 of Jordan H4428 did the king H3332 cast H5645 them, in the clay H127 ground H5523 between Succoth H6868 and Zeredathah.
  18 H8010 Thus Solomon H6213 made H3627 all these vessels H3966 in great H7230 abundance: H4948 for the weight H5178 of the brass H2713 could not be found out.
EJ2000(i) 12 Two pillars and the pommels and the chapiters, which were on the top of the two pillars, and the two networks to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars; 13 four hundred pomegranates on the two networks; two orders of pomegranates on each network, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars. 14 He also made the bases upon which he placed the lavers; 15 one sea, and twelve oxen under it; 16 and the pots and the shovels and the fleshhooks and all their vessels, did Hiram, his father, make to King Solomon for the house of the LORD of the purest brass. 17 In the plain of the Jordan did the king cast them, in clay of the ground, between Succoth and Zeredathah. 18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance, for the weight of the brass could not be found out.
CAB(i) 12 two pillars, and upon them an embossed work for the chapiters on the heads of the two pillars, and two nets to cover the heads of the chapiters which are on the heads of the pillars; 13 and four hundred golden bells for the two nets, and two rows of pomegranates in each net, to cover the two embossed rims of the chapiters which are upon the pillars. 14 And he made the ten bases, and he made the lavers upon the bases; 15 and the one sea, and the twelve calves under it; 16 and the foot-baths, and the buckets, and the caldrons, and the fleshhooks, and all their furniture (which Hiram made, and brought to King Solomon in the house of the Lord) of pure bronze. 17 In the country round about the Jordan the king cast them, in the clay ground in the house of Succoth, and between that and Zeredah. 18 So Solomon made all these vessels in great abundance, for the quantity of bronze failed not.
LXX2012(i) 12 two pillars, and upon them an embossed work for the chapiters on the heads of the two pillars, and two nets to cover the heads of the chapiters which are on the heads of the pillars; 13 and four hundred golden bells for the two nets, and two rows of pomegranates in each net, to cover the two embossed rims of the chapiters which are upon the pillars. 14 And he made the ten bases, and he made the lavers upon the bases; 15 and the one sea, and the twelve calves under it; 16 and the foot-baths, and the buckets, and the caldrons, and the flesh hooks, and all their furniture (which Chiram made, and brought to king Solomon in the house of the Lord) of pure brass. 17 In the country round about Jordan the king cast them, in the clay ground in the house of Socchoth, and between [that and] Saredatha. 18 So Solomon made all these vessels in great abundance, for the quantity of brass failed not.
NSB(i) 12 Two pillars, bowl-shaped crowns on top of the two pillars, and two sets of filigree to cover the two bowl-shaped crowns on top of the pillars, 13 four hundred pomegranates for the two sets of filigree (two rows of pomegranates for each filigree to cover the two bowl-shaped crowns on the pillars), 14 ten stands and ten basins on the stands, 15 one pool and the twelve bulls under it, 16 pots, shovels, and three-pronged forks. Huram (Hiram-abiv) made all of them out of polished copper for Jehovah’s Temple at King Solomon’s request. 17 The king cast them in foundries in the Jordan Valley between Succoth and Zeredah. 18 Solomon made so many of these products that no one tried to determine how much the copper weighed.
ISV(i) 12 that is, the two pillars, the bowls, the two capitals on top of the pillars, the two lattice works that covered the two bowls for the capitals that were on top of the pillars; 13 the 400 pomegranate-shaped ornaments for the latticework of the two pillars (each latticework having two rows of ornaments at the bowl-shaped top of each pillar); 14 the ten stands with their ten basins; 15 the large bronze basin called the Sea with the twelve oxen underneath, 16 along with its pots, shovels, forks, and all of its other implements that Hiram-abi made from polished bronze for King Solomon and the LORD’s Temple. 17 The king had them forged in the clay ground between Succoth and Zeredah in the Jordan plain. 18 Solomon made so many utensils in such great quantities that the weight of the bronze was never fully recorded.
LEB(i) 12 the two columns, the bowls, and the two capitals on top of the columns, and the two latticeworks to cover the two bowls of the capitals that were on top of the columns, 13 and the four hundred pomegranates for the two latticeworks, two rows of pomegranates for the latticework, to cover the two bowls of the capitals that were before the columns. 14 And he made the water carts, and he made the basins on the water carts, 15 and the one sea and the twelve oxen underneath it. 16 And Huram-abi made for King Solomon the pots, the shovels, the three-pronged meat forks, and all the utensils of polished bronze for the house of Yahweh. 17 The king cast them in the plain of the Jordan, in the clay soil between Succoth and Zeredah. 18 Solomon made all these utensils in great abundance, for the weight of the bronze could not be determined.
BSB(i) 12 the two pillars; the two bowl-shaped capitals atop the pillars; the two sets of network covering both bowls of the capitals atop the pillars; 13 the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network covering both the bowl-shaped capitals atop the pillars); 14 the stands; the basins on the stands; 15 the Sea; the twelve oxen underneath the Sea; 16 and the pots, shovels, meat forks, and all the other articles. All these objects that Huram-abi made for King Solomon for the house of the LORD were of polished bronze. 17 The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zeredah. 18 Solomon made all these articles in such great abundance that the weight of the bronze could not be determined.
MSB(i) 12 the two pillars; the two bowl-shaped capitals atop the pillars; the two sets of network covering both bowls of the capitals atop the pillars; 13 the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network covering both the bowl-shaped capitals atop the pillars); 14 the stands; the basins on the stands; 15 the Sea; the twelve oxen underneath the Sea; 16 and the pots, shovels, meat forks, and all the other articles. All these objects that Huram-abi made for King Solomon for the house of the LORD were of polished bronze. 17 The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zeredah. 18 Solomon made all these articles in such great abundance that the weight of the bronze could not be determined.
MLV(i) 12 the two pillars and the bowls and the two capitals which were on the top of the pillars and the two lattice-works to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars, 13 and the four hundred pomegranates for the two lattice-works, two rows of pomegranates for each lattice-work to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars. 14 He also made the bases and he made the large-basins upon the bases, 15 one sea and the twelve oxen under it. 16 Also the pots and the shovels and the flesh-hooks and all the vessels of it, Huram his father made of bright brass for king Solomon for the house of Jehovah.
17 The king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zeredah. 18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance. For the weight of the brass could not be found out.
VIN(i) 12 Two pillars, bowl-shaped crowns on top of the two pillars, and two sets of filigree to cover the two bowl-shaped crowns on top of the pillars, 13 and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars. 14 the ten stands with their ten basins; 15 one pool and the twelve bulls under it, 16 and the pots, and the shovels, and the forks, and all their vessels did his master Hiram make for king Solomon for the house of the LORD, of burnished bronze. 17 The king cast them in foundries in the Jordan Valley between Succoth and Zeredah. 18 And the multitude of vessels was innumerable, so that the weight of the brass was not known.
Luther1545(i) 12 nämlich die zwo Säulen mit den Bäuchen und Knäufen oben auf beiden Säulen und beide gewundene Reife, zu bedecken beide Bäuche der Knäufe oben auf den Säulen, 13 und die vierhundert Granatäpfel an den beiden gewundenen Reifen; zwo Riegen Granatäpfel an jeglichem Reif, zu bedecken beide Bäuche der Knäufe, so oben auf den Säulen waren. 14 Auch machte er die Gestühle und die Kessel auf den Gestühlen 15 und ein Meer und zwölf Ochsen drunter; 16 dazu Töpfe, Schaufeln, Kreuel und alle ihre Gefäße machte Huram-Abif dem Könige Salomo zum Hause des HERRN aus lauterm Erz. 17 In der Gegend des Jordans ließ sie der König gießen in dicker Erde, zwischen Suchoth und Zaredatha. 18 Und Salomo machte aller dieser Gefäße sehr viel, daß des Erzes Gewicht nicht zu forschen war.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H5982 nämlich die zwo Säulen H7218 mit den Bäuchen und Knäufen oben H5982 auf beiden Säulen H8147 und beide H3805 gewundene Reife H3680 , zu bedecken H8147 beide H3805 Bäuche der Knäufe H7218 oben H5982 auf den Säulen,
  13 H3967 und H702 die vierhundert H7416 Granatäpfel H7416 an den beiden gewundenen Reifen; zwo Riegen Granatäpfel H259 an jeglichem H3680 Reif, zu bedecken H8147 beide H3805 Bäuche der Knäufe H6440 , so oben auf H5982 den Säulen waren.
  14 H6213 Auch machte H4350 er die Gestühle H6213 und H3595 die Kessel H4350 auf den Gestühlen
  15 H259 und ein H3220 Meer H6240 und zwölf H1241 Ochsen drunter;
  16 H5518 dazu Töpfe H3257 , Schaufeln H5178 , Kreuel und H3627 alle ihre Gefäße H6213 machte H2361 Huram H1 -Abif dem H4428 Könige H8010 Salomo H1004 zum Hause H3068 des HErrn aus lauterm Erz.
  17 H3603 In der Gegend H3383 des Jordans H4428 ließ sie der König H3332 gießen H5645 in dicker H127 Erde H6868 , zwischen Suchoth und Zaredatha .
  18 H5178 Und H8010 Salomo H6213 machte H3627 aller dieser Gefäße H3966 sehr H7230 viel H4948 , daß des Erzes Gewicht H2713 nicht zu forschen war.
Luther1912(i) 12 nämlich die zwei Säulen mit den Kugeln und Knäufen oben auf beiden Säulen; und beide Gitterwerke, zu bedecken beide Kugeln der Knäufe oben auf den Säulen; 13 und die vierhundert Granatäpfel an den Gitterwerken, zwei Reihen Granatäpfel an jeglichem Gitterwerk, zu bedecken beide Kugeln der Knäufe, die oben auf den Säulen waren. 14 Auch machte er die Gestühle und die Kessel auf den Gestühlen 15 und das Meer und zwölf Ochsen darunter; 16 dazu Töpfe, Schaufeln, gabeln und alle ihre Gefäße machte Huram, der Meister, dem König Salomo zum Hause des HERRN von geglättetem Erz. 17 In der Gegend des Jordans ließ sie der König gießen in dicker Erde, zwischen Sukkoth und Zaredatha. 18 Und Salomo machte aller dieser Gefäße sehr viel, daß des Erzes Gewicht nicht zu erforschen war.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H8147 nämlich die zwei H5982 Säulen H1543 mit den Kugeln H3805 und Knäufen H7218 oben H5982 auf beiden Säulen H8147 ; und beide H7639 Gitterwerke H3680 , zu bedecken H8147 beide H1543 Kugeln H3805 der Knäufe H7218 oben H5982 auf den Säulen;
  13 H702 H3967 und die H7416 Granatäpfel H7639 an den Gitterwerken H8147 , zwei H2905 Reihen H7416 Granatäpfel H259 an jeglichem H7639 Gitterwerk H3680 , zu bedecken H8147 beide H1543 Kugeln H3805 der Knäufe H6440 , die oben H5982 auf den Säulen waren.
  14 H6213 Auch machte H4350 er die Gestühle H3595 und die Kessel H4350 auf den Gestühlen
  15 H259 und das H3220 Meer H8147 H6240 und zwölf H1241 Ochsen darunter;
  16 H5518 dazu Töpfe H3257 , Schaufeln H4207 , Gabeln H3627 und alle ihre Gefäße H6213 machte H2361 Huram H1 , der Meister H4428 , dem König H8010 Salomo H1004 zum Hause H3068 des HERRN H4838 von geglättetem H5178 Erz .
  17 H3603 In der Gegend H3383 des Jordans H4428 ließ sie der König H3332 gießen H5645 in dicker H127 Erde H5523 , zwischen Sukkoth H6868 und Zaredatha .
  18 H8010 Und Salomo H6213 machte H3627 aller dieser Gefäße H3966 sehr H7230 viel H5178 , daß des Erzes H4948 Gewicht H2713 nicht zu erforschen war.
ELB1871(i) 12 zwei Säulen und die krugförmigen Kapitäle auf der Spitze der beiden Säulen; und die zwei Netzwerke zur Bedeckung der beiden krugförmigen Kapitäle, die auf der Spitze der Säulen waren; 13 und die vierhundert Granatäpfel zu den beiden Netzwerken; zwei Reihen Granatäpfel zu jedem Netzwerk, zur Bedeckung der beiden krugförmigen Kapitäle, die oben auf den Säulen waren; 14 und er machte die Gestelle, und machte die Becken auf den Gestellen; 15 das eine Meer, und die zwölf Rinder unter demselben; 16 und die Töpfe und die Schaufeln und die Gabeln. Und alle ihre Geräte machte Huram-Abiw dem König Salomo für das Haus Jehovas von geglättetem Erz. 17 Im Jordankreise ließ der König sie gießen in dichter Erde, zwischen Sukkoth und Zeredatha. 18 Und Salomo machte alle diese Geräte in sehr großer Menge; denn das Gewicht des Erzes wurde nicht untersucht.
ELB1905(i) 12 zwei Säulen und die krugförmigen Kapitäle S. die Anm. zu [1.Kön 7,41] auf der Spitze der beiden Säulen; und die zwei Netzwerke zur Bedeckung der beiden krugförmigen Kapitäle, die auf der Spitze der Säulen waren; 13 und die vierhundert Granatäpfel zu den beiden Netzwerken; zwei Reihen Granatäpfel zu jedem Netzwerk, zur Bedeckung der beiden krugförmigen Kapitäle, die oben auf den Säulen waren; 14 und er machte die Gestelle, und machte die Becken auf den Gestellen; 15 das eine Meer, und die zwölf Rinder unter demselben; 16 und die Töpfe und die Schaufeln und die Gabeln. Und alle ihre Wahrsch. zu l.: diese Geräte machte Huram-Abiw dem König Salomo für das Haus Jahwes von geglättetem Erz. 17 Im Jordankreise ließ der König sie gießen in dichter Erde, zwischen Sukkoth und Zeredatha. 18 Und Salomo machte alle diese Geräte in sehr großer Menge; denn das Gewicht des Erzes wurde nicht untersucht.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H8147 zwei H5982 Säulen H3805 und H7218 die krugförmigen Kapitäle auf der Spitze H8147 der beiden H5982 Säulen H3805 ; und H8147 die zwei H7218 Netzwerke zur Bedeckung der beiden krugförmigen Kapitäle, die auf der Spitze H5982 der Säulen waren;
  13 H3805 und H3967 -H702 die vierhundert H7416 Granatäpfel H3680 zu H8147 den beiden H8147 Netzwerken; zwei H2905 Reihen H7416 Granatäpfel H259 zu jedem Netzwerk, zur Bedeckung der H8147 beiden H6440 krugförmigen Kapitäle, die oben auf H5982 den Säulen waren;
  14 H6213 und er machte H6213 die Gestelle, und machte die Becken auf den Gestellen;
  15 H259 das eine H3220 Meer H6240 , und die zwölf H1241 Rinder unter demselben;
  16 H5178 und H5518 die Töpfe H3257 und die Schaufeln H4207 und die Gabeln H3627 . Und alle ihre Geräte H6213 machte H2361 Huram H4428 -Abiw dem König H8010 Salomo H1004 für das Haus H3068 Jehovas H4838 von geglättetem Erz.
  17 H4428 Im Jordankreise ließ der König H3332 sie gießen H127 in dichter Erde H5523 , zwischen Sukkoth und Zeredatha.
  18 H5178 Und H8010 Salomo H6213 machte H3627 alle diese Geräte H3966 in sehr H7230 großer Menge H4948 ; denn das Gewicht des Erzes wurde nicht untersucht.
DSV(i) 12 De twee pilaren, en de bollen, en de twee kapitelen, op het hoofd der pilaren; en de twee netten, om de twee bollen der kapitelen te bedekken, die op der pilaren hoofd waren; 13 En de vierhonderd granaatappelen tot de twee netten: twee rijen van granaatappelen tot elk net, om de twee bollen der kapitelen te bedekken, die boven op de pilaren waren. 14 Hij maakte ook de stellingen; en wasvaten maakte hij op de stellingen; 15 Een zee, en de twaalf runderen daaronder. 16 Insgelijks de potten, en de schoffelen, en de krauwelen, en al hun vaten maakte Huram Abi voor den koning Salomo, voor het huis des HEEREN, van gepolijst koper. 17 In de vlakte van de Jordaan goot ze de koning, in dichte aarde, tussen Sukkoth, en tussen Zeredatha. 18 En Salomo maakte al deze vaten, in grote menigte; want het gewicht des kopers werd niet onderzocht.
DSV_Strongs(i)
  12 H8147 De twee H5982 pilaren H1543 , en de bollen H3805 , en de twee kapitelen H5921 , op H7218 het hoofd H5982 der pilaren H8147 ; en de twee H7639 netten H8147 , om de twee H1543 bollen H3805 der kapitelen H3680 H8763 te bedekken H834 , die H5921 op H5982 der pilaren H7218 hoofd waren;
  13 H702 H3967 En de vierhonderd H7416 granaatappelen H8147 tot de twee H7639 netten H8147 : twee H2905 rijen H7416 van granaatappelen H259 tot elk H7639 net H8147 , om de twee H1543 bollen H3805 der kapitelen H3680 H8763 te bedekken H834 , die H5921 H6440 boven op H5982 de pilaren waren.
  14 H6213 H8804 Hij maakte H4350 ook de stellingen H3595 ; en wasvaten H6213 H8804 maakte hij H5921 op H4350 de stellingen;
  15 H259 Een H3220 zee H8147 H6240 , en de twaalf H1241 runderen H8478 daaronder.
  16 H5518 Insgelijks de potten H3257 , en de schoffelen H4207 , en de krauwelen H3605 , en al H3627 hun vaten H6213 H8804 maakte H2361 Huram H1 Abi H4428 voor den koning H8010 Salomo H1004 , voor het huis H3068 des HEEREN H4838 H8803 , van gepolijst H5178 koper.
  17 H3603 In de vlakte H3383 van de Jordaan H3332 H8804 goot H4428 ze de koning H5645 , in dichte H127 aarde H996 , tussen H5523 Sukkoth H996 , en tussen H6868 Zeredatha.
  18 H8010 En Salomo H6213 H8799 maakte H3605 al H428 deze H3627 vaten H3966 , in grote H7230 menigte H3588 ; want H4948 het gewicht H5178 des kopers H3808 werd niet H2713 H8738 onderzocht.
Giguet(i) 12 Il fit deux colonnes, et, sur leurs têtes, des cordons aux chapiteaux, et deux filets pour couvrir les deux chapiteaux des têtes de ces colonnes, 13 Et quatre cents clochettes d’or dans les deux filets, et deux sortes de grenades dans chaque filet, pour couvrir les deux chapiteaux des têtes de colonnes. 14 Et il fit dix bassins, et il fit les cuvettes pour les bassins, 15 Et la mer, et les douze boeufs qui la supportent. 16 Et les vases pour les pieds, les seaux, les marmites, les crochets, et les autres vases qui lui étaient commandés; il les fit en airain pur, et il les apporta au roi dans le temple du Seigneur. 17 Le roi les avait jetés en fonte, dans la vallée du Jourdain, en une terre argileuse de la maison de Soccoth, entre cette ville et Saredatha. 18 Et Salomon fit tous ces ustensiles à profusion, car l’airain ne put être épuisé.
DarbyFR(i) 12 deux colonnes, et les globes, et les deux chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes; et les deux réseaux pour couvrir les deux globes des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes; 13 et les quatre cents grenades pour les deux réseaux, deux rangs de grenades à un réseau, pour couvrir les deux globes des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes. 14 Et il fit les bases, et fit les cuves sur les bases; 15 la mer unique, et les douze boeufs sous elle: 16 et les vases à cendre, et les pelles, et les fourchettes, et tous leurs ustensiles, Huram-Abiv les fit d'airain poli, pour le roi Salomon, pour la maison de l'Éternel. 17 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans l'épaisseur du sol, entre Succoth et Tserédatha. 18 Et Salomon fit tous ces objets en grand nombre, car on ne rechercha pas le poids de l'airain.
Martin(i) 12 Savoir deux colonnes, et les pommeaux, et les deux chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, et les deux rets pour couvrir les pommeaux des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes. 13 Et les quatre cents pommes de grenade pour les deux rets; deux rangs de pommes de grenade pour chaque rets, afin de couvrir les deux pommeaux des chapiteaux qui étaient au dessus des colonnes. 14 Il fit aussi les soubassements, et des cuviers pour les mettre sur les soubassements; 15 Une mer, et douze boeufs sous elle. 16 Et Hiram son père fit au Roi Salomon, pour l'usage du temple, des chaudières d'airain poli, des racloirs, des fourchettes, et tous les ustensiles qui en dépendaient. 17 Le Roi les fondit dans la plaine du Jourdain, en terre grasse, entre Succoth et le chemin qui tend vers Tséréda. 18 Et le Roi fit tous ces ustensiles-là en si grand nombre, que le poids de l'airain ne fut point recherché.
Segond(i) 12 deux colonnes, avec les deux chapiteaux et leurs bourrelets sur le sommet des colonnes; les deux treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes; 13 les quatre cents grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes; 14 les dix bases, et les dix bassins sur les bases; 15 la mer, et les douze boeufs sous elle; 16 les cendriers, les pelles et les fourchettes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Huram-Abi pour la maison de l'Eternel étaient d'airain poli. 17 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol argileux, entre Succoth et Tseréda. 18 Salomon fit tous ces ustensiles en si grande quantité que l'on ne vérifia pas le poids de l'airain.
Segond_Strongs(i)
  12 H8147 deux H5982 colonnes H3805 , avec les deux chapiteaux H1543 et leurs bourrelets H7218 sur le sommet H5982 des colonnes H8147  ; les deux H7639 treillis H3680 , pour couvrir H8763   H8147 les deux H1543 bourrelets H3805 des chapiteaux H7218 sur le sommet H5982 des colonnes ;
  13 H702 les quatre H3967 cents H7416 grenades H8147 pour les deux H7639 treillis H8147 , deux H2905 rangées H7416 de grenades H259 par H7639 treillis H3680 , pour couvrir H8763   H8147 les deux H1543 bourrelets H3805 des chapiteaux H6440 sur le sommet H5982 des colonnes ;
  14 H6213   H8804   H4350 les dix bases H6213 , H8804   H3595 et les dix bassins H4350 sur les bases ;
  15 H259 la H3220 mer H8147 , et les douze H6240   H1241 bœufs sous elle ;
  16 H5518 les cendriers H3257 , les pelles H4207 et les fourchettes H3627 . Tous ces ustensiles H4428 que le roi H8010 Salomon H6213 fit faire H8804   H2361 à Huram H1 -Abi H1004 pour la maison H3068 de l’Eternel H5178 étaient d’airain H4838 poli H8803  .
  17 H4428 Le roi H3332 les fit fondre H8804   H3603 dans la plaine H3383 du Jourdain H127 , dans un sol H5645 argileux H5523 , entre Succoth H6868 et Tseréda.
  18 H8010 Salomon H6213 fit H8799   H3627 tous ces ustensiles H3966 en si grande H7230 quantité H2713 que l’on ne vérifia H8738   H4948 pas le poids H5178 de l’airain.
SE(i) 12 Dos columnas, y los cordones, los capiteles sobre las cabezas de las dos columnas, y dos redes para cubrir las dos bolas de los capiteles que estaban encima de las columnas; 13 cuatrocientas granadas en las dos redecillas, dos órdenes de granadas en cada redecilla, para que cubriesen las dos bolas de los capiteles que estaban encima de las columnas. 14 Hizo también las basas, sobre las cuales asentó las fuentes; 15 un mar, y doce bueyes debajo de él; 16 y calderos, y palas, y garfios; y todos sus vasos hizo Hiram su padre al rey Salomón para la Casa del SEÑOR, de bronce purísimo. 17 Y los fundió el rey en los llanos del Jordán, arcilla de la tierra, entre Sucot y Seredata. 18 Y Salomón hizo todos estos vasos en grande abundancia, porque no pudo ser hallado el peso del bronce.
ReinaValera(i) 12 Dos columnas, y los cordones, los capiteles sobre las cabezas de las dos columnas, y dos redes para cubrir las dos bolas de los capiteles que estaban encima de las columnas; 13 Cuatrocientas granadas en las dos redecillas, dos órdenes de granadas en cada redecilla, para que cubriesen las dos bolas de los capiteles que estaban encima de las columnas. 14 Hizo también las basas, sobre las cuales asentó las fuentes; 15 Un mar, y doce bueyes debajo de él: 16 Y calderos, y palas, y garfios; y todos sus enseres hizo Hiram su padre al rey Salomón para la casa de Jehová, de metal purísimo. 17 Y fundiólos el rey en los llanos del Jordán, en tierra arcillosa, entre Suchôt y Seredat. 18 Y Salomón hizo todos estos vasos en grande abundancia, porque no pudo ser hallado el peso del metal.
JBS(i) 12 Dos columnas, y los cordones, los capiteles sobre las cabezas de las dos columnas, y dos redes para cubrir las dos bolas de los capiteles que estaban encima de las columnas; 13 cuatrocientas granadas en las dos redecillas, dos órdenes de granadas en cada redecilla, para que cubrieran las dos bolas de los capiteles que estaban encima de las columnas. 14 Hizo también las basas, sobre las cuales asentó las fuentes; 15 un mar, y doce bueyes debajo de él; 16 y calderos, y palas, y garfios; y todos sus vasos hizo Hiram su padre al rey Salomón para la Casa del SEÑOR, de bronce purísimo. 17 Y los fundió el rey en los llanos del Jordán, en arcilla de la tierra, entre Sucot y Seredata. 18 Y Salomón hizo todos estos vasos en gran abundancia, porque no pudo ser hallado el peso del bronce.
Albanian(i) 12 dy shtyllat, dy kapitelet me vazo në majë të shtyllave, dy rrjetëzat për të mbuluar dy kapitelet me vazo në majë të shtyllave, 13 katërqind shegë për dy rrjetëzat (dy radhë shegësh për çdo rrjetëz me qëllim që të mbulohen dy kapitelet me vazo në majë të shtyllave). 14 Bëri edhe qerrëzat dhe enët e mëdha mbi qerrëzat, 15 detin, një të vetëm, dhe dymbëdhjetë qetë nën detin, 16 si edhe enët, lopatëzat, pirunët dhe të gjitha sendet e tyre, që mjeshtri Hiram i bëri prej bronzi të shndritshëm për mbretin Salomon, për shtëpinë e Zotit. 17 Mbreti i shkriu në fushën e Jordanit, në një tokë argjilore, midis Sukothit dhe Tseredahut. 18 Salomoni i bëri këto vegla në një sasi kaq të madhe, sa që pesha e bronzit nuk u përcaktua dot.
RST(i) 12 два столба и две опояски венцов на верху столбов, и две сеткидля покрытия двух опоясок венцов, которые на главе столбов, 13 и четыреста гранатовых яблок на двух сетках, дваряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах. 14 И подставы сделал он, и омывальницы сделал на подставах; 15 одно море, и двенадцать волов под ним, 16 и тазы, и лопатки, и вилки, и весь прибор их сделал Хирам-Авий царю Соломону для дома Господня из полированной меди. 17 В окрестности Иордана выливал их царь, в глинистой земле, между Сокхофом и Цередою. 18 И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, так что не знали веса меди.
Arabic(i) 12 العمودين وكرتي التاجين على راسي العمودين والشبكتين لتغطية كرتي التاجين اللذين على راسي العمودين 13 والرمانات الاربع مئة للشبكتين صفّي رمان للشبكة الواحدة لتغطية كرتي التاجين اللذين على العمودين 14 وعمل القواعد وعمل المراحض على القواعد 15 والبحر الواحد والاثني عشر ثورا تحته 16 والقدور والرفوش والمناشل وكل آنيتها عملها للملك سليمان حورام ابي لبيت الرب من نحاس مجلي. 17 في غور الاردن سبكها الملك في ارض الخزف بين سكوت وصردة 18 وعمل سليمان كل هذه الآنية كثيرة جدا لانه لم يتحقق وزن النحاس.
Bulgarian(i) 12 двата стълба, кръглите капители, които бяха на върха на двата стълба, двете мрежи, за да покриват двата кръгли капитела, които бяха на върха на стълбовете; 13 и четиристотинте нара за двете мрежи — по два реда нарове за всяка мрежа, за да покриват двата кръгли капитела, които бяха на върховете на стълбовете. 14 Направи и стойките, направи и умивалниците върху стойките, 15 едното море и дванадесетте говеда под него, 16 и котлите, и лопатите, и вилиците. Всичките им вещи Хирам-Авив направи на цар Соломон за ГОСПОДНИЯ дом от полиран бронз. 17 Царят ги изля на Йорданското поле в глинената земя между Сокхот и Середата. 18 И Соломон направи всички тези вещи — толкова много, че теглото на бронза не можеше да се установи.
Croatian(i) 12 dva stupa; dvije glavice što su bile navrh stupova; dva opleta da prekriju dvije glavice što bijahu navrh stupova; 13 četiri stotine mogranja za oba opleta; dva reda mogranja za svaki oplet da prekriju dvije glavice navrh stupova; 14 deset podnožja i deset umivaonika na podnožjima; 15 jedno more i dvanaest volova pod njim; 16 lonce, lopate, viljuške i sav pribor za njih napravi od tuča Huram Abi kralju Salomonu za Dom Jahvin. 17 Kralj odredi da ih saliju u Jordanskoj ravnici, kod gaza Adame, između Sukota i Serede. 18 Salomon napravi tako mnogo tih predmeta da se nije mogla izmjeriti težina tuča.
BKR(i) 12 Dva sloupy a kruhy, makovice také na vrchu těch dvou sloupů, a mřežování dvoje, aby přikrývalo ty dvě makovice okrouhlé, kteréž byly na vrchu sloupů, 13 A jablek zrnatých čtyři sta na dvojím mřežování. Dvěma řady jablka zrnatá byla na mřežování jednom, aby přikrývala ty dvě makovice okrouhlé, kteréž byly na vrchu sloupů. 14 Podstavky také zdělal, a umyvadla na těch podstavcích. 15 Moře jedno, a volů dvanácte pod ním. 16 Též hrnce a lopaty a vidličky třírohé, a všecko nádobí jejich zdělal Chíram s otcem svým králi Šalomounovi k domu Hospodinovu z mědi přečisté. 17 Na rovinách Jordánských sléval to král v zemi jilovaté, mezi Sochot a Saredata. 18 A tak nadělal Šalomoun všech těch nádob velmi mnoho, tak že váhy té mědi vyhledáváno nebylo.
Danish(i) 12 De to Støtter med runde Kroner oven paa de to Støtter, og tvende Net til at dække begge de runde Kroner, som vare oven paa Støtterne, 13 og de fire Hundrede Granatæbler til de to Net, to Rader Granatæbler til ethvert Net for at dække de tvende runde Kroner, som vare oven over Støtterne. 14 Og han gjorde Stolene og gjorde Kedlerne paa Stolene; 15 det ene Hav og de tolv Okser derunder; 16 ogsaa Gryderne og Ildskufferne og Madkrogene og samtlige Redskaber dertil gjorde Huram-Abi for Kong Salomo til HERRENS Hus af poleret Kobber. 17 Paa Jordanens Slette lod Kongen dem støbe i den faste Jord, imellem Sukot og Zeredatha. 18 Og Salomo gjorde alle disse Redskaber i stor Mangfoldighed, saa at Kobberets Vægt ikke blev undersøgt.
CUV(i) 12 所 造 的 就 是 : 兩 根 柱 子 和 柱 上 兩 個 如 球 的 頂 , 並 兩 個 蓋 柱 頂 的 網 子 13 和 四 百 石 榴 , 安 在 兩 個 網 子 上 〈 每 網 兩 行 蓋 著 兩 個 柱 上 如 球 的 頂 〉 。 14 盆 座 和 其 上 的 盆 , 15 海 和 海 下 的 十 二 隻 牛 , 16 盆 、 鏟 子 、 肉 鍤 子 , 與 耶 和 華 殿 裡 的 一 切 器 皿 , 都 是 巧 匠 戶 蘭 用 光 亮 的 銅 為 所 羅 門 王 造 成 的 , 17 是 在 約 但 平 原 疏 割 和 撒 利 但 中 間 藉 膠 泥 鑄 成 的 。 18 所 羅 門 製 造 的 這 一 切 甚 多 , 銅 的 輕 重 無 法 可 查 。
CUV_Strongs(i)
  12 H8147 所造的就是:兩根 H5982 柱子 H5982 和柱 H7218 H1543 兩個如球 H3805 的頂 H8147 ,並兩個 H3680 H5982 H3805 H7639 的網子
  13 H702 和四 H3967 H7416 石榴 H8147 ,安在兩個 H7639 網子 H259 上〈每 H7639 H8147 H2905 H3680 蓋著 H8147 兩個 H5982 H6440 H1543 如球 H3805 的頂〉。
  14 H4350 盆座 H4350 和其上 H3595 的盆,
  15 H3220 H8147 H6240 和海下的十二隻 H1241 牛,
  16 H5518 H3257 、鏟子 H4207 、肉鍤子 H3068 ,與耶和華 H1004 殿 H3627 裡的一切器皿 H2361 ,都是巧匠戶蘭 H4838 用光亮的 H5178 H8010 為所羅門 H4428 H6213 造成的,
  17 H3383 是在約但 H3603 平原 H5523 疏割 H6868 和撒利但 H5645 中間藉膠 H127 H3332 鑄成的。
  18 H8010 所羅門 H6213 製造 H7230 H3966 的這一切甚多 H5178 ,銅 H4948 的輕重 H2713 無法可查。
CUVS(i) 12 所 造 的 就 是 : 两 根 柱 子 和 柱 上 两 个 如 球 的 顶 , 并 两 个 盖 柱 顶 的 网 子 13 和 四 百 石 榴 , 安 在 两 个 网 子 上 〈 每 网 两 行 盖 着 两 个 柱 上 如 球 的 顶 〉 。 14 盆 座 和 其 上 的 盆 , 15 海 和 海 下 的 十 二 隻 牛 , 16 盆 、 铲 子 、 肉 锸 子 , 与 耶 和 华 殿 里 的 一 切 器 皿 , 都 是 巧 匠 户 兰 用 光 亮 的 铜 为 所 罗 门 王 造 成 的 , 17 是 在 约 但 平 原 疏 割 和 撒 利 但 中 间 藉 胶 泥 铸 成 的 。 18 所 罗 门 制 造 的 这 一 切 甚 多 , 铜 的 轻 重 无 法 可 查 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H8147 所造的就是:两根 H5982 柱子 H5982 和柱 H7218 H1543 两个如球 H3805 的顶 H8147 ,并两个 H3680 H5982 H3805 H7639 的网子
  13 H702 和四 H3967 H7416 石榴 H8147 ,安在两个 H7639 网子 H259 上〈每 H7639 H8147 H2905 H3680 盖着 H8147 两个 H5982 H6440 H1543 如球 H3805 的顶〉。
  14 H4350 盆座 H4350 和其上 H3595 的盆,
  15 H3220 H8147 H6240 和海下的十二隻 H1241 牛,
  16 H5518 H3257 、铲子 H4207 、肉锸子 H3068 ,与耶和华 H1004 殿 H3627 里的一切器皿 H2361 ,都是巧匠户兰 H4838 用光亮的 H5178 H8010 为所罗门 H4428 H6213 造成的,
  17 H3383 是在约但 H3603 平原 H5523 疏割 H6868 和撒利但 H5645 中间藉胶 H127 H3332 铸成的。
  18 H8010 所罗门 H6213 制造 H7230 H3966 的这一切甚多 H5178 ,铜 H4948 的轻重 H2713 无法可查。
Esperanto(i) 12 du kolonojn, du globajxojn kaj kapitelojn sur la supro de la kolonoj, du retojn por kovri la du globajxojn de la kapiteloj, kiuj estis sur la supro de la kolonoj, 13 kaj kvarcent granatojn sur la du retoj, po du vicoj da granatoj por cxiu reto, por kovri la du globajxojn de la kapiteloj, kiuj estis sur la kolonoj. 14 Kaj li faris la bazajxojn, kaj la lavujojn li faris sur la bazajxoj; 15 la unu maron, kaj la dek du bovojn sub gxi. 16 Kaj la kaldronojn, la sxovelilojn, kaj la forkojn, kaj cxiujn iliajn vazojn faris al Salomono lia majstro HXuram por la domo de la Eternulo, el polurita kupro. 17 En la cxirkauxajxo de Jordan la regxo fandigis ilin en argila tero, inter Sukot kaj Cereda. 18 Kaj Salomono faris cxiujn tiujn vazojn en tre granda nombro, cxar la pezo de la kupro ne estis kalkulita.
Finnish(i) 12 Kaksi patsasta, ja kaksi ympyriäistä kruunua kahden patsaan päällä, ja kaksi verkkoa peittämään kahta ympyriäistä kruunua, jotka patsasten päässä olivat. 13 Ja neljäsataa granatin omenaa oli niiden kahden verkon päällä, kaksi riviä granatin omenia kunkin verkon päällä, peittämään kahta ympyriäistä kruunua, jotka olivat patsasten päässä. 14 Ja hän teki istuimia, teki myös kattiloita istuinten päälle, 15 Ja meren ja kaksitoistakymmentä härkää sen alle; 16 Siihen myös patoja, lapioita ja hankoja; ja kaikki heidän astiansa teki Huramabi kuningas Salomolle Herran huoneeseen puhtaasta vaskesta. 17 Jordanin kedolla antoi kuningas ne valaa savisessa töyrässä, Sukkotin ja Saredatan vaiheella. 18 Ja Salomo teki kaikki nämät astiat suuressa paljoudessa; sillä ei vasken painoa kysytty.
FinnishPR(i) 12 kaksi pylvästä ja kaksi palloa, pylväänpäätä, pylväiden päähän, ja kaksi ristikkokoristetta peittämään kahta pallonmuotoista pylväänpäätä, jotka olivat pylväitten päässä, 13 ja neljäsataa granaattiomenaa kahteen ristikkokoristeeseen, kaksi riviä granaattiomenia kumpaankin ristikkokoristeeseen, peittämään kahta pallonmuotoista pylväänpäätä, jotka olivat pylväitten päällä. 14 Ja hän teki telineet ja teki altaat telineitten päälle, 15 Ja yhden meren ja kaksitoista raavasta sen alle. 16 Ja kattilat, lapiot ja haarukat ynnä kaikki niihin kuuluvat kalut Huuram-Aabiv teki kuningas Salomolle Herran temppeliin kiilloitetusta vaskesta. 17 Jordanin lakeudella kuningas ne valatti savimuotteihin, Sukkotin ja Seredan välillä. 18 Ja Salomo teetti kaikkia näitä kaluja ylen paljon, sillä vasken painoa ei määrätty.
Haitian(i) 12 Men sa li te fè: de gwo poto won yo, de blòk won yon ti jan pi gwo pou ale sou tèt poto yo, ak desen ti chenn mare yonn ak lòt ki te kouvri de blòk tèt poto yo, 13 katsan (400) pòtre grenad ki pou ale sou de ran nan desen ki kouvri blòk won ki sou tèt poto yo, 14 dis kabwa yo, dis basen ki pou ale sou kabwa yo, 15 yon gwo basen tou won pou mete dlo, douz towo pou soutni basen lan, 16 plato pou sann yo, pèl yo ak fouchèt yo. Bòs Iram te fè tout bagay sa yo an kwiv poli pou Tanp Seyè a, dapre lòd li te resevwa nan men wa Salomon. 17 Wa a te fè fonn yo nan moul tè nan fon Jouden an, ant lavil Soukòt ak lavil Zaretan. 18 Te sitèlman gen anpil bagay fèt an kwiv, Salomon pa t' chache konn pèz yo.
Hungarian(i) 12 [Tudniillik] a két oszlopot és a két kerek gömböt a két oszlop tetejére, és a két hálót a két kerek gömb befedezésére, a melyek az oszlopok tetején valának. 13 És négyszáz gránátalmát a két hálóra; két rend gránátalmát minden hálóba a két kerek gömb befedezésére, a melyek az oszlopok tetején valának. 14 Csinála talpakat is, és azokra mosdómedenczéket. 15 Egy tengert és tizenkét ökröt az alá. 16 Fazekakat, lapátokat és villákat. Mindezen eszközöket Húrám az õ atyja tiszta rézbõl csinálta Salamon királynak az Úr háza számára. 17 A Jordán mezején önteté azokat a király az agyagos földben, Sukkót és Seredáta között. 18 Mindezen eszközöket Salamon nagy mennyiségben csináltatá, mert nem tekinték a réznek súlyát.
Indonesian(i) 12 (4:11) 13 (4:11) 14 (4:11) 15 (4:11) 16 (4:11) 17 Raja menyuruh membuat barang-barang itu di pengecoran logam antara Sukot dan Zereda di Lembah Yordan. 18 Barang-barang itu begitu banyak, sehingga tak seorang pun yang tahu berapa kilogram perunggu yang dipakai.
Italian(i) 12 le due colonne, e i due vasi de’ capitelli, in cima delle colonne; e le due reti, da coprire i due vasi de’ capitelli ch’erano in cima delle colonne; 13 e le quattrocento melegrane per le due reti, a due ordini di melegrane per ciascuna rete, da coprire i due vasi de’ capitelli, ch’erano in cima delle colonne. 14 Fece ancora i basamenti, e le conche per mettere sopra i basamenti; 15 il Mare, ch’era unico; e i dodici buoi, ch’erano sotto esso. 16 Ed Huram, suo padre, fece al re Salomone, per la Casa del Signore, le caldaie, e le palette, e le forcelle, e tutte le altre masserizie pertinenti a quelle, di rame pulito. 17 Il re fece gittar queste cose nella pianura del Giordano, in terra argillosa, fra Succot e Sereda. 18 E Salomone fece tutti questi arredi in grandissimo numero; conciossiachè non si potesse rinvenire il peso del rame.
ItalianRiveduta(i) 12 le due colonne, le due palle dei capitelli in cima alle colonne; i due reticolati per coprire le due palle dei capitelli in cima alle colonne, 13 le quattrocento melagrane per i due reticolati, a due ordini di melagrane per ogni reticolato, da coprire le due palle dei capitelli in cima alle colonne; 14 e fece le basi e le conche sulle basi, 15 il mare, ch’era unico, e i dodici buoi sotto il mare, 16 e i vasi per le ceneri, le palette, i forchettoni e tutti gli utensili accessori. Maestro Huram li fece per il re Salomone, per la casa dell’Eterno, di rame tirato a pulimento. 17 Il re li fece fondere nella pianura del Giordano in un suolo argilloso, fra Succoth e Tsereda. 18 Salomone fece tutti questi utensili in così gran quantità, che non se ne riscontrò il peso del rame.
Korean(i) 12 곧 기둥 둘과 그 기둥 꼭대기의 공 같은 머리 둘과 또 기둥 꼭대기의 공 같은 기둥 머리를 가리우는 그물 둘과 13 또 그 그물들을 위하여 만든 바 매 그물에 두 줄씩으로 기둥 위의 공 같은 두 머리를 가리우게 한 사백 석류와 14 또 받침과 받침 위의 물두멍과 15 한 바다와 그 바다 아래 열 두 소와 16 솥과 부삽과 고기 갈고리와 여호와의 전의 모든 그릇들이라 후람의 아비가 솔로몬 왕을 위하여 빛난 놋으로 만들 때에 17 왕이 요단 평지에서 숙곳과 스레다 사이의 차진 흙에 그것들을 부어 내었더라 18 이와 같이 솔로몬이 이 모든 기구를 심히 많이 만들었으므로 그 놋 중수를 능히 측량할 수 없었더라
Lithuanian(i) 12 dvi kolonas, du kapitelius ant kolonų viršaus, du tinklus apdengti abiems kapiteliams, kurie buvo ant kolonų, 13 taip pat keturis šimtus granato vaisių abiems tinklams, po dvi eiles granato vaisių kiekvienam tinklui, dengiančiam kapitelius, 14 stovus ir praustuves ant stovų, 15 baseiną ir dvylika jaučių, ant kurių jis stovėjo, 16 puodus, semtuvėlius, šakutes. Visus reikmenis Hiramas padirbo karaliui Saliamonui dėl Viešpaties namų iš tikro vario. 17 Karalius juos nuliejo Jordano lygumoje, molingoje žemėje tarp Sukoto ir Ceredos. 18 Saliamonas padarė tiek daug daiktų, kad nebuvo įmanoma apskaičiuoti vario svorio.
PBG(i) 12 A tak dokończył Chiram roboty, którą uczynił Salomonowi królowi do domu Bożego, to jest, słupy dwa z okręgami i z gałkami na wierzchu onych dwóch słupów, i dwie siatki, które okrywały one dwie gałki okrągłe, co były na wierzchu słupów. 13 Nadto jabłek granatowych cztery sta do onych dwóch siatek, które dwa rzędy jabłek granatowych były na każdej siatce, aby okrywały one dwie gałki okrągłe, które były na wierzchu słupów. 14 Porobił także podstawki, a wanny postawił na podstawkach; 15 Morze jedno, a wołów dwanaście pod niem. 16 Do tego kotły, i miotły, i wszystkie naczynia ich porobił Chiram Abi królowi Salomonowi do domu Pańskiego z miedzi czystej. 17 Na równinach Jordańskich zlewał je król w iłowatej ziemi, między Sochotem i między Saredata. 18 A tak nasprawiał Salomon naczynia tego wszystkiego bardzo wiele, tak iż wagi miedzi nie dochodzono.
Portuguese(i) 12 as duas colunas, os globos, e os dois capitéis no alto das colunas; as duas redes para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas; 13 e as quatrocentas romãs para as duas redes, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas. 14 Também fez as bases, e as pias sobre as bases; 15 o mar, e os doze bois debaixo dele. 16 Semelhantemente as caldeiras, as pás, os garfos e todos os vasos, os fez Huram-Abi de bronze luzente para o rei Salomão, para a casa do Senhor. 17 Na campina do Jordão os fundiu o rei, na terra argilosa entre Sucot e Sereda. 18 Salomão fez todos estes vasos em grande abundância, de sorte que o peso do bronze não se podia averiguar.
Norwegian(i) 12 to søiler og de to skåler og søilehoder på toppen av søilene og de to nettverk til å dekke de to skåler på søilehodene på toppen av søilene, 13 og de fire hundre granatepler til de to nettverk - to rader granatepler til hvert nettverk - til å dekke de to skåler på søilehodene ovenpå søilene; 14 og han gjorde fotstykkene og karene på fotstykkene, 15 havet og de tolv okser under det; 16 Og askebøttene og ildskuffene og gaflene og alt det som hørte til, gjorde Huram, mesteren som kong Salomo hadde i sin tjeneste, for ham til Herrens hus; det var av blankt kobber. 17 Det var på Jordan-sletten kongen lot dem støpe, i lerjorden mellem Sukkot og Seredata. 18 Salomo gjorde alle disse saker i stor mengde; for kobberets vekt blev ikke undersøkt.
Romanian(i) 12 doi stîlpi, cu cele două capete şi coperişurile lor cu cununi de pe vîrful stîlpilor; cele două reţele pentru acoperirea celor două coperişuri ale capetelor de pe vîrful stîlpilor; 13 cele patru sute de rodii pentru cele două reţele, cîte două şiruri de rodii pentru fiecare reţea, pentru acoperirea celor două coperişuri cu cununi ale capetelor de pe vîrful stîlpilor; 14 cele zece temelii, şi cele zece lighene de pe temelii; 15 marea, şi cei doisprezece boi de subt ea; 16 cenuşarele, lopeţile şi furculiţele. Toate aceste unelte, pe cari le -a dat împăratul Solomon lui Huram-Abi să le facă pentru Casa Domnului, erau de aramă lustruită. 17 Împăratul a pus să le toarne în cîmpia Iordanului, într'un pămînt cleios, între Sucot şi Ţereda. 18 Solomon a făcut toate aceste unelte în număr atît de mare, încît nu s'a putut cerceta greutatea aramei.
Ukrainian(i) 12 два стовпи, і кулі, і дві маковиці на верху тих стовпів, і дві мережки на покриття обидвох куль маковиць, що на верхах стовпів, 13 і чотири сотні гранатових яблук для обох мережок, два ряди гранатових яблук для однієї мережки, щоб покрити обидві кулі маковиць, що на переді тих стовпів. 14 І поробив підстави, і поробив умивальниці на тих підставах, 15 одне море, і дванадцять волів під ним, 16 і горнята, і лопатки, і видельця, і всі їхні речі поробив Хурам-Авів цареві Соломонові для Господнього дому з виполіруваної міді. 17 На Йорданській рівнині повідливав їх цар у глинистій землі між Суккотом та між Цередою. 18 І наробив Соломон усіх цих речей дуже багато, бо не досліджена була вага міді.