Acts 26:13-15

ABP_Strongs(i)
  13 G2250 [2of the day G3319 1in the middle] G2596 in G3588 the G3598 way G1492 I beheld, G935 O king, G3771 from heaven G5228 above G3588 [2the G2987 3brightness G3588 4of the G2246 5sun G4034 6shining about G1473 7me G5457 1light], G2532 and G3588 the ones G4862 [2with G1473 3me G4198 1going].
  14 G3956 And all G1161   G2667 of us having fallen down G1473   G1519 onto G3588 the G1093 ground, G191 heard G5456 a voice G2980 speaking G4314 to G1473 me G2532 and G3004 saying G3588 in the G* Hebrew G1258 dialect, G* Saul, G* Saul, G5100 why G1473 do you persecute me? G1377   G4642 It is hard G1473 for you G4314 [2against G2759 3spurs G2979 1to kick].
  15 G1473 And I G1161   G2036 said, G5100 Who G1510.2.2 are you, G2962 O Lord? G3588   G1161 And G2036 he said, G1473 I G1510.2.1 am G* Jesus G3739 whom G1473 you G1377 persecute.
ABP_GRK(i)
  13 G2250 ημέρας G3319 μέσης G2596 κατά G3588 την G3598 οδόν G1492 είδον G935 βασιλεύ G3771 ουρανόθεν G5228 υπέρ G3588 την G2987 λαμπρότητα G3588 του G2246 ηλίου G4034 περιλάμψαν G1473 με G5457 φως G2532 και G3588 τους G4862 συν G1473 εμοί G4198 πορευομένους
  14 G3956 πάντων δε G1161   G2667 καταπεσόντων ημών G1473   G1519 εις G3588 την G1093 γην G191 ήκουσα G5456 φωνήν G2980 λαλούσαν G4314 προς G1473 με G2532 και G3004 λέγουσαν G3588 τη G* Εβραϊδι G1258 διαλέκτω G* Σαούλ G* Σαούλ G5100 τι G1473 με διώκεις G1377   G4642 σκληρόν G1473 σοι G4314 προς G2759 κέντρα G2979 λακτίζειν
  15 G1473 εγώ δε G1161   G2036 είπον G5100 τις G1510.2.2 ει G2962 κύριε G3588 ο G1161 δε G2036 είπεν G1473 εγώ G1510.2.1 ειμι G* Ιησούς G3739 ον G1473 συ G1377 διώκεις
Stephanus(i) 13 ημερας μεσης κατα την οδον ειδον βασιλευ ουρανοθεν υπερ την λαμπροτητα του ηλιου περιλαμψαν με φως και τους συν εμοι πορευομενους 14 παντων δε καταπεσοντων ημων εις την γην ηκουσα φωνην λαλουσαν προς με και λεγουσαν τη εβραιδι διαλεκτω σαουλ σαουλ τι με διωκεις σκληρον σοι προς κεντρα λακτιζειν 15 εγω δε ειπον τις ει κυριε ο δε ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις
LXX_WH(i)
    13 G2250 N-GSF ημερας G3319 A-GSF μεσης G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G935 N-VSM βασιλευ G3771 ADV ουρανοθεν G5228 PREP υπερ G3588 T-ASF την G2987 N-ASF λαμπροτητα G3588 T-GSM του G2246 N-GSM ηλιου G4034 [G5660] V-AAP-ASN περιλαμψαν G3165 P-1AS με G5457 N-ASN φως G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4862 PREP συν G1698 P-1DS εμοι G4198 [G5740] V-PNP-APM πορευομενους
    14 G3956 A-GPM παντων G5037 PRT τε G2667 [G5631] V-2AAP-GPM καταπεσοντων G2257 P-1GP ημων G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G191 [G5656] V-AAI-1S ηκουσα G5456 N-ASF φωνην G3004 [G5723] V-PAP-ASF λεγουσαν G4314 PREP προς G3165 P-1AS με G3588 T-DSF τη G1446 N-DSF εβραιδι G1258 N-DSF διαλεκτω G4549 N-PRI σαουλ G4549 N-PRI σαουλ G5101 I-ASN τι G3165 P-1AS με G1377 [G5719] V-PAI-2S διωκεις G4642 A-NSN σκληρον G4671 P-2DS σοι G4314 PREP προς G2759 N-APN κεντρα G2979 [G5721] V-PAN λακτιζειν
    15 G1473 P-1NS εγω G1161 CONJ δε G3004 [G5656] V-AAI-1S ειπα G5101 I-NSM τις G1488 [G5748] V-PXI-2S ει G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2962 N-NSM κυριος G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G1473 P-1NS εγω G1510 [G5748] V-PXI-1S ειμι G2424 N-NSM ιησους G3739 R-ASM ον G4771 P-2NS συ G1377 [G5719] V-PAI-2S διωκεις
Tischendorf(i)
  13 G2250 N-GSF ἡμέρας G3319 A-GSF μέσης G2596 PREP κατὰ G3588 T-ASF τὴν G3598 N-ASF ὁδὸν G3708 V-2AAI-1S εἶδον, G935 N-VSM βασιλεῦ, G3771 ADV οὐρανόθεν G5228 PREP ὑπὲρ G3588 T-ASF τὴν G2987 N-ASF λαμπρότητα G3588 T-GSM τοῦ G2246 N-GSM ἡλίου G4034 V-AAP-ASN περιλάμψαν G1473 P-1AS με G5457 N-ASN φῶς G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G4862 PREP σὺν G1473 P-1DS ἐμοὶ G4198 V-PNP-APM πορευομένους·
  14 G3956 A-GPM πάντων G5037 PRT τε G2667 V-2AAP-GPM καταπεσόντων G2248 P-1GP ἡμῶν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G1093 N-ASF γῆν G191 V-AAI-1S ἤκουσα G5456 N-ASF φωνὴν G3004 V-PAP-ASF λέγουσαν G4314 PREP πρός G1473 P-1AS με G3588 T-DSF τῇ G1446 N-DSF Ἑβραΐδι G1258 N-DSF διαλέκτῳ, G4549 N-PRI Σαοὺλ G4549 N-PRI Σαούλ, G5101 I-ASN τί G1473 P-1AS με G1377 V-PAI-2S διώκεις; G4642 A-NSN σκληρόν G4771 P-2DS σοι G4314 PREP πρὸς G2759 N-APN κέντρα G2979 V-PAN λακτίζειν.
  15 G1473 P-1NS ἐγὼ G1161 CONJ δὲ G3004 V-AAI-1S εἶπα, G5101 I-NSM τίς G1510 V-PAI-2S εἶ, G2962 N-VSM κύριε; G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G2962 N-NSM κύριος G3004 V-2AAI-3S εἶπεν, G1473 P-1NS ἐγώ G1510 V-PAI-1S εἰμι G2424 N-NSM Ἰησοῦς G3739 R-ASM ὃν G4771 P-2NS σὺ G1377 V-PAI-2S διώκεις.
Tregelles(i) 13 ἡμέρας μέσης, κατὰ τὴν ὁδὸν εἶδον, βασιλεῦ, οὐρανόθεν ὑπὲρ τὴν λαμπρότητα τοῦ ἡλίου περιλάμψαν με φῶς καὶ τοὺς σὺν ἐμοὶ πορευομένους. 14 πάντων τε καταπεσόντων ἡμῶν εἰς τὴν γῆν ἤκουσα φωνὴν λέγουσαν πρός με τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ, Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις; σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν. 15 ἐγὼ δὲ εἶπα, Τίς εἶ κύριε; ὁ δὲ κύριος εἶπεν, Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις.
TR(i)
  13 G2250 N-GSF ημερας G3319 A-GSF μεσης G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G935 N-VSM βασιλευ G3771 ADV ουρανοθεν G5228 PREP υπερ G3588 T-ASF την G2987 N-ASF λαμπροτητα G3588 T-GSM του G2246 N-GSM ηλιου G4034 (G5660) V-AAP-ASN περιλαμψαν G3165 P-1AS με G5457 N-ASN φως G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4862 PREP συν G1698 P-1DS εμοι G4198 (G5740) V-PNP-APM πορευομενους
  14 G3956 A-GPM παντων G1161 CONJ δε G2667 (G5631) V-2AAP-GPM καταπεσοντων G2257 P-1GP ημων G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G191 (G5656) V-AAI-1S ηκουσα G5456 N-ASF φωνην G2980 (G5723) V-PAP-ASF λαλουσαν G4314 PREP προς G3165 P-1AS με G2532 CONJ και G3004 (G5723) V-PAP-ASF λεγουσαν G3588 T-DSF τη G1446 N-DSF εβραιδι G1258 N-DSF διαλεκτω G4549 N-PRI σαουλ G4549 N-PRI σαουλ G5101 I-ASN τι G3165 P-1AS με G1377 (G5719) V-PAI-2S διωκεις G4642 A-NSN σκληρον G4671 P-2DS σοι G4314 PREP προς G2759 N-APN κεντρα G2979 (G5721) V-PAN λακτιζειν
  15 G1473 P-1NS εγω G1161 CONJ δε G2036 (G5627) V-2AAI-1S ειπον G5101 I-NSM τις G1510 (G5748) V-PXI-2S ει G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G1473 P-1NS εγω G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι G2424 N-NSM ιησους G3739 R-ASM ον G4771 P-2NS συ G1377 (G5719) V-PAI-2S διωκεις
Nestle(i) 13 ἡμέρας μέσης κατὰ τὴν ὁδὸν εἶδον, βασιλεῦ, οὐρανόθεν ὑπὲρ τὴν λαμπρότητα τοῦ ἡλίου περιλάμψαν με φῶς καὶ τοὺς σὺν ἐμοὶ πορευομένους· 14 πάντων τε καταπεσόντων ἡμῶν εἰς τὴν γῆν ἤκουσα φωνὴν λέγουσαν πρός με τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις; σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν. 15 ἐγὼ δὲ εἶπα Τίς εἶ, Κύριε; ὁ δὲ Κύριος εἶπεν Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις.
RP(i)
   13 G2250N-GSFημεραvG3319A-GSFμεσηvG2596PREPκαταG3588T-ASFτηνG3598N-ASFοδονG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG935N-VSMβασιλευG3771ADVουρανοθενG5228PREPυπερG3588T-ASFτηνG2987N-ASFλαμπροτηταG3588T-GSMτουG2246N-GSMηλιουG4034 [G5660]V-AAP-ASNπεριλαμψανG1473P-1ASμεG5457N-ASNφωvG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG4862PREPσυνG1473P-1DSεμοιG4198 [G5740]V-PNP-APMπορευομενουv
   14 G3956A-GPMπαντωνG1161CONJδεG2667 [G5631]V-2AAP-GPMκαταπεσοντωνG1473P-1GPημωνG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG1093N-ASFγηνG191 [G5656]V-AAI-1SηκουσαG5456N-ASFφωνηνG2980 [G5723]V-PAP-ASFλαλουσανG4314PREPπροvG1473P-1ASμεG2532CONJκαιG3004 [G5723]V-PAP-ASFλεγουσανG3588T-DSFτηG1446N-DSFεβραιδιG1258N-DSFδιαλεκτωG4549N-PRIσαουλG4549N-PRIσαουλG5101I-ASNτιG1473P-1ASμεG1377 [G5719]V-PAI-2SδιωκειvG4642A-NSNσκληρονG4771P-2DSσοιG4314PREPπροvG2759N-APNκεντραG2979 [G5721]V-PANλακτιζειν
SBLGNT(i) 13 ἡμέρας μέσης κατὰ τὴν ὁδὸν εἶδον, βασιλεῦ, οὐρανόθεν ὑπὲρ τὴν λαμπρότητα τοῦ ἡλίου περιλάμψαν με φῶς καὶ τοὺς σὺν ἐμοὶ πορευομένους· 14 πάντων ⸀τε καταπεσόντων ἡμῶν εἰς τὴν γῆν ἤκουσα φωνὴν ⸀λέγουσαν πρός ⸀με τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ· Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις; σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν. 15 ἐγὼ δὲ εἶπα· Τίς εἶ, κύριε; ὁ δὲ ⸀κύριος εἶπεν· Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·
f35(i) 13 ημερας μεσης κατα την οδον ειδον βασιλευ ουρανοθεν υπερ την λαμπροτητα του ηλιου περιλαμψαν με φως και τους συν εμοι πορευομενουv 14 παντων δε καταπεσοντων ημων εις την γην ηκουσα φωνην λαλουσαν προς με και λεγουσαν τη εβραιδι διαλεκτω σαουλ σαουλ τι με διωκεις σκληρον σοι προς κεντρα λακτιζειν 15 εγω δε ειπον τις ει κυριε ο δε ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκειv
IGNT(i)
  13 G2250 ημερας   G3319 μεσης At Midday G2596 κατα In G3588 την The G3598 οδον Way G1492 (G5627) ειδον I Saw, G935 βασιλευ O King, G3771 ουρανοθεν From Heaven G5228 υπερ Above G3588 την The G2987 λαμπροτητα Brightness G3588 του Of The G2246 ηλιου Sun G4034 (G5660) περιλαμψαν Shining Round About G3165 με Me G5457 φως A Light G2532 και And G3588 τους Those G4862 συν With G1698 εμοι Me G4198 (G5740) πορευομενους Journeying.
  14 G3956 παντων   G1161 δε And All G2667 (G5631) καταπεσοντων Having Fallen Down G2257 ημων Of Us G1519 εις To G3588 την The G1093 γην Ground G191 (G5656) ηκουσα I Heard G5456 φωνην A Voice G2980 (G5723) λαλουσαν Speaking G4314 προς To G3165 με Me G2532 και And G3004 (G5723) λεγουσαν Saying G3588 τη In The G1446 εβραιδι Hebrew G1258 διαλεκτω Language, G4549 σαουλ Saul, G4549 σαουλ Saul, G5101 τι Why G3165 με Me G1377 (G5719) διωκεις Persecutest Thou? "it Is" G4642 σκληρον Hard G4671 σοι For Thee G4314 προς Against G2759 κεντρα Goads G2979 (G5721) λακτιζειν To Kick.
  15 G1473 εγω   G1161 δε And I G2036 (G5627) ειπον Said, G5101 τις Who G1488 (G5748) ει Art Thou, G2962 κυριε Lord? G3588 ο And G1161 δε He G2036 (G5627) ειπεν Said, G1473 εγω I G1510 (G5748) ειμι Am G2424 ιησους Jesus G3739 ον Whom G4771 συ Thou G1377 (G5719) διωκεις Persecutest :
ACVI(i)
   13 G2596 PREP κατα At G3319 A-GSF μεσης Mid G2250 N-GSF ημερας Day G935 N-VSM βασιλευ O King G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G3588 T-ASF την Tha G3598 N-ASF οδον Road G5457 N-ASN φως Light G3771 ADV ουρανοθεν From Heaven G5228 PREP υπερ Above G3588 T-ASF την Tha G2987 N-ASF λαμπροτητα Brightness G3588 T-GSM του Of Tho G2246 N-GSM ηλιου Sun G4034 V-AAP-ASN περιλαμψαν Which Shone Around G3165 P-1AS με Me G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G4198 V-PNP-APM πορευομενους Who Went G4862 PREP συν With G1698 P-1DS εμοι Me
   14 G1161 CONJ δε And G2257 P-1GP ημων Of Us G3956 A-GPM παντων All G2667 V-2AAP-GPM καταπεσοντων Having Fallen G1519 PREP εις To G3588 T-ASF την Tha G1093 N-ASF γην Ground G191 V-AAI-1S ηκουσα I Heard G5456 N-ASF φωνην Voice G2980 V-PAP-ASF λαλουσαν Speaking G4314 PREP προς To G3165 P-1AS με Me G2532 CONJ και And G3004 V-PAP-ASF λεγουσαν Saying G3588 T-DSF τη In Tha G1446 N-DSF εβραιδι Hebrew G1258 N-DSF διαλεκτω Language G4549 N-PRI σαουλ Saul G4549 N-PRI σαουλ Saul G5101 I-ASN τι Why? G1377 V-PAI-2S διωκεις Persecute Thou G3165 P-1AS με Me G4642 A-NSN σκληρον Hard G4671 P-2DS σοι For Thee G2979 V-PAN λακτιζειν To Kick G4314 PREP προς Against G2759 N-APN κεντρα Goads
   15 G1161 CONJ δε And G1473 P-1NS εγω I G2036 V-2AAI-1S ειπον Said G5101 I-NSM τις Who? G1488 V-PXI-2S ει Are Thou G2962 N-VSM κυριε Lord G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G1473 P-1NS εγω I G1510 V-PXI-1S ειμι Am G2424 N-NSM ιησους Iesous G3739 R-ASM ον Whom G4771 P-2NS συ Thou G1377 V-PAI-2S διωκεις Persecute
new(i)
  13 G3319 At mid G2250 day, G935 O king, G1492 [G5627] I saw G2596 in G3588 the G3598 way G5457 a light G3771 from heaven, G5228 beyond G3588 the G2987 brightness G3588 of the G2246 sun, G4034 [G5660] shining around G3165 me G2532 and G3588 them who G4198 [G5740] journeyed G4862 with G1698 me.
  14 G1161 And G2257 when we G2667 0 had G3956 all G2667 [G5631] fallen G1519 to G1093 the earth, G191 [G5656] I heard G5456 a voice G2980 [G5723] speaking G4314 to G3165 me, G2532 and G3004 [G5723] saying G1446 in the Hebrew G1258 language, G4549 { Saul, G4549 Saul, G5101 why G1377 [G5719] persecutest thou G3165 me? G4642 it is hard G4671 for thee G2979 [G5721] to kick G4314 against G2759 the goads.}
  15 G1161 And G1473 I G2036 [G5627] said, G5101 Who G1488 [G5748] art thou, G2962 Lord? G1161 And G2036 [G5627] he said, G1473 { I G1510 [G5748] am G2424 Jesus G3739 whom G4771 thou G1377 [G5719] persecutest.}
Vulgate(i) 13 die media in via vidi rex de caelo supra splendorem solis circumfulsisse me lumen et eos qui mecum simul erant 14 omnesque nos cum decidissemus in terram audivi vocem loquentem mihi hebraica lingua Saule Saule quid me persequeris durum est tibi contra stimulum calcitrare 15 ego autem dixi quis es Domine Dominus autem dixit ego sum Iesus quem tu persequeris
Clementine_Vulgate(i) 13 die media in via vidi, rex, de cælo supra splendorem solis circumfulsisse me lumen, et eos qui mecum simul erant. 14 { Omnesque nos cum decidissemus in terram, audivi vocem loquentem mihi hebraica lingua: Saule, Saule, quid me persequeris? durum est tibi contra stimulum calcitrare.} 15 { Ego autem dixi: Quis es, domine? Dominus autem dixit: Ego sum Jesus, quem tu persequeris.}
Wycliffe(i) 13 at myddai, in the weie Y say, sir king, that fro heuene liyt schynede aboute me, passing the schynyng of the sunne, and aboute hem that weren togidir with me. 14 And whanne we alle hadden falle doun in to the erthe, Y herde a vois seiynge to me in Ebrew tunge, Saul, Saul, what pursuest thou me? it is hard to thee, to kicke ayens the pricke. 15 And Y seide, Who art thou, Lord? And the Lord seide, Y am Jhesus, whom thou pursuest.
Tyndale(i) 13 even at myddaye (o kynge) I sawe in ye waye a lyght from heven above the brightnes of the sunne shyne rounde about me and them which iorneyed with me. 14 When we were all fallen to the erth I hearde a voyce speakynge vnto me and sayinge in ye Hebrue tonge: Saul Saul why persecutest thou me? It is harde for the to kicke agaynste the pricke. 15 And I sayde: Who arte thou lorde? And he sayde I am Iesus whom thou persecutest.
Coverdale(i) 13 euen at myddaye (O kynge) I sawe in the waye, that a lighte from heaue (clearer then the brightnesse of the Sonne) shyned rounde aboute me, and them that iourneyed with me. 14 But whan we were all fallen downe to the earth, I herde a voyce speakynge vnto me, and sayege in Hebrue: Saul Saul, why persecutest thou me? It shalbe harde for the to kycke agaynst the prycke. 15 But I sayde: LORDE, who art thou? He sayde: I am Iesus, whom thou persecutest.
MSTC(i) 13 even at mid day, o King, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shine round about me and them, which journeyed with me. 14 When we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, 'Saul, Saul, why persecutest thou me? It is hard for thee to kick against the prick.' 15 And I said, 'Who art thou Lord?' And he said, 'I am Jesus whom thou persecutest:
Matthew(i) 13 euen at mydday (O king) I saw in the way alyght from heauen, aboue the bryghtnes of the sunne, shyne rounde aboute me, and them whyche iorneyed wyth me. 14 When we were all fallen to the earth: I heard a voice speakinge vnto me, and saiynge in the Hebrue tonge: Saul Saul, why persecutest thou me? It is hard for the to kicke against the pricke. 15 And I said. Who art thou Lorde? And he sayd: I am Iesus whom thou persecutest,
Great(i) 13 euen at myddaye. (O kyng) I sawe in the waye a lyght from heauen aboue the bryghtnes of the sonne shyne rounde about me, and them whych iorneyed wyth me. 14 When we were all fallen to the erthe, I heard a voyce speakynge vnto me, & saying in the Hebrue tonge: Saul, Saul, why persecutest thou me? It is harde for the to kicke agaynst the prickes. 15 And I sayd: Who art thou Lorde? And he sayde: I am Iesus whom thou persecutest,
Geneva(i) 13 At midday, O King, I sawe in the way a light from heauen, passing the brightnes of the sunne, shine round about mee, and them which went with me. 14 So when we were all fallen to the earth, I heard a voyce speaking vnto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? It is hard for thee to kicke against pricks. 15 Then I sayd, Who art thou, Lord? And he sayd, I am Iesus whom thou persecutest.
Bishops(i) 13 Euen at mydday, O kyng, I sawe in the way, a lyght from heauen, aboue the bryghtnesse of the Sunne, shyne rounde about me and them which iourneyed with me 14 And when we were all fallen to the earth, I hearde a voyce speakyng vnto me, and saying in the Hebrewe tongue: Saul, Saul, why persecutest thou me? It is harde for thee to kicke agaynste the prickes 15 And I sayde: Who art thou Lorde? And he sayde: I am Iesus whom thou persecutest
DouayRheims(i) 13 At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that were in company with me. 14 And when we were all fallen down on the ground, I heard a voice speaking to me in the Hebrew tongue: Saul, Saul, why persecutest thou me? It is hard for thee to kick against the good. 15 And I said: Who art thou, Lord? And the Lord answered: I am Jesus whom thou persecutest.
KJV(i) 13 At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me. 14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks. 15 And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.
KJV_Cambridge(i) 13 At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me. 14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks. 15 And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.
KJV_Strongs(i)
  13 G2250 At midday G3319   G935 , O king G1492 , I saw [G5627]   G2596 in G3598 the way G5457 a light G3771 from heaven G5228 , above G2987 the brightness G2246 of the sun G4034 , shining round about [G5660]   G3165 me G2532 and G4198 them which journeyed [G5740]   G4862 with G1698 me.
  14 G1161 And G2257 when we G2667 were G3956 all G2667 fallen [G5631]   G1519 to G1093 the earth G191 , I heard [G5656]   G5456 a voice G2980 speaking [G5723]   G4314 unto G3165 me G2532 , and G3004 saying [G5723]   G1446 in the Hebrew G1258 tongue G4549 , Saul G4549 , Saul G5101 , why G1377 persecutest thou [G5719]   G3165 me G4642 ? it is hard G4671 for thee G2979 to kick [G5721]   G4314 against G2759 the pricks.
  15 G1161 And G1473 I G2036 said [G5627]   G5101 , Who G1488 art thou [G5748]   G2962 , Lord G1161 ? And G2036 he said [G5627]   G1473 , I G1510 am [G5748]   G2424 Jesus G3739 whom G4771 thou G1377 persecutest [G5719]  .
Mace(i) 13 when at mid-day, O king, a light from heaven exceeding the splendor of the sun, broke all around me, and those that accompanied me. 14 we were all struck down: when I heard a voice directed to me pronounce these words in the Hebrew tongue, "Saul, Saul, why dost thou persecute me? it is dangerous for thee to kick against the goad." 15 I answer'd, who art thou, Lord? he said, "I am Jesus, whom thou persecutest.
Whiston(i) 13 At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me, and them who journeyed with me. 14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? [It] [is] hard for thee to kick against the goads. 15 And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest.
Wesley(i) 13 with authority and commission from the chief priests, At mid-day, O king, I saw in the way, a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round me and them that journeyed with me. 14 And when we were all fallen down to the earth, I heard a voice saying to me in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? It is hard for thee to kick against the goads. 15 And I said, Who art thou, Lord?
Worsley(i) 13 O king, as I was on the way thither I saw a light from heaven exceeding the splendor of the sun, shining round about me and those that were going with me. 14 And when we were all fallen down to the earth, I heard a voice speaking to me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why dost thou persecute me? It is hard for thee to kick against the goads. 15 And I said, Who art thou, Lord? And He said, I am Jesus, whom thou persecutest.
Haweis(i) 13 at midday, O king, I saw on the road a light from heaven, beyond the splendour of the sun, shining around myself and those who were travelling with me. 14 And as we were all fallen prostrate on the earth, I heard a voice speaking to me, and saving in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is difficult for thee to kick against the goads. 15 Then I said, Who art thou, Lord? And he replied, I am Jesus whom thou art persecuting.
Thomson(i) 13 in the middle of the day, on the road, I saw, O king, a light from heaven, exceeding the brightness of the sun, flashing around me and them who were accompanying me. 14 And when we had all fallen to the ground, I heard a voice speaking to me and in the Hebrew dialect, saying, Saul, Saul, why persecutes thou me? It is hurting thyself to kick against sharp pointed goads. 15 And I said, Lord, who art thou? And he said, I am Jesus, whom thou art persecuting.
Webster(i) 13 At mid-day, O king, I saw in the way a light from heaven, surpassing the brightness of the sun, shining around me, and them who journeyed with me. 14 And when we had all fallen to the earth, I heard a voice speaking to me, and saying in the Hebrew language, Saul, Saul, why persecutest thou me? It is hard for thee to kick against the goads. 15 And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.
Webster_Strongs(i)
  13 G2250 G3319 At noon G935 , O king G1492 [G5627] , I saw G2596 in G3598 the way G5457 a light G3771 from heaven G5228 , beyond G2987 the brightness G2246 of the sun G4034 [G5660] , shining around G3165 me G2532 and G4198 [G5740] them who journeyed G4862 with G1698 me.
  14 G1161 And G2257 when we G2667 0 had G3956 all G2667 [G5631] fallen G1519 to G1093 the earth G191 [G5656] , I heard G5456 a voice G2980 [G5723] speaking G4314 to G3165 me G2532 , and G3004 [G5723] saying G1446 in the Hebrew G1258 language G4549 , { Saul G4549 , Saul G5101 , why G1377 [G5719] persecutest thou G3165 me G4642 ? it is hard G4671 for thee G2979 [G5721] to kick G4314 against G2759 the goads.}
  15 G1161 And G1473 I G2036 [G5627] said G5101 , Who G1488 [G5748] art thou G2962 , Lord G1161 ? And G2036 [G5627] he said G1473 , { I G1510 [G5748] am G2424 Jesus G3739 whom G4771 thou G1377 [G5719] persecutest.}
Living_Oracles(i) 13 at mid-day, on the road, King Agrippa, I saw a light from heaven, exceeding the splendor of the sun, shining about me, and those who traveled with me. 14 And when we were all fallen down to the earth, I heard a voice speaking to me, and saying, in the Hebrew language, Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads. 15 And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus, whom you persecute.
Etheridge(i) 13 at the dividing of the day, in the way, I saw from heaven, O king, shining upon me and upon all who were with me, a light which (was) more excellent than the sun. 14 And we fell all of us upon the earth; and I heard a voice that said to me in Hebrew, Shaol, Shaol, why persecutest thou me? [Shaol, Shaol, mono rodeph ath li?] It is hard to thee to kick against the pricks! 15 And I said, Who art thou, my Lord? And he said, I am Jeshu Natsroya, whom thou persecutest.
Murdock(i) 13 at mid-day, on the road, I saw, O king, a light exceeding that of the sun, beaming from heaven upon me, and upon all those with me. 14 And we all fell to the ground; and I heard a voice, which said to me, in Hebrew: Saul, Saul! why persecutest thou me? It will be a hard thing for thee to kick against the goads. 15 And I said: My Lord, who art thou? And our Lord said to me: I am Jesus the Nazarean, whom thou persecutest.
Sawyer(i) 13 at midday I saw in the way O king, a light from heaven shining around me and those going with me, exceeding the brightness of the sun; 14 and when we had all fallen on the earth, I heard a voice speaking to me and saying in the Hebrew language, Saul, Saul, why do you persecute me? it is hard for you to kick against the goads. 15 And I said, Who are you, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom you persecute.
Diaglott(i) 13 of a day middle, in the way I saw, O king, from heaven, above the brightness of the sun, having shone round me a light and those with me going. 14 All and having fallen down of us on the earth, I heard a voice speaking to me, and saying in the Hebrew dialect: Saul, Saul, why me persecutest thou? hard for thee against sharp points to kick. 15 I and said: Who art thou, O sir? He and said: I am Jesus whom thou persecutest.
ABU(i) 13 at midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining around me and those who journeyed with me. 14 And we all having fallen to the earth, I heard a voice speaking to me, and saying in the Hebrew tongue: Saul, Saul, why persecutest thou me? It is hard for thee to kick against the goads. 15 And I said: Who art thou, Lord? And he said: I am Jesus, whom thou persecutest.
Anderson(i) 13 at midday, while I was on the road, I saw, King, a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and those who journeyed with me. 14 And when we had all fallen to the earth, I heard a voice speaking to me, and saying, in the Hebrew language, Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads. 15 And I said, Who art thou, Lord? He replied, I am Jesus, whom you persecute.
Noyes(i) 13 at midday, on the road, O king, I saw a light from heaven above the brightness of the sun, shining around me and those who were journeying with me. 14 And when we had all fallen to the earth, I heard a voice speaking to me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? It is hard for thee to kick against the goads. 15 And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus, whom thou persecutest.
YLT(i) 13 at mid-day, I saw in the way, O king, out of heaven, above the brightness of the sun, shining round about me a light—and those going on with me; 14 and we all having fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew dialect, Saul, Saul, why me dost thou persecute? hard for thee against pricks to kick! 15 `And I said, Who art thou, Lord? and he said, I am Jesus whom thou dost persecute;
JuliaSmith(i) 13 The middle of day, I saw in the way, O king, a light from heaven, above the brilliancy of the sun, having shone around me, and those going with me. 14 And we having all fallen to the earth, I heard a voice speaking to me, and saying in the Hebrew dialect, Saul, Saul, why drivest thou me out? hard for thee to kick against goads. 15 And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou drivest out.
Darby(i) 13 at mid-day, on the way, I saw, O king, a light above the brightness of the sun, shining from heaven round about me and those who were journeying with me. 14 And, when we were all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? [it is] hard for thee to kick against goads. 15 And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, *I* am Jesus whom *thou* persecutest:
ERV(i) 13 at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that journeyed with me. 14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice saying unto me in the Hebrew language, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the goad. 15 And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest.
ASV(i) 13 at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that journeyed with me. 14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice saying unto me in the Hebrew language, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the goad. 15 And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, { I am Jesus whom thou persecutest.
ASV_Strongs(i)
  13 G2250 at G3319 midday, G935 O king, G1492 I saw G2596 on G3598 the way G5457 a light G3771 from heaven, G5228 above G2987 the brightness G2246 of the sun, G4034 shining round about G3165 me G2532 and G3588 them G4198 that journeyed G4862 with G1698 me.
  14 G1161 And G2257 when we G3956 were all G2667 fallen G1519 to G1093 the earth, G191 I heard G5456 a voice G2980 saying G4314 unto G3165 me G2532   G3004   G1446 in the Hebrew G1258 language, G4549 Saul, G4549 Saul, G5101 why G1377 persecutest G3165 thou me? G4642 it is hard G4671 for thee G2979 to kick G4314 against G2759 the goad.
  15 G1161 And G1473 I G2036 said, G5101 Who G1488 art thou, G2962 Lord? G1161 And G2036 the Lord said, G1473 I G1510 am G2424 Jesus G3739 whom G4771 thou G1377 persecutest.
JPS_ASV_Byz(i) 13 at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that journeyed with me. 14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice saying unto me in the Hebrew language, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the goad. 15 And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest.
Rotherham(i) 13 at midday, on the road, I saw, O King, from heaven, above the splendour of the sun, shining around me, a light, and [around] them who, with me, were journeying; 14 and, when we were all fallen to the ground, I heard a voice, saying unto me, in the Hebrew language––Saul! Saul! why, me, art thou persecuting? It is hard for thee, against goads, to be kicking! 15 And, I, said––Who art thou, Lord? And the Lord said––I, am Jesus, whom, thou, art persecuting!
Twentieth_Century(i) 13 That at mid-day, your Majesty, I saw right in my path, coming from the heavens, a light brighter than the glare of the sun, which shone all round me and those traveling with me. 14 We all fell to the ground, and then I heard a voice saying to me in Hebrew-- 'Saul, Saul, why are you persecuting me? By kicking against the goad you are punishing yourself.' 15 'Who are you, Lord?' I asked. And the Lord said: "I am Jesus, whom you are persecuting;
Godbey(i) 13 about midday, a light from heaven above the brightness of the sun, shining around me and those traveling with me; 14 and we all having fallen to the ground, I heard a voice speaking to me in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against goads. 15 And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou art persecuting.
WNT(i) 13 and on the journey, at noon, Sir, I saw a light from Heaven--brighter than the brightness of the sun--shining around me and around those who were travelling with me. 14 We all fell to the ground; and I heard a voice which said to me in Hebrew, "'Saul, Saul, why are you persecuting Me? You are finding it painful to kick against the ox-goad.' 15 "'Who art Thou, Lord?' I asked. "'I am Jesus whom you are persecuting,' the Lord replied.
Worrell(i) 13 at midday, O King, I saw, in the way, a light from Heaven above the brightness of the sun, shining round about me and those journeying with me. 14 And, we all having fallen to the earth, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, 'Saul! Saul! why are you persecuting Me? It is hard for you to kick against the goads.' 15 And I said, 'Who art Thou, Lord?' And the Lord said, 'I am Jesus, Whom you are persecuting.
Moffatt(i) 13 when at mid-day on the road, O king, I saw a light from heaven, more dazzling than the sun, flash round me and my fellow-travellers. 14 We all fell to the ground, and I heard a voice saying to me in Hebrew, 'Saul, Saul, why do you persecute me? You hurt yourself by kicking at the goad.' 15 'Who are you?' I asked. And the Lord said, 'I am Jesus, and you are persecuting me.
Goodspeed(i) 13 when on the road at noon, your Majesty, I saw a light from heaven brighter than the sun flash around me and my fellow-travelers. 14 We all fell to the ground, and I heard a voice say to me in Hebrew, 'Saul! Saul! Why do you persecute me? You cannot kick against the goad!' 15 'Who are you, sir?' said I. The Lord said, 'I am Jesus, whom you are persecuting.
Riverside(i) 13 about midday, on the road, I saw, O King, a light above the brightness of the sun shining from heaven around me and my companions. 14 We all fell to the ground and I heard a voice saying to me in Hebrew, 'Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goad.' 15 I said, 'Who is speaking?' He said, 'I am Jesus whom you are persecuting.
MNT(i) 13 "when at noon, as I journeyed, O King, I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining around me and around those who journeyed with me. 14 "We all fell to the ground; and I heard a voice saying to me in Hebrew. "'Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goad.' 15 "'Who are you, Lord?' I said." And the Lord said: 'I am Jesus whom you are persecuting.
Lamsa(i) 13 At mid-day on the road, O king, I saw a light from heaven more powerful than that of the sun, shining round about me and upon those who journeyed with me. 14 When we all fell to the ground, then I heard a voice speaking unto me, in the Hebrew tongue (Ar-a-maÆic), Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the pricks. 15 And I said, My LORD, who are you? And our LORD said to me, I am Jesus of Nazareth whom you persecute.
CLV(i) 13 at midday, on the road, I perceived, O king, a light from heaven, above the brightness of the sun, shining about me and those going together with me." 14 Besides, at all of us falling down to the earth, I hear a voice saying to me in the Hebrew vernacular, 'Saul! Saul! Why are you persecuting Me? Hard is it for you to be kicking against the goads!'" 15 Now I say, 'Who art Thou, Lord?' Now the Lord said, 'I am Jesus, Whom you are persecuting."
Williams(i) 13 and on the road at noon, your Majesty, I saw a light from heaven, brighter than the sun, flash around me and my fellow-travelers. 14 We all fell to the ground, and I heard a voice say to me in Hebrew, 'Saul! Saul! Why do you continue to persecute me? It is hurting you to keep on kicking against the goad.' 15 'Who are you, Sir?' said I. 'I am Jesus,' the Lord said, 'whom you are persecuting.
BBE(i) 13 In the middle of the day, on the road I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining round me and those who were journeying with me. 14 And when we had all gone down on the earth, a voice came to me, saying in the Hebrew language, Saul, Saul, why are you attacking me so cruelly? It is hard for you to go against the impulse which is driving you. 15 And I said, Who are you, Lord? And the Lord said, I am Jesus, whom you are attacking.
MKJV(i) 13 at midday, along the highway, O king, I and those with me saw a light from heaven, brighter than the sun; shining around me. 14 And all of us falling to the ground, I heard a voice speaking to me and saying in the Hebrew dialect, Saul, Saul, why do you persecute Me? It is hard for you to kick against the goads. 15 And I said, Who are you, lord? And He said, I am Jesus whom you persecute.
LITV(i) 13 at midday along the highway, O king, I and those with me saw a light from heaven shining around me above the brightness of the sun. 14 And all of us falling to the ground, I heard a voice speaking to me, and saying in the Hebrew dialect, Saul, Saul why do you persecute Me? It is hard for you to kick against the prods. 15 And I said, Who are you, Sir? And He said, I am Jesus whom you persecute;
ECB(i) 13 at midday, O sovereign, I see in the way a light from the heavens, above the radiance of the sun, haloing me and them who went with me: 14 and we all fell to the earth, and I heard a voice speaking to me, and wording in the Hebrew dialect, Shaul, Shaul, why persecute you me? It is hard for you to heel against the stings. 15 And I said, Who are you, Adonay? And he said, I AM Yah Shua whom you persecute.
AUV(i) 13 [Then] along the road, about noon, O King, I saw a light from the sky, brighter than the sun, shining around me and those traveling with me. 14 When we all fell to the ground I heard a voice speaking in the Hebrew [i.e., Aramaic] language. [It said], 'Saul, Saul, why are you persecuting me? You are only hurting yourself by kicking against the spurs [i.e., opposing the work of God].' 15 I answered, 'Who are you, sir?' And the Lord said, 'I am Jesus, the One you are persecuting.
ACV(i) 13 at midday, O king, I saw on the road a light from heaven, above the brightness of the sun, which shone around me and those who went with me. 14 And when we all fell to the ground, I heard a voice speaking to me, and saying in the Hebrew language, Saul, Saul, why do thou persecute me? It is hard for thee to kick against the goads. 15 And I said, Who are thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecute.
Common(i) 13 At midday, O King, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, shining around me and those who journeyed with me. 14 And when we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, 'Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.' 15 And I said, 'Who are you, Lord?' And the Lord said, 'I am Jesus whom you are persecuting.
WEB(i) 13 at noon, O king, I saw on the way a light from the sky, brighter than the sun, shining around me and those who traveled with me. 14 When we had all fallen to the earth, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads.’ 15 “I said, ‘Who are you, Lord?’ “He said, ‘I am Jesus, whom you are persecuting.
WEB_Strongs(i)
  13 G2250 at G3319 noon, G935 O king, G1492 I saw G2596 on G3598 the way G5457 a light G5228 from the G3771 sky, G2987 brighter G2246 than the sun, G4034 shining around G3165 me G2532 and G3588 those G4198 who traveled G4862 with G1698 me.
  14 G1161 When G2257 we G3956 had all G2667 fallen G1519 to G1093 the earth, G191 I heard G5456 a voice G2980 saying G4314 to G3165 me G2532   G3004   G1446 in the Hebrew G1258 language, G4549 "‘Saul, G4549 Saul, G5101 why G1377 are you persecuting G3165 me? G4642 It is hard G4671 for you G2979 to kick G4314 against G2759 the goads.'"
  15 G1161   G1473 "I G2036 said, G5101 ‘Who G1488 are you, G2962 Lord?' G1161   G2036 "He said, G1473 "‘I G1510 am G2424 Jesus, G3739 whom G4771 you G1377 are persecuting.
NHEB(i) 13 at noon, O King, I saw on the way a light from the sky, brighter than the sun, shining around me and those who traveled with me. 14 When we had all fallen to the earth, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, 'Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads.' 15 "I said, 'Who are you, Lord?' "He said, 'I am Jesus, whom you are persecuting.
AKJV(i) 13 At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me. 14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking to me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecute you me? it is hard for you to kick against the pricks. 15 And I said, Who are you, Lord? And he said, I am Jesus whom you persecute.
AKJV_Strongs(i)
  13 G2250 At midday, G3319 G935 O king, G1492 I saw G3598 in the way G5457 a light G3771 from heaven, G5228 above G2987 the brightness G2246 of the sun, G4034 shining G4034 round G4034 about G4198 me and them which journeyed with me.
  14 G3956 And when we were all G2667 fallen G1093 to the earth, G191 I heard G5456 a voice G2980 speaking G3004 to me, and saying G1446 in the Hebrew G1258 tongue, G4569 Saul, G4569 Saul, G5101 why G1377 persecute G4642 you me? it is hard G2979 for you to kick G4314 against G2759 the pricks.
  15 G2036 And I said, G5101 Who G1488 are G2962 you, Lord? G2036 And he said, G1510 I am G2424 Jesus G3739 whom G1377 you persecute.
KJC(i) 13 At midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and those who journeyed with me. 14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why do you persecute me? it is hard for you to kick against the pricks. 15 And I said, Who are you, Lord? And he said, I am Jesus whom you persecute.
KJ2000(i) 13 At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them who journeyed with me. 14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why do you persecute me? it is hard for you to kick against the goads. 15 And I said, Who are you, Lord? And he said, I am Jesus whom you persecute.
UKJV(i) 13 At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me. 14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecute you me? it is hard for you to kick against the pricks. 15 And I said, Who are you, Lord? And he said, I am Jesus whom you persecute.
RKJNT(i) 13 At midday, O king, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, shining around me and those who traveled with me. 14 And when we had all fallen to the earth, I heard a voice speaking to me, saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why do you persecute me? it is hard for you to kick against the goads. 15 And I said, Who are you, Lord? And he said, I am Jesus whom you are persecuting.
TKJU(i) 13 at midday, O king, on the highway I saw a light from heaven, exceeding the brightness of the sun, shining all around me and those who journeyed with me. 14 And when we had all fallen to the earth, I heard a voice speaking to me, and saying in the Hebrew tongue, 'Saul, Saul, why do you persecute Me? It is hard for you to kick against the prods.' 15 And I said, 'Who are You, Lord?' And He said, 'I am Jesus whom you persecute.
CKJV_Strongs(i)
  13 G2250 At G3319 midday, G935 O king, G1492 I saw G2596 in G3598 the way G5457 a light G3771 from heaven, G5228 brighter G2987 than the brightness G2246 of the sun, G4034 shining round about G3165 me G2532 and G3588 them G4198 which journeyed G4862 with G1698 me.
  14 G1161 And G2257 when we G3956 had all G2667 fallen G1519 to G1093 the earth, G191 I heard G5456 a voice G2980 speaking G4314 unto G3165 me, G2532 and G3004 saying G1446 in the Hebrew G1258 tongue, G4549 Saul, G4549 Saul, G5101 why G1377 persecute G3165 me? G4642 It is hard G4671 for you G2979 to kick G4314 against G2759 the pricks.
  15 G1161 And G1473 I G2036 said, G5101 Who G1488 are you, G2962 Lord? G1161 And G2036 he said, G1473 I G1510 am G2424 Jesus G3739 whom G4771 you G1377 persecute.
RYLT(i) 13 at mid-day, I saw in the way, O king, out of heaven, above the brightness of the sun, shining round about me a light -- and those going on with me; 14 and we all having fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew dialect, Saul, Saul, why me do you persecute? hard for you against pricks to kick! 15 'And I said, Who are you, Lord? and he said, I am Jesus whom you do persecute;
EJ2000(i) 13 at midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and those who journeyed with me. 14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why dost thou persecute me? It is hard for thee to kick against the pricks. 15 And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou dost persecute.
CAB(i) 13 at midday, O king, along the road I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining around me and those traveling with me. 14 And when we all had fallen down to the ground, I heard a voice speaking to me and saying in the Hebrew language, 'Saul, Saul, why are you persecuting Me? It is hard for you to kick against the goads.' 15 "So I said, 'Who are You, Lord?' And He said, 'I am Jesus, whom you are persecuting.
WPNT(i) 13 at midday, O king, as I was on the road, I saw a light from heaven brighter than the sun, blazing around me and those traveling with me. 14 Well we all fell to the ground and I heard a voice speaking to me and saying in the Hebrew language: ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads.’ 15 So I said, ‘Who are you, Lord?’ And He said: ‘I am Jesus, whom you are persecuting.
JMNT(i) 13 " [being] down on the road at midday, I saw, O king, a light from [the] sky (or: from heaven) – more intense than (or: above) the brightness and brilliance of the sun – shining and flashing around me and the folks then traveling with me. 14 "Next, at all of us falling down to the ground, I heard a Voice proceeding in saying to me in the Hebrew language, 'Saul, O Saul! Why do you continue pressing forward to persecute Me? To keep on kicking [your heel] toward [the] goads (sharp points; e.g., as with an ox-goad; = futilely resisting or 'flogging a dead horse') [makes it] hard for you (or: = can hurt you)!' 15 "So I myself said, 'Who are you, Sir (or: Master; Lord)?' But the Lord (or: The Owner; [= Christ]) said, 'I Myself am Jesus (or: I exist in Myself being Jesus) – Whom you continue pressing forward to persecute!
NSB(i) 13 »At midday, O king, I saw on the way a light from heaven. It was brighter than the sun and shinned all around me. It also shinned around those who journeyed with me. 14 »We all fell to the ground. I heard a voice speaking to me. It said in the Hebrew tongue: ‘Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.’ (You only hurt yourself.) 15 »I said: ‘Who are you, Lord?’ And he answered: ‘I am Jesus whom you persecute.
ISV(i) 13 On the road at noon, O King, I saw a light from heaven that was brighter than the sun. It flashed around me and those who were traveling with me.
14 “All of us fell to the ground, and I heard a voice asking me in the Hebrew language, ‘Saul! Saul! Why are you persecuting me? It is hurting you to keep on kicking against the cattle prods.’
15 “I asked, ‘Who are you, Lord?’
“The Lord answered, ‘I’m Jesus, whom you are persecuting.
LEB(i) 13 In the middle of the day along the road, O king, I saw a light from heaven, more than the brightness of the sun, shining around me and those who were traveling with me. 14 And when* we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Aramaic language, 'Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads!' 15 So I said, 'Who are you, Lord?' And the Lord said, 'I am Jesus whom you are persecuting.
BGB(i) 13 ἡμέρας μέσης κατὰ τὴν ὁδὸν εἶδον, βασιλεῦ, οὐρανόθεν ὑπὲρ τὴν λαμπρότητα τοῦ ἡλίου περιλάμψαν με φῶς καὶ τοὺς σὺν ἐμοὶ πορευομένους· 14 πάντων τε καταπεσόντων ἡμῶν εἰς τὴν γῆν ἤκουσα φωνὴν λέγουσαν πρός με τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ ‘Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις; σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν.’ 15 Ἐγὼ δὲ εἶπα ‘Τίς εἶ, Κύριε;’ Ὁ δὲ Κύριος εἶπεν ‘Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις.
BIB(i) 13 ἡμέρας (day) μέσης (mid) κατὰ (on) τὴν (the) ὁδὸν (road) εἶδον (I saw), βασιλεῦ (O king), οὐρανόθεν (from heaven) ὑπὲρ (above), τὴν (the) λαμπρότητα (brightness) τοῦ (of the) ἡλίου (sun), περιλάμψαν (having shone around) με (me), φῶς (a light); καὶ (and) τοὺς (those) σὺν (with) ἐμοὶ (me) πορευομένους (journeying). 14 πάντων (All) τε (and) καταπεσόντων (having fallen down) ἡμῶν (of us) εἰς (to) τὴν (the) γῆν (ground), ἤκουσα (I heard) φωνὴν (a voice) λέγουσαν (saying) πρός (to) με (me) τῇ (in the) Ἑβραΐδι (Hebrew) διαλέκτῳ (language), ‘Σαοὺλ (Saul), Σαούλ (Saul), τί (why) με (Me) διώκεις (persecute you)? σκληρόν (It is hard) σοι (for you) πρὸς (against) κέντρα (the goads) λακτίζειν (to kick).’ 15 Ἐγὼ (I) δὲ (then) εἶπα (said), ‘Τίς (Who) εἶ (are You), Κύριε (Lord)?’ Ὁ (-) δὲ (And) Κύριος (the Lord) εἶπεν (said), ‘Ἐγώ (I) εἰμι (am) Ἰησοῦς (Jesus), ὃν (whom) σὺ (you) διώκεις (are persecuting).
BLB(i) 13 at midday on the road, O king, I saw, a light from heaven above, the brightness of the sun, having shone around me and those journeying with me. 14 And of all of us having fallen down to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, ‘Saul, Saul, why do you persecute Me? It is hard for you to kick against the goads.’ 15 Then I said, ‘Who are You, Lord?’ And the Lord said, ‘I am Jesus, whom you are persecuting.
BSB(i) 13 About noon, O king, as I was on the road, I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining around me and my companions. 14 We all fell to the ground, and I heard a voice say to me in Hebrew, ‘Saul, Saul, why do you persecute Me? It is hard for you to kick against the goads.’ 15 ‘Who are You, Lord?’ I asked. ‘I am Jesus, whom you are persecuting,’ the Lord replied.
MSB(i) 13 About noon, O king, as I was on the road, I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining around me and my companions. 14 We all fell to the ground, and I heard a voice say to me in Hebrew, ‘Saul, Saul, why do you persecute Me? It is hard for you to kick against the goads.’ 15 ‘Who are You, Lord?’ I asked. ‘I am Jesus, whom you are persecuting,’ He replied.
MLV(i) 13 On the road in the middle of the day, O king, I saw a light from heaven beyond the brilliance of the sun, having shone around me and those who traveled together with me. 14 Now when all had fallen down to the earth, I heard a voice speaking to me and saying in the Hebrew language, Saul, Saul, why are you persecuting me? It is harsh for you to kick against the cattle-prods.
15 But I said, Who are you, Lord?
But the Lord said, I am Jesus, whom you are persecuting.
VIN(i) 13 About noon, O king, as I was on the road, I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining around me and my companions. 14 We all fell to the ground, and I heard a voice say to me in Aramaic, ‘Saul, Saul, why do you persecute Me? It is hard for you to kick against the goads.’ 15 "'Who art Thou, Lord?' I asked. "'I am Jesus whom you are persecuting,' the Lord replied.
Luther1545(i) 13 mitten am Tage, lieber König, sah ich auf dem Wege, daß ein Licht vom Himmel, heller denn der Sonne Glanz, mich und die mit mir reiseten, umleuchtete. 14 Da wir aber alle zur Erde niederfielen, hörete ich eine Stimme reden zu mir, die sprach auf ebräisch: Saul, Saul, was verfolgest du mich? Es wird dir schwer sein, wider den Stachel zu lecken. 15 Ich aber sprach: HERR wer bist du? Er sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgest; aber stehe auf und tritt auf deine Füße.
Luther1545_Strongs(i)
  13 G3319 mitten G935 am Tage, lieber König G1492 , sah G1698 ich G3598 auf dem Wege G5457 , daß ein Licht G3771 vom Himmel G5228 , heller denn G2246 der Sonne G2987 Glanz G2532 , mich und G2596 die mit G3165 mir G4862 reiseten, umleuchtete .
  14 G2532 Da G2257 wir G1161 aber G3956 alle G1093 zur Erde G2667 niederfielen G5456 , hörete ich eine Stimme G2980 reden G4314 zu G3165 mir G3004 , die sprach G1519 auf G4549 ebräisch: Saul G4549 , Saul G5101 , was G191 verfolgest du G3165 mich G4671 ? Es wird dir G4642 schwer G2759 sein, wider den Stachel G4314 zu G2979 lecken .
  15 G1473 Ich G1161 aber G2036 sprach G2962 : HErr G5101 wer G1488 bist du G2036 ? Er sprach G1473 : Ich G1510 bin G2424 JEsus G3739 , den G4771 du G1161 verfolgest; aber stehe auf und tritt auf deine Füße.
Luther1912(i) 13 sah ich mitten am Tage, o König, auf dem Wege ein Licht vom Himmel, heller denn der Sonne Glanz, das mich und die mit mir reisten, umleuchtete. 14 Da wir aber alle zur Erde niederfielen, hörte ich eine Stimme reden zu mir, die sprach auf hebräisch: Saul, Saul, was verfolgst du mich? Es wird dir schwer sein, wider den Stachel zu lecken. 15 Ich aber sprach: HERR, wer bist du? Er sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst; aber stehe auf und tritt auf deine Füße.
Luther1912_Strongs(i)
  13 G1492 sah G3319 ich mitten G2250 am Tage G935 , o König G2596 , auf G3598 dem Wege G5457 ein Licht G3771 vom Himmel G5228 , heller G2246 denn der Sonne G2987 Glanz G3165 , das mich G2532 und G4198 die G4862 mit G1698 mir G4198 reisten G4034 , umleuchtete .
  14 G2257 Da wir G1161 aber G3956 alle G1519 zur G1093 Erde G2667 niederfielen G191 , hörte G5456 ich eine Stimme G2980 reden G4314 zu G3165 mir G2532 , G3004 die sprach G1446 G1258 auf hebräisch G4549 : Saul G4549 , Saul G5101 , was G1377 verfolgst G3165 du mich G4671 ? Es wird dir G4642 schwer G4314 sein, wider G2759 den Stachel G2979 zu lecken .
  15 G1473 Ich G1161 aber G2036 sprach G2962 : HERR G5101 , wer G1488 bist du G1161 ? G2036 Er sprach G1473 : Ich G1510 bin G2424 Jesus G3739 , den G4771 du G1377 verfolgst G235 ; aber G450 stehe auf G2532 und G2476 tritt G1909 auf G4675 deine G4228 Füße .
ELB1871(i) 13 sah ich mitten am Tage auf dem Wege, o König, vom Himmel her ein Licht, das den Glanz der Sonne übertraf, welches mich und die mit mir reisten, umstrahlte. 14 Als wir aber alle zur Erde niedergefallen waren, hörte ich eine Stimme in hebräischer Mundart zu mir sagen: Saul, Saul, was verfolgst du mich? Es ist hart für dich, wider den Stachel auszuschlagen. 15 Ich aber sprach: Wer bist du, Herr? Der Herr aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst;
ELB1871_Strongs(i)
  13 G1492 sah G3319 ich mitten G2250 am Tage G2596 auf G3598 dem Wege, G935 o König, G3771 vom Himmel G5457 her ein Licht, G2987 das den Glanz G2246 der Sonne G5228 übertraf, G3165 welches mich G2532 und G4862 die mit G1698 mir G4198 reisten, G4034 umstrahlte.
  14 G2257 Als wir G1161 aber G3956 alle G1519 zur G1093 Erde G2667 niedergefallen G191 waren, hörte G5456 ich eine Stimme G1446 in hebräischer G1258 Mundart G4314 zu G3165 mir G2980 sagen: G4549 Saul, G4549 Saul, G5101 was G1377 verfolgst G3165 du mich? G4642 Es ist hart G4671 für dich, G4314 wider G2759 den Stachel G2979 auszuschlagen.
  15 G1473 Ich G1161 aber G2036 sprach: G5101 Wer G1488 bist du, G2962 Herr? G1161 Der Herr aber G2036 sprach: G1473 Ich G1510 bin G2424 Jesus, G3739 den G4771 du G1377 verfolgst;
ELB1905(i) 13 sah ich mitten am Tage auf dem Wege, o König, vom Himmel her ein Licht, das den Glanz der Sonne übertraf, welches mich und die mit mir reisten umstrahlte. 14 Als wir aber alle zur Erde niedergefallen waren, hörte ich eine Stimme in hebräischer Mundart zu mir sagen: Saul, Saul, was verfolgst du mich? Es ist hart für dich, wider den Stachel W. wider Stacheln auszuschlagen. 15 Ich aber sprach: Wer bist du, Herr? Der Herr aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst;
ELB1905_Strongs(i)
  13 G1492 sah G3319 ich mitten G2250 am Tage G2596 auf G3598 dem Wege G935 , o König G3771 , vom Himmel G5457 her ein Licht G2987 , das den Glanz G2246 der Sonne G5228 übertraf G3165 , welches mich G2532 und G4862 die mit G1698 mir G4198 reisten G4034 umstrahlte .
  14 G2257 Als wir G1161 aber G3956 alle G1519 zur G1093 Erde G2667 niedergefallen G191 waren, hörte G5456 ich eine Stimme G1446 in hebräischer G1258 Mundart G4314 zu G3165 mir G2980 sagen G4549 : Saul G4549 , Saul G5101 , was G1377 verfolgst G3165 du mich G4642 ? Es ist hart G4671 für dich G4314 , wider G2759 den Stachel G2979 auszuschlagen .
  15 G1473 Ich G1161 aber G2036 sprach G5101 : Wer G1488 bist du G2962 , Herr G1161 ? Der Herr aber G2036 sprach G1473 : Ich G1510 bin G2424 Jesus G3739 , den G4771 du G1377 verfolgst;
DSV(i) 13 Zag ik, o koning, in het midden van den dag, op den weg een licht, boven den glans der zon, van den hemel mij en degenen, die met mij reisden, omschijnende. 14 En als wij allen ter aarde nedergevallen waren, hoorde ik een stem, tot mij sprekende, en zeggende in de Hebreeuwse taal: Saul, Saul, wat vervolgt gij Mij? Het is u hard, tegen de prikkels de verzenen te slaan. 15 En ik zeide: Wie zijt Gij, Heere? En Hij zeide: Ik ben Jezus, Dien gij vervolgt.
DSV_Strongs(i)
  13 G1492 G5627 Zag ik G935 , o koning G3319 , in het midden G2250 van den dag G2596 , op G3598 den weg G5457 een licht G5228 , boven G2987 den glans G2246 der zon G3771 , van den hemel G3165 mij G2532 en G4862 degenen, die met G1698 mij G4198 G5740 reisden G4034 G5660 , omschijnende.
  14 G1161 En G2257 als wij G3956 allen G1519 ter G1093 aarde G2667 G5631 nedergevallen waren G191 G5656 , hoorde ik G5456 een stem G4314 , tot G3165 mij G2980 G5723 sprekende G2532 , en G3004 G5723 zeggende G1446 in de Hebreeuwse G1258 taal G4549 : Saul G4549 , Saul G5101 , wat G1377 G5719 vervolgt gij G3165 Mij G4671 ? Het is u G4642 hard G4314 , tegen G2759 de prikkels G2979 G5721 de verzenen te slaan.
  15 G1161 En G1473 ik G2036 G5627 zeide G5101 : Wie G1488 G5748 zijt Gij G2962 , Heere G1161 ? En G2036 G5627 Hij zeide G1473 : Ik G1510 G5748 ben G2424 Jezus G3739 , Dien G4771 gij G1377 G5719 vervolgt.
DarbyFR(i) 13 en chemin, en plein midi, je vis, ô roi, une lumière plus éclatante que la splendeur du soleil, laquelle resplendit du ciel autour de moi et de ceux qui étaient en chemin avec moi. 14 Et comme nous étions tous tombés à terre, j'entendis une voix qui me parlait et qui disait en langue hébraïque: Saul! Saul! pourquoi me persécutes-tu? Il t'est dur de regimber contre les aiguillons. 15 Et moi je dis: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit: Je suis Jésus que tu persécutes.
Martin(i) 13 Je vis, ô Roi! par le chemin en plein midi, une lumière du ciel, plus grande que la splendeur du soleil, laquelle resplendit autour de moi, et de ceux qui étaient en chemin avec moi. 14 Et étant tous tombés à terre, j'entendis une voix qui me parlait, et qui disait en Langue Hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? il t'est dur de regimber contre les aiguillons. 15 Alors je dis : qui es-tu, Seigneur ? et il répondit : Je suis Jésus que tu persécutes.
Segond(i) 13 Vers le milieu du jour, ô roi, je vis en chemin resplendir autour de moi et de mes compagnons une lumière venant du ciel, et dont l'éclat surpassait celui du soleil. 14 Nous tombâmes tous par terre, et j'entendis une voix qui me disait en langue hébraïque: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? Il te serait dur de regimber contre les aiguillons. 15 Je répondis: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit: Je suis Jésus que tu persécutes.
Segond_Strongs(i)
  13 G3319 Vers le milieu G2250 du jour G935 , ô roi G1492 , je vis G5627   G2596 en G3598 chemin G4034 resplendir autour G5660   G3165 de moi G2532 et G4862 de mes G1698   G4198 compagnons G5740   G5457 une lumière G3771 venant du ciel G2987 , et dont l’éclat G5228 surpassait G2246 celui du soleil.
  14 G1161   G2257 Nous G2667 tombâmes G5631   G3956 tous G1519 par G1093 terre G191 , et j’entendis G5656   G5456 une voix G4314 qui me G3165   G2980 disait G5723   G2532   G3004   G5723   G1258 en langue G1446 hébraïque G4549  : Saul G4549 , Saul G5101 , pourquoi G3165 me G1377 persécutes-tu G5719   G4671  ? Il te G4642 serait dur G2979 de regimber G5721   G4314 contre G2759 les aiguillons.
  15 G1161   G1473 Je G2036 répondis G5627   G5101  : Qui G1488 es-tu G5748   G2962 , Seigneur G1161  ? Et G2036 le Seigneur dit G5627   G1473  : Je G1510 suis G5748   G2424 Jésus G3739 que G4771 tu G1377 persécutes G5719  .
SE(i) 13 en mitad del día, oh rey, vi en el camino una luz del cielo, que sobrepujaba al resplandor del sol, la cual me rodeó y a los que iban conmigo. 14 Y habiendo caído todos nosotros en tierra, oí una voz que me hablaba, y decía en lengua hebraica: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? Dura cosa te es dar coces contra los aguijones. 15 Yo entonces dije: ¿Quién eres, Señor? Y el Señor dijo: Yo Soy Jesús, a quien tú persigues.
ReinaValera(i) 13 En mitad del día, oh rey, vi en el camino una luz del cielo, que sobrepujaba el resplandor del sol, la cual me rodeó y á los que iban conmigo. 14 Y habiendo caído todos nosotros en tierra, oí una voz que me hablaba, y decía en lengua hebraica: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? Dura cosa te es dar coces contra los aguijones. 15 Yo entonces dije: ¿Quién eres, Señor? Y el Señor dijo: Yo soy Jesús, á quien tú persigues.
JBS(i) 13 en mitad del día, oh rey, vi en el camino una luz del cielo, que sobrepujaba al resplandor del sol, la cual me rodeó y a los que iban conmigo. 14 Y habiendo caído todos nosotros en tierra, oí una voz que me hablaba, y decía en lengua hebraica: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? Dura cosa te es dar coces contra los aguijones. 15 Yo entonces dije: ¿Quién eres, Señor? Y el Señor dijo: Yo Soy Jesús, a quien tú persigues.
Albanian(i) 13 në mesditë, o mbret, në rrugë unë pashë një dritë nga qielli që shkëlqente më shumë se dielli, e cila vetëtiu rreth meje dhe rreth atyre që udhëtonin me mua. 14 Mbasi të gjithë ne ramë përtokë, dëgjova një zë që po më fliste dhe më tha në gjuhën hebraike: "Saul, Saul, pse më përndjek? Éshtë e rëndë për ty të godasësh me shkelm kundër gjembave". 15 Unë thashë: "Kush je ti, Zot?". Ai tha: "Unë jam Jezusi, të cilin ti e përndjek.
RST(i) 13 среди дня на дороге я увидел, государь, с неба свет,превосходящий солнечное сияние, осиявший меня и шедших со мною. 14 Все мы упали на землю, и я услышал голос, говоривший мне на еврейском языке: Савл, Савл! что ты гонишь Меня? Трудно тебе идти против рожна. 15 Я сказал: кто Ты, Господи? Он сказал: „Я Иисус, Которого ты гонишь.
Peshitta(i) 13 ܒܦܠܓܗ ܕܝܘܡܐ ܒܐܘܪܚܐ ܚܙܝܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܐܘ ܡܠܟܐ ܕܐܙܠܓ ܥܠܝ ܘܥܠ ܟܠ ܕܥܡܝ ܗܘܘ ܢܘܗܪܐ ܕܡܝܬܪ ܡܢ ܕܫܡܫܐ ܀ 14 ܘܢܦܠܢ ܟܠܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܫܡܥܬ ܩܠܐ ܟܕ ܐܡܪ ܠܝ ܥܒܪܐܝܬ ܫܐܘܠ ܫܐܘܠ ܡܢܐ ܪܕܦ ܐܢܬ ܠܝ ܩܫܐ ܗܘ ܠܟ ܠܡܒܥܛܘ ܠܥܘܩܤܐ ܀ 15 ܘܐܢܐ ܐܡܪܬ ܡܢ ܐܢܬ ܡܪܝ ܘܡܪܢ ܐܡܪ ܠܝ ܐܢܐ ܗܘ ܝܫܘܥ ܢܨܪܝܐ ܕܐܢܬ ܪܕܦ ܐܢܬ ܀
Arabic(i) 13 رأيت في نصف النهار في الطريق ايها الملك نورا من السماء افضل من لمعان الشمس قد ابرق حولي وحول الذاهبين معي‎. 14 ‎فلما سقطنا جميعنا على الارض سمعت صوتا يكلمني ويقول باللغة العبرانية شاول شاول لماذا تضطهدني. صعب عليك ان ترفس مناخس‎. 15 ‎فقلت انا من انت يا سيد فقال انا يسوع الذي انت تضطهده‎.
Amharic(i) 13 ንጉሥ ሆይ፥ በመንገድ ሳለሁ እኩል ቀን ሲሆን በዙሪያዬና ከእኔ ጋር በሄዱት ዙሪያ ከፀሐይ ብሩህነት የበለጠ ብርሃን ከሰማይ ሲበራ አየሁ፤ 14 ሁላችንም በምድር ላይ በወደቅን ጊዜ። ሳውል ሳውል፥ ስለ ምን ታሳድደኛለህ? የመውጊያውን ብረት ብትቃወም ለአንተ ይብስብሃል የሚል ድምፅ በዕብራይስጥ ቋንቋ ሲናገረኝ ሰማሁ። 15 እኔም። ጌታ ሆይ፥ ማንነህ? አልሁ። እርሱም አለኝ። አንተ የምታሳድደኝ እኔ ኢየሱስ ነኝ።
Armenian(i) 13 կէսօրին, ո՛վ թագաւոր, ճամբան տեսայ արեւէն աւելի պայծառ լոյս մը՝ որ երկինքէն փայլեցաւ իմ շուրջս, նաեւ ինծի հետ գացողներուն շուրջը: 14 Երբ մենք բոլորս գետին ինկանք, լսեցի ձայն մը՝ որ կ՚ըսէր ինծի եբրայական բարբառով. “Սաւո՛ւղ, Սաւո՛ւղ, ինչո՞ւ կը հալածես զիս. տաժանելի է քեզի՝ աքացել խթանի դէմ”: 15 Ես ալ ըսի. “Դուն ո՞վ ես, Տէ՛ր”: Եւ ան ըսաւ. “Ես Յիսուսն եմ, որ դուն կը հալածես:
Basque(i) 13 Egunaren erdian, o Regué, bidean ikus nieçán cerutico arguibat iguzquiarena baino claroagoric, arguitzen guentuela ni eta enequin bidean ioaiten ciradenac. 14 Eta gu guciac eroriric lurrera, ençun nieçán vozbat niri minço çaitadala, eta ciostala Hebraicoén lengoagez, Saul, Saul, cergatic ni persecutatzen nauc? gogor duc hiretaco akuloén contra ostico eguitea. 15 Nic orduan erran nieçán, Nor aiz Iauna? Eta harc erran cieçadán, Ni nauc Iesus hic persecutatzen duana.
Bulgarian(i) 13 по пладне, о, царю, видях на пътя светлина от небето, по-силна от слънчевия блясък, която осия и мен, и тези, които пътуваха с мен. 14 И като паднахме всички на земята, чух глас, който ми казваше на еврейски: Савле, Савле, защо Ме гониш? Трудно е за теб да риташ срещу остен. 15 И аз казах: Кой си Ти, Господи? А Господ каза: Аз съм Иисус, когото ти гониш.
Croatian(i) 13 kadli u pol bijela dana na putu vidjeh, kralju, kako s neba svjetlost od sunca sjajnija obasja mene i moje suputnike. 14 Pošto popadasmo na zemlju, začuh glas što mi govoraše hebrejskim jezikom: 'Savle, Savle, zašto me progoniš? Teško ti se protiv ostana praćakati.' 15 Ja odvratih: 'Tko si, Gospodine?' Gospodin će mi: 'Ja sam Isus koga ti progoniš!
BKR(i) 13 O poledni na cestě, ó králi, uzřel jsem, ano světlo s nebe, jasnější nad blesk slunečný, obklíčilo mne, i ty, kteříž se mnou šli. 14 A když jsme my všickni na zem padli, slyšel jsem hlas mluvící ke mně a řkoucí Židovským jazykem: Saule, Saule, proč mi se protivíš? Tvrdoť jest tobě proti ostnům se zpěčovati. 15 A já řekl: I kdo jsi, Pane? A on řekl: Já jsem Ježíš, kterémuž ty se protivíš.
Danish(i) 13 de jeg midt om Dagen faae paa Veien, og Konge! et Lys fra Himmelen, som overgik Solens Glands, omskinne mig og dem, som reiste med mig. 14 Men der vi faldt alle ned til Jorden, hørte jeg en Røst, som talede til mig og sagde i det hebraiske Sporg: Saul! Saul! hvi forfølger du mig? det vil blive dig haardt at stampe imod Braaden. 15 Og jeg sagde: Herre! hvo er du? Men han sagde: jeg er Jesus, hvem du forfølger.
CUV(i) 13 王 阿 , 我 在 路 上 , 晌 午 的 時 候 , 看 見 從 天 發 光 , 比 日 頭 還 亮 , 四 面 照 著 我 並 與 我 同 行 的 人 。 14 我 們 都 仆 倒 在 地 , 我 就 聽 見 有 聲 音 用 希 伯 來 話 向 我 說 : 掃 羅 ! 掃 羅 ! 為 甚 麼 逼 迫 我 ? 你 用 腳 踢 刺 是 難 的 ! 15 我 說 : 主 阿 , 你 是 誰 ? 主 說 : 我 就 是 你 所 逼 迫 的 耶 穌 。
CUV_Strongs(i)
  13 G935 王阿 G2596 ,我在 G3598 G2250 G3319 上,晌午 G1492 的時候,看見 G3771 從天 G5457 發光 G5228 ,比 G2246 日頭 G2987 還亮 G4034 ,四面照著 G3165 G2532 G4198 G1698 G4198 同行的人。
  14 G2257 我們 G3956 G2667 仆倒 G1519 G1093 G191 ,我就聽見 G5456 有聲音 G3004 G1446 希伯來 G1258 G4314 G3165 G2980 G4549 :掃羅 G4549 !掃羅 G5101 !為甚麼 G1377 逼迫 G3165 G4671 ?你 G2979 用腳踢 G2759 刺是難的!
  15 G1473 G2036 G2962 :主阿 G1488 ,你是 G5101 G2036 ?主說 G1473 :我 G1473 就是 G4771 G3739 G1377 逼迫 G2424 的耶穌。
CUVS(i) 13 王 阿 , 我 在 路 上 , 晌 午 的 时 候 , 看 见 从 天 发 光 , 比 日 头 还 亮 , 四 面 照 着 我 并 与 我 同 行 的 人 。 14 我 们 都 仆 倒 在 地 , 我 就 听 见 冇 声 音 用 希 伯 来 话 向 我 说 : 扫 罗 ! 扫 罗 ! 为 甚 么 逼 迫 我 ? 你 用 脚 踢 刺 是 难 的 ! 15 我 说 : 主 阿 , 你 是 谁 ? 主 说 : 我 就 是 你 所 逼 迫 的 耶 稣 。
CUVS_Strongs(i)
  13 G935 王阿 G2596 ,我在 G3598 G2250 G3319 上,晌午 G1492 的时候,看见 G3771 从天 G5457 发光 G5228 ,比 G2246 日头 G2987 还亮 G4034 ,四面照着 G3165 G2532 G4198 G1698 G4198 同行的人。
  14 G2257 我们 G3956 G2667 仆倒 G1519 G1093 G191 ,我就听见 G5456 有声音 G3004 G1446 希伯来 G1258 G4314 G3165 G2980 G4549 :扫罗 G4549 !扫罗 G5101 !为甚么 G1377 逼迫 G3165 G4671 ?你 G2979 用脚踢 G2759 刺是难的!
  15 G1473 G2036 G2962 :主阿 G1488 ,你是 G5101 G2036 ?主说 G1473 :我 G1473 就是 G4771 G3739 G1377 逼迫 G2424 的耶稣。
Esperanto(i) 13 mi vidis tagmeze, ho regxo, sur la vojo lumon el la cxielo, superantan la helecon de la suno, brilantan cxirkaux mi kaj miaj kunvojagxantoj. 14 Kaj kiam ni cxiuj falis sur la teron, mi auxdis vocxon, dirantan al mi en la Hebrea lingvo:Sauxlo, Sauxlo, kial vi min persekutas? estas malfacile por vi piedbati kontraux la pikiloj. 15 Kaj mi diris:Kiu vi estas, Sinjoro? Kaj la Sinjoro diris:Mi estas Jesuo, kiun vi persekutas.
Estonian(i) 13 siis ma nägin, kuningas, keskpäevaajal tee peal valgust, mis oli heledam kui päike ja paistis taevast minu ja nende ümber, kes ühes minuga teel olid. 14 Aga kui me kõik maha kukkusime, kuulsin ma üht häält mulle heebrea keeli ütlevat: Saul! Saul! Miks sa Mind taga kiusad? Sulle läheb raskeks astla vastu takka üles lüüa! 15 Mina aga ütlesin: kes Sa oled, Issand? Issand ütles: Mina olen Jeesus, Keda sa taga kiusad!
Finnish(i) 13 Puolipäivän aikaan, rakas kuningas, näin minä tiellä yhden kirkkauden taivaasta, kirkkaamman kuin auringon paisteen, joka valkeus ympäri valaisi minun ja ne, jotka minun kanssani vaelsivat. 14 Kuin me siis kaikki maahan lankesimme, kuulin minä äänen puhuvan minulleni ja sanovan Hebrean kielellä: Saul, Saul, miksis minua vainoot? työläs on sinun tutkainta vastaan potkia. 15 Niin minä sanoin: Herra, kukas olet? Hän sanoi: minä olen Jesus, jota sinä vainoot.
FinnishPR(i) 13 näin minä, oi kuningas, tiellä keskellä päivää taivaasta valon, auringon paistetta kirkkaamman, leimahtavan minun ja matkatoverieni ympärillä, 14 ja me kaaduimme kaikki maahan, ja minä kuulin äänen sanovan minulle hebreankielellä: 'Saul, Saul, miksi vainoat minua? Työläs on sinun potkia tutkainta vastaan.' 15 Niin minä sanoin: 'Kuka olet, herra?' Ja Herra sanoi: 'Minä olen Jeesus, jota sinä vainoat.
Georgian(i) 13 შუა დღე გზასა ზედა ვიხილე, მეფეო, ზეცით გარდამო უბრწყინვალესი მზისაჲ, გამომიბრწყინდა მე ნათელი და ჩემ თანა მოგზაურთა მათ. 14 და ვითარცა ჩუენ ყოველნი ქუეყანად დავცჳვენით, მესმა ჴმაჲ, რომელმან მრქუა მე ებრაელებრითა სიტყჳთა: საულ, საულ, რაჲსა მდევნი მე? ფიცხელ არს შენდა წიხნვაჲ დეზისაჲ. 15 და მე ვარქუ: შენ ვინ ხარ, უფალო? ხოლო მან მრქუა მე: მე ვარ იესუ, რომელსა შენ მდევნი.
Haitian(i) 13 Antan m' te sou wout la, vè midi konsa, monwa, mwen wè yon limyè ki soti nan syèl la pi klere pase solèy la. Li te klere tout kote m' te ye a ansanm ak moun ki t'ap vwayaje avè m' yo. 14 Nou tout nou tonbe atè. Epi mwen tande yon vwa ki di m' an lang ebre: Sòl, Sòl, poukisa w'ap pèsekite mwen? W'ap fè tèt ou mal lè w'ap voye pye konsa tankou yon chwal k'ap voye pye lè mèt li ap bat li. 15 Mwen mande: Ki moun ou ye, Seyè? Epi l' di m': Mwen se Jezi w'ap pèsekite a.
Hungarian(i) 13 Délben látám az úton király, hogy mennybõl a napnak fényességét meghaladó világosság sugárzott körül engem és azokat, kik velem együtt haladnak vala. 14 Mikor pedig mi mindnyájan leestünk a földre, hallék szózatot, mely én hozzám szól és ezt mondja vala zsidó nyelven: Saul, Saul, mit kergetsz engem? Nehéz néked az ösztön ellen rúgódoznod. 15 Én pedig mondék: Kicsoda vagy, Uram? És az monda: Én vagyok Jézus, a kit te kergetsz.
Indonesian(i) 13 Dan pada waktu saya di tengah jalan, waktu tengah hari, Baginda Yang Mulia, saya melihat suatu sinar dari langit yang lebih terang daripada matahari. Sinar itu memancar sekeliling saya dan sekeliling orang-orang yang berjalan bersama-sama saya. 14 Kami semua jatuh ke tanah. Lalu saya mendengar suara berkata kepada saya di dalam bahasa Ibrani, 'Saulus, Saulus! Mengapakah engkau terus saja menganiaya Aku? Engkau akan merasa sakit sendiri, kalau engkau terus saja melawan pimpinan Dia yang menjadi tuanmu.' 15 Maka saya berkata, 'Siapakah Engkau, Tuan?' Dan Tuhan menjawab, 'Akulah Yesus yang engkau aniaya.
Italian(i) 13 una luce maggiore dello splendor del sole, la quale dal cielo lampeggiò intorno a me, ed a coloro che facevano il viaggio meco. 14 Ed essendo noi tutti caduti in terra, io udii una voce che mi parlò, e disse in lingua ebrea: Saulo, Saulo, perchè mi perseguiti? ei ti è duro di ricalcitrar contro agli stimoli. 15 Ed io dissi: Chi sei tu, Signore? Ed egli disse: Io son Gesù, il qual tu perseguiti.
ItalianRiveduta(i) 13 io vidi, o re, per cammino a mezzo giorno, una luce dal cielo, più risplendente del sole, la quale lampeggiò intorno a me ed a coloro che viaggiavan meco. 14 Ed essendo noi tutti caduti in terra, udii una voce che mi disse in lingua ebraica: Saulo, Saulo, perché mi perseguiti? Ei t’è duro ricalcitrar contro gli stimoli. 15 E io dissi: Chi sei tu, Signore? E il Signore rispose: Io son Gesù, che tu perseguiti.
Japanese(i) 13 王よ、その途にて正午ごろ天よりの光を見たり、日にも勝りて輝き、我と伴侶とを圍み照せり。 14 我等みな地に倒れたるに、ヘブルの語にて「サウロ、サウロ、何ぞ我を迫害するか、刺ある策を蹴るは難し」といふ聲を我きけり。 15 われ言ふ「主よ、なんぢは誰ぞ」主いひ給ふ「われは汝が迫害するイエスなり。
Kabyle(i) 13 Taswiɛt kan di țnaṣfa wass ay agellid, walaɣ deg webrid yiwet n tafat i d-yekkan seg igenni, tețfeǧǧiǧ akteṛ n yiṭij, tezzi-yi-d i nekk akk-d wid yellan yid-i, 14 neɣli akk ɣer lqaɛa. Sliɣ i ṣṣut i d-iqqaṛen s tmeslayt taɛibṛanit : A Caɛul, a Caɛul! Acuɣeṛ i yi tețqehhiṛeḍ ? Yewɛeṛ fell-ak aț-țɛaṣiḍ inezlan. 15 Rriɣ-as : Anwa-k a Sidi ? Yenna-yi-d : Nekkini d Ɛisa-nni i tețqehhiṛeḍ;
Korean(i) 13 왕이여 때가 정오나 되어 길에서 보니 하늘로서 해보다 더 밝은 빛이 나아 내 동행들을 둘러 비추는지라 14 우리가 다 땅에 엎드러지매 내가 소리를 들으니 히브리 방언으로 이르되 사울아 사울아 네가 어찌하여 나를 핍박하느냐 가시채를 뒷발질하기가 네게 고생이니라 15 내가 대답하되 주여 뉘시니이까 주께서 가라사대 나는 네가 핍박하는 예수라
Latvian(i) 13 Ceļā dienas vidū, ķēniņ, es redzēju gaismu no debesīm, kas bija spožāka par sauli, apspīdam mani un tos, kas bija kopā ar mani. 14 Kad mēs visi nokritām zemē, es dzrdēju balsi ebreju valodā man sakām: Saul, Saul, kāpēc tu mani vajā? Grūti tev spert dzenulim pretim. 15 Tad es sacīju: Kungs, kas Tu esi? Kungs teica: Es esmu Jēzus, ko tu vajā.
Lithuanian(i) 13 Kelyje vidurdienį, karaliau, aš staiga išvydau, kaip mane ir keliavusius su manimi apšvietė šviesa iš dangaus, skaistesnė už saulę. 14 Mes visi parpuolėme žemėn, ir aš išgirdau balsą, kuris man sakė hebrajiškai: ‘Sauliau, Sauliau, kam mane persekioji? Sunku tau spyriotis prieš akstiną!’ 15 Aš paklausiau: ‘Kas Tu esi, Viešpatie?’ Jis atsakė: ‘Aš esu Jėzus, kurį tu persekioji.
PBG(i) 13 W południe, w drodze będąc, widziałem; o królu! światłość z nieba, jaśniejszą nad jasność słoneczną, która oświeciła mnie i tych, którzy jechali ze mną. 14 A gdyśmy wszyscy upadli na ziemię, usłyszałem głos mówiący do siebie, a mówiący żydowskim językiem: Saulu! Saulu! przeczże mię prześladujesz? trudno tobie przeciwko ościeniowi wierzgać. 15 A jam rzekł: Ktoś jest, Panie? A on rzekł: Jam jest Jezus, którego ty prześladujesz.
Portuguese(i) 13 ao meio-dia, ó rei vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, resplandecendo em torno de mim e dos que iam comigo. 14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me dizia em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões. 15 Disse eu: Quem és, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
Norwegian(i) 13 og midt på dagen så jeg på veien, konge, et lys fra himmelen, klarere enn solen, stråle omkring mig og dem som reiste med mig, 14 og da vi alle falt til jorden, hørte jeg en røst si til mig på det hebraiske mål: Saul! Saul! hvorfor forfølger du mig? det blir hårdt for dig å stampe mot brodden. 15 Jeg sa da: Hvem er du, Herre? Og Herren sa: Jeg er Jesus, han som du forfølger.
Romanian(i) 13 Pela amiază, împărate, pe drum, am văzut strălucind împrejurul meu şi împrejurul tovarăşilor mei o lumină din cer, a cărei strălucire întrecea pe a soarelui. 14 Am căzut cu toţii la pămînt; şi eu am auzit un glas, care-mi zicea în limba evreiască:,Saule, Saule, pentruce Mă prigoneşti? Îţi este greu să arunci, cu piciorul înapoi în vîrful unui ţepuş.`` 15 ,Cine eşti, Doamne?` am răspuns eu. Şi Domnul a zis:,Eu sînt Isus, pe care -L prigoneşti.
Ukrainian(i) 13 то опівдні, о царю, на дорозі побачив я світло із неба, ясніше від світлости сонця, що осяяло мене та тих, хто разом зо мною йшов!... 14 І як ми всі повалились на землю, я голос почув, що мені говорив єврейською мовою: Савле, Савле, чому ти Мене переслідуєш? Трудно тобі бити ногою колючку! 15 А я запитав: Хто Ти, Господи? А Він відказав: Я Ісус, що Його переслідуєш ти.
UkrainianNT(i) 13 ополуднї, парю, в дорозї видів я з неба сьвітло над сявво сонця, осиявше мене й тих, що йшли зо мною. 14 Як же всї ми попадали на землю, почув я голос, що глаголав до мене і промовив Єврейською мовою: Савле, Савле, чого гониш мене? тяжко тобі проти рожна прати (перти). 15 Я ж сказав: Хто єси, Господи? Він же рече: Я, Ісус, котрого ти гониш.
SBL Greek NT Apparatus

14 τε WH Treg NIV ] δὲ RP • λέγουσαν WH Treg NIV ] λαλοῦσαν RP • με WH Treg NIV ] + καὶ λέγουσαν RP
15 κύριος WH Treg NIV ] – RP