Amos 4:2-3

ABP_Strongs(i)
  2 G3660 The lord swears an oath G2962   G2596 according to G3588   G39 his holy things, G1473   G1360 For G2400 behold, G2250 days G2064 come G1909 upon G1473 you G2532 when G2983 they shall take G1473 you G1722 with G3696 weapons; G2532 and G3588 the ones G3326 with G1473 you G1519 [2into G3003.1 3kettles G5269.2 4being fired up with G1685 1they shall put G1716.3 6fires G3061 5pestilent].
  3 G2532 And G1627 you shall be brought forth G1131 naked G2713 in front of G240 one another, G2532 and G641 you shall be thrown G1519 onto G3588   G3735 mount G3588   G* Renmon, G3004 says G2962 the lord .
ABP_GRK(i)
  2 G3660 ομνύει κύριος G2962   G2596 κατά G3588 των G39 αγίων αυτού G1473   G1360 διότι G2400 ιδού G2250 ημέραι G2064 έρχονται G1909 εφ΄ G1473 υμάς G2532 και G2983 λήψονται G1473 υμάς G1722 εν G3696 όπλοις G2532 και G3588 τους G3326 μεθ΄ G1473 υμών G1519 εις G3003.1 λέβητας G5269.2 υποκαιομένους G1685 εμβαλούσιν G1716.3 έμπυροι G3061 λοιμοί
  3 G2532 και G1627 εξενεχθήσεσθε G1131 γυμνοί G2713 κατέναντι G240 αλλήλων G2532 και G641 απορριφήσεσθε G1519 εις G3588 το G3735 όρος G3588 το G* Ρενμάν G3004 λέγει G2962 κύριος
LXX_WH(i)
    2   V-PAI-3S ομνυει G2962 N-NSM κυριος G2596 PREP κατα G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G846 D-GSM αυτου G1360 CONJ διοτι G2400 INJ ιδου G2250 N-NPF ημεραι G2064 V-PMI-3P ερχονται G1909 PREP εφ G4771 P-AP υμας G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3P λημψονται G4771 P-AP υμας G1722 PREP εν G3696 N-DPN οπλοις G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G1519 PREP εις   N-APM λεβητας   V-PMPAP υποκαιομενους G1685 V-FAI-3P εμβαλουσιν   A-NPM εμπυροι G3061 N-NPM λοιμοι
    3 G2532 CONJ και G1627 V-FPI-2P εξενεχθησεσθε G1131 A-NPF γυμναι   ADV κατεναντι   D-GPM αλληλων G2532 CONJ και   V-FPI-2P απορριφησεσθε G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G3588 T-ASN το   N-PRI ρεμμαν G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος
HOT(i) 2 נשׁבע אדני יהוה בקדשׁו כי הנה ימים באים עליכם ונשׂא אתכם בצנות ואחריתכן בסירות דוגה׃ 3 ופרצים תצאנה אשׁה נגדה והשׁלכתנה ההרמונה נאם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H7650 נשׁבע hath sworn H136 אדני The Lord H3069 יהוה GOD H6944 בקדשׁו by his holiness, H3588 כי that, H2009 הנה lo, H3117 ימים the days H935 באים shall come H5921 עליכם upon H5375 ונשׂא   H853 אתכם   H6793 בצנות with hooks, H319 ואחריתכן and your posterity H5518 בסירות with fishhooks. H1729 דוגה׃ with fishhooks.
  3 H6556 ופרצים at the breaches, H3318 תצאנה And ye shall go out H802 אשׁה every H5048 נגדה before H7993 והשׁלכתנה her; and ye shall cast H2038 ההרמונה into the palace, H5002 נאם saith H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 2 iuravit Dominus Deus in sancto suo quia ecce dies venient super vos et levabunt vos in contis et reliquias vestras in ollis ferventibus 3 et per aperturas exibitis altera contra alteram et proiciemini in Armon dicit Dominus
Clementine_Vulgate(i) 2 Juravit Dominus Deus in sancto suo, quia ecce dies venient super vos, et levabunt vos in contis, et reliquias vestras in ollis ferventibus. 3 Et per aperturas exibitis altera contra alteram, et projiciemini in Armon, dicit Dominus.]
Wycliffe(i) 2 The Lord God swoor in his hooli, for lo! daies schulen come on you; and thei schulen reise you in schaftis, and youre remenauntis in buylynge pottis. 3 And ye schulen go out bi the openyngis, oon ayens another, and ye schulen be cast forth in to Armon, seith the Lord.
Coverdale(i) 2 Therfore the LORDE hath sworne by his holynesse: The dayes shall come vpon you, that ye shalbe lift vp vpo speares, and youre posterite caried awaye in fyssher pannes. 3 Ye shall get you out at the gappes one after another, and in Armon shal ye be cast awaye, sayeth the LORDE.
MSTC(i) 2 Therefore the LORD hath sworn by his holiness, 'The days shall come upon you, that ye shall be lift up upon spears, and your posterity carried away upon fish hooks. 3 Ye shall get you out at the gaps one after another, and in Harmon shall ye be cast away,' sayeth the LORD.
Matthew(i) 2 Therfore the Lorde hath sworne by his holinesse. The dayes shal come vpon you, that ye shalbe lyft vp vpon speares, & your posteryte caryed away in fyshers panyers. 3 Ye shall get you out at the gappes one after another, and in Armon shall ye be caste awaye, sayeth the Lorde.
Great(i) 2 Therfore, the Lorde hath sworne by hys holynes: The dayes shall come vpon you, that the enemyes shall cary you away in shyppes, & your posterite shalbe caryed awaye vpon fyshers hokes. 3 Ye shall get you out at the gappes one after another, euen the kynges palace shall you ouer throwe, to make awaye to escape, sayeth the Lorde.
Geneva(i) 2 The Lord God hath sworne by his holines, that loe, the dayes shall come vpon you, that hee wil take you away with thornes, and your posteritie with fish hookes. 3 And ye shall goe out at the breaches euery kow forward: and ye shall cast your selues out of the palace, saith the Lord.
Bishops(i) 2 The Lord God hath sworne by his holinesse, that lo, the dayes shal come vpon you, that he will take you away with thornes, and your posteritie with fishe hookes 3 And ye shall go out at the breaches, euery [kowe] forward: and ye shal cast your selues out of the palace, sayth the Lorde
DouayRheims(i) 2 The Lord God hath sworn by his holiness, that lo, the days shall come upon you, when they shall lift you up on pikes, and what shall remain of you in boiling pots. 3 And you shall go out at the breaches one over against the other, and you shall be cast forth into Armon, saith the Lord.
KJV(i) 2 The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks. 3 And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD.
KJV_Cambridge(i) 2 The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks. 3 And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD.
Thomson(i) 2 The Lord sweareth by his Holies, and lo! days are coming upon you when fiery pestilent men will seize you with arms; and throw them with you into boiling kettles: 3 and you shall be dragged out naked over against one another, and cast out naked on the mountain Romman, saith the Lord.
Webster(i) 2 The Lord GOD hath sworn by his holiness, that lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fish-hooks, 3 And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD.
Brenton(i) 2 The Lord swears by his holiness, that, behold, the days come upon you, when they shall take you with weapons, and fiery destroyers shall cast those with you into boiling caldrons. 3 And ye shall be brought forth naked in the presence of each other; and ye shall be cast forth on the mountain Romman, saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 2 Ὀμνύει Κύριος κατὰ τῶν ἁγίων αὐτοῦ, διότι ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται ἐφʼ ὑμᾶς, καὶ λήψονται ὑμᾶς ἐν ὅπλοις, καὶ τοὺς μεθʼ ὑμῶν εἰς λέβητας ὑποκαιομένους ἐμβαλοῦσιν ἔμπυροι λοιμοὶ, 3 καὶ ἐξενεχθήσεσθε γυμναὶ κατέναντι ἀλλήλων, καὶ ἀποῤῥιφήσεσθε εἰς τὸ ὄρος τὸ Ῥεμμὰν, λέγει Κύριος.
Leeser(i) 2 Sworn hath the Lord Eternal by his holiness, that, lo, days are coming over you, when men will carry you away with hooks, and your posterity with fishhooks. 3 And through breaches in the wall shall ye go out, every one through that before her: and ye shall cast off your proud greatness, saith the Lord.
YLT(i) 2 Sworn hath the Lord Jehovah by His holiness, That lo, days are coming upon you, And he hath taken you away with hooks, And your posterity with fish-hooks. 3 And by breaches ye go forth, A woman at that over-against her, And ye have cast down the high place, An affirmation of Jehovah.
JuliaSmith(i) 2 The Lord Jehovah sware by his holiness, that behold, the days coming upon you and he took you away with hooks, and your last part with thorns of the fish. 3 And ye shall go forth at the breaches, a woman before her; and ye cast to the fortress, says Jehovah.
Darby(i) 2 the Lord Jehovah hath sworn by his holiness, that behold, days shall come upon you, when he will take you away with hooks, and your posterity with fish-hooks; 3 and ye shall go out by the breaches, every one straight before her, and ye shall be cast out to Harmon, saith Jehovah.
ERV(i) 2 The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that they shall take you away with hooks, and your residue with fish hooks. 3 And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall cast [yourselves] into Harmon, saith the LORD.
ASV(i) 2 The Lord Jehovah hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that they shall take you away with hooks, and your residue with fish-hooks. 3 And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall cast [yourselves] into Harmon, saith Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 2 The Lord GOD hath sworn by His holiness: Lo, surely the days shall come upon you, that ye shall be taken away with hooks, and your residue with fish-hooks. 3 And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall be cast into Harmon, saith the LORD.
Rotherham(i) 2 Sworn hath My Lord, Yahweh, by his own holiness, That lo! days, are coming upon you,––when he will take you away with hooks, and your followers with fishhooks; 3 And, through fissures, shall ye go out, every woman, straight before her,––and ye shall be thrust forth towards the castle, Declareth Yahweh.
CLV(i) 2 My Lord Yahweh swears by His holiness, that, Behold days shall come on you, when they will assist you away with targes, and the hindmost of you with briars of fishing." 3 And at the breaches shall you fare forth, each woman straight in front of her, and you shall be flung toward the highland, (averring is Yahweh Elohim)."
BBE(i) 2 The Lord God has taken an oath by his holy name, that the days are coming when they will take you away with hooks, and the rest of you with fish-hooks. 3 And you will go out through the broken places, every one going straight before her, and you will be sent into Harmon, says the Lord.
MKJV(i) 2 The Lord Jehovah has sworn by His holiness that the days shall come on you that He will lift you up with meat hooks, and your sons with fishhooks. 3 And you shall go out at the breaches, each woman straight before her. And you shall cast down the high place, says Jehovah.
LITV(i) 2 The Lord Jehovah has sworn by His holiness that the days are coming that He will lift you up with meat hooks, and the last of you with fishhooks. 3 And you shall go out at the breaches, each woman before her. And you shall throw down the high place, declares Jehovah.
ECB(i) 2 Adonay Yah Veh oaths by his holiness, that behold, days come on you, that he lifts you with hooks and your posterity with fishhooks: 3 and you go out at the breaches - women in front; and you cast them into the palace - an oracle of Yah Veh.
ACV(i) 2 The lord LORD has sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that they shall take you away with hooks, and your residue with fish-hooks. 3 And ye shall go out at the breaches, each one straight before her, and ye shall cast yourselves into Harmon, says LORD.
WEB(i) 2 The Lord Yahweh has sworn by his holiness that behold, “The days shall come on you that they will take you away with hooks, and the last of you with fish hooks. 3 You will go out at the breaks in the wall, everyone straight before her; and you will cast yourselves into Harmon,” says Yahweh.
NHEB(i) 2 The LORD has sworn by his holiness: "Look, the days shall come on you that they will take you away with hooks, and the last of you with fish hooks. 3 You will go out at the breaks in the wall, everyone straight before her; and you will cast yourselves into Harmon," says the LORD.
AKJV(i) 2 The Lord GOD has sworn by his holiness, that, see, the days shall come on you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks. 3 And you shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and you shall cast them into the palace, said the LORD.
KJ2000(i) 2 The Lord GOD has sworn by his holiness: Lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks. 3 And you shall go out through the breaches, every cow straight before her; and you shall cast them into the palace, says the LORD.
UKJV(i) 2 The Lord GOD has sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks. 3 And all of you shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and all of you shall cast them into the palace, says the LORD.
TKJU(i) 2 The Lord GOD has sworn by His holiness, that, lo, the days shall come upon you, that He will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks. 3 And you shall go out at the breaches in the walls, every cow following that which is before her; and you shall cast them into the palace", says the LORD.
EJ2000(i) 2 The Lord GOD has sworn by his holiness that, behold, the days shall come upon you that he will take you away with hooks, and your posterity in fishing boats. 3 And ye shall go forth by the breaches one after another, and ye shall be cast out of the palace, saith the LORD.
CAB(i) 2 The Lord swears by His holiness, that behold, the days come upon you, when they shall take you with weapons, and fiery destroyers shall cast those with you into boiling caldrons. 3 And you shall be brought forth naked in the presence of each other, and you shall be cast forth onto Mount Harmon, says the Lord.
LXX2012(i) 2 The Lord swears by his holiness, that, behold, the days come upon you, when they shall take you with weapons, and fiery destroyers shall cast those with you into boiling caldrons. 3 And you⌃ shall be brought forth naked in the presence of each other; and you⌃ shall be cast forth on the mountain Romman, says the Lord.
NSB(i) 2 »The Lord Jehovah has sworn by his holiness that the day will come when they will take you away with meat hooks, and those who remain with fish-hooks. 3 »You will go out through the holes in the city wall straight before her. You will be thrown into Harmon (a place of exile),« said Jehovah.
ISV(i) 2 The Lord GOD has taken a sacred oath: “The day is coming when they will take you away on fishhooks, every last one of you on fishhooks. 3 Each of you will go out through the breaches of the walls straight to Mt. Hermon,” declares the LORD.
LEB(i) 2 My Lord Yahweh has sworn by his holiness that, "Behold, the days are coming upon you when they* will take you away with hooks, even the last of you with fishing hooks. 3 And you shall leave through breaches in the wall, each one in front of her. You will be dragged off toward Harmon,"* declares* Yahweh.
BSB(i) 2 The Lord GOD has sworn by His holiness: “Behold, the days are coming when you will be taken away with hooks, and your posterity with fishhooks. 3 You will go out through broken walls, each one straight ahead of her, and you will be cast out toward Harmon,” declares the LORD.
MSB(i) 2 The Lord GOD has sworn by His holiness: “Behold, the days are coming when you will be taken away with hooks, and your posterity with fishhooks. 3 You will go out through broken walls, each one straight ahead of her, and you will be cast out toward Harmon,” declares the LORD.
MLV(i) 2 The lord Jehovah has sworn by his holiness, that behold, the days will come upon you*, that they will take you* away with hooks and your* residue with fish-hooks. 3 And you* will go out at the breaches, each one straight before her and you* will cast yourselves into Harmon, says Jehovah.
VIN(i) 2 The Sovereign LORD has sworn by His holiness that the days are coming that He will lift you up with meat hooks, and the last of you with fishhooks. 3 Each of you will go out through the breaches of the walls straight to Mt. Hermon," declares the LORD.
Luther1545(i) 2 Der HERR HERR hat geschworen bei seiner Heiligkeit: Siehe, es kommt die Zeit über euch, daß man euch wird herausrücken mit Angeln und eure Nachkommen mit Fischhäklein. 3 Und werdet zu den Lücken hinausgehen, eine jegliche vor sich hin, und gen Harmon weggeworfen werden, spricht der HERR.
Luther1912(i) 2 Der Herr, HERR hat geschworen bei seiner Heiligkeit: Siehe, es kommt die Zeit über euch, daß man euch wird herausziehen mit Angeln und eure Nachkommen mit Fischhaken. 3 Und ihr werdet zu den Lücken hinausgehen, eine jegliche vor sich hin, und gen Harmon weggeworfen werden, spricht der HERR.
ELB1871(i) 2 Geschworen hat der Herr, Jehova, bei seiner Heiligkeit: Siehe, Tage werden über euch kommen, da man euch an Haken wegschleppen wird, und euren Rest an Fischerangeln. 3 Und ihr werdet durch die Mauerrisse hinausgehen, eine jede vor sich hin, und ihr werdet nach Harmon hingeworfen werden, spricht Jehova.
ELB1905(i) 2 Geschworen hat der Herr, Jahwe, bei seiner Heiligkeit: Siehe, Tage werden über euch kommen, da man euch an Haken wegschleppen wird, und euren Rest an Fischerangeln. 3 Und ihr werdet durch die Mauerrisse hinausgehen, eine jede vor sich hin, und ihr werdet nach Harmon hingeworfen werden, spricht Jahwe.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H7650 Geschworen hat H136 der Herr H3117 , Jehova, bei seiner Heiligkeit: Siehe, Tage H5375 werden über euch H935 kommen H6944 , da man euch an Haken wegschleppen wird, und euren Rest an Fischerangeln.
  3 H3318 Und ihr werdet durch die Mauerrisse hinausgehen H802 , eine H2038 jede vor sich hin, und ihr werdet nach Harmon H7993 hingeworfen werden H5002 , spricht H3068 Jehova .
DSV(i) 2 De Heere HEERE heeft gezworen bij Zijn heiligheid, dat er, ziet, dagen over ulieden zullen komen, dat men u zal optrekken met haken, en uw nakomelingen met visangelen. 3 En gij zult door de bressen uitgaan, een ieder voor zich henen; en gij zult, hetgeen in het paleis gebracht is, wegwerpen, spreekt de HEERE.
DSV_Strongs(i)
  2 H136 De Heere H3069 HEERE H7650 H8738 heeft gezworen H6944 bij Zijn heiligheid H3588 , dat H2009 er, ziet H3117 , dagen H5921 over H935 H8802 ulieden zullen komen H5375 H8765 , dat men u zal optrekken H6793 met haken H319 , en uw nakomelingen H1729 H5518 met visangelen.
  3 H6556 En gij zult [door] de bressen H3318 H8799 uitgaan H802 , een ieder H2038 voor zich henen; en gij zult, hetgeen in het paleis H7993 H8689 [gebracht] is, wegwerpen H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE.
Giguet(i) 2 Le Seigneur jure par Ses saints que les temps arrivent contre vous, où l’on vous enlèvera avec des armes, et où les hommes de pestilence, enflammés de colère, jetteront ceux qui seront avec vous en des chaudières bouillantes. 3 Et vous, vous serez entraînées nues, les unes devant les autres, et vous serez précipitées en la montagne de Rhomman, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 2 Le Seigneur, l'Éternel, a juré par sa sainteté, que, voici, des jours viennent sur vous, où il vous enlèvera avec des hameçons, et votre postérité avec des haims de pêche. 3 Et vous sortirez par les brèches, chacune droit devant elle, et vous serez lancées vers Harmon, dit l'Éternel.
Martin(i) 2 Le Seigneur l'Eternel a juré par sa sainteté, que voici, les jours viennent sur vous qu'il vous enlèvera sur des boucliers; et ce qui restera de vous, avec des hameçons de pêche. 3 Et vous sortirez dehors par les brèches, chacune devant soi; et vous jetterez là ce que vous avez amassé dans les palais, dit l'Eternel.
Segond(i) 2 Le Seigneur, l'Eternel, l'a juré par sa sainteté: Voici, les jours viendront pour vous Où l'on vous enlèvera avec des crochets, Et votre postérité avec des hameçons; 3 Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi, Et vous serez jetées dans la forteresse, dit l'Eternel.
SE(i) 2 El Señor DIOS juró por su Santidad: He aquí, vienen días sobre vosotros en que os llevará en anzuelos, y a vuestros descendientes en barquillos de pescador. 3 Y saldrán por los portillos la una en pos de la otra, y seréis echadas del palacio, dice el SEÑOR.
ReinaValera(i) 2 El Señor Jehová juró por su santidad: He aquí, vienen días sobre vosotros en que os llevará en anzuelos, y á vuestros descendientes en barquillos de pescador. 3 Y saldrán por los portillos la una en pos de la otra, y seréis echadas del palacio, dice Jehová.
JBS(i) 2 El Señor DIOS juró por su Santidad: He aquí, vienen días sobre vosotros en que os llevará con anzuelos, y a vuestros descendientes en barquillos de pescador. 3 Y saldrán por los portillos la una en pos de la otra, y seréis echadas del palacio, dice el SEÑOR.
Albanian(i) 2 Zoti, Zoti, është betuar për shenjtërinë e tij: "Ja, do të vinë për ju ditë në të cilat do t'ju zënë me çengela dhe ata që kanë mbetur me grepa peshkimi. 3 Do të dilni nëpër të çara, secili drejt përpara, dhe do t'ju hedhin në Harmon", thotë Zoti.
RST(i) 2 Клялся Господь Бог святостью Своею, что вот, придут на вас дни, когдаповлекут вас крюками и остальных ваших удами. 3 И сквозь проломы стен выйдете, каждая, как случится, и бросите все убранство чертогов,говорит Господь.
Arabic(i) 2 قد اقسم السيد الرب بقدسه هوذا ايام تأتي عليكنّ ياخذونكنّ بخزائم وذرّيتكنّ بشصوص السمك. 3 ومن الشقوق تخرجن كل واحدة على وجهها وتندفعن الى الحصن يقول الرب
Bulgarian(i) 2 Господ БОГ се закле в светостта Си: Ето, идват върху вас дни, когато ще ви вземат с куки, а остатъка от вас — с въдици. 3 И ще излезете през проломите, всяка право пред себе си, и ще бъдете хвърлени в Хармон, заявява ГОСПОД.
Croatian(i) 2 Zakle se Jahve Gospod svetošću svojom: "Dolaze vam, evo, dani kad će vas izvlačiti kukama, a posljednju od vas ostima. 3 Kroz pukotine ćete izlaziti, ne obziruć' se nikamo, i biti bačene prema Hermonu" - riječ je Jahvina.
BKR(i) 2 Přisáhl Panovník Hospodin skrze svatost svou, že aj, dnové jdou na vás, v nichž vezme vás na háky, a potomky vaše na udice rybářské. 3 I vyjdete mezerami, každá tak, jakž stojí, a budete rozhazovati, což na palácích, dí Hospodin.
Danish(i) 2 Den Herre, HERRE har svoret ved, sin Hellighed: Se, de Dage komme over eder, da man skal drage eder op med Hager og de sidste af eder med Fiskekroge. 3 Og I skulle gaa ud igennem Murbruddene, hver lige frem for sig, og I skulle bortkaste Herligheden, siger HERREN.
CUV(i) 2 主 耶 和 華 指 著 自 己 的 聖 潔 起 誓 說 : 日 子 快 到 , 人 必 用 鉤 子 將 你 們 鉤 去 , 用 魚 鉤 將 你 們 餘 剩 的 鉤 去 。 3 你 們 各 人 必 從 破 口 直 往 前 行 , 投 入 哈 門 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 2 主 耶 和 华 指 着 自 己 的 圣 洁 起 誓 说 : 日 子 快 到 , 人 必 用 钩 子 将 你 们 钩 去 , 用 鱼 钩 将 你 们 余 剩 的 钩 去 。 3 你 们 各 人 必 从 破 口 直 往 前 行 , 投 入 哈 门 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 2 La Sinjoro, la Eternulo, jxuris per Sia sankteco, ke jen venos sur vin tagoj, kiam oni forportos vin per hokoj kaj viajn idojn per fisxhokoj. 3 Kaj tra brecxoj vi eliros, cxiu aparte, kaj estos jxetitaj sur Harmonon, diras la Eternulo.
Finnish(i) 2 Herra, Herra on pyhyytensä kautta vannonut: katso, se aika pitää tuleman teidän päällenne, että te temmataan pois orjantappuroilla, ja teidän jälkeentulevaisenne kalain ongella. 3 Ja itsekunkin teistä pitää menemän ulos särjetyn muurin lävitse, ja ylönantamaan huoneensa, sanoo Herra.
FinnishPR(i) 2 Herra, Herra on vannonut pyhyytensä kautta: Totisesti, katso, päivät tulevat teille, jolloin teidät temmataan ylös koukuilla ja viimeisetkin teistä kalaongilla. 3 Ja muurin halkeamista te lähdette ulos, kukin suorinta tietä, ja teidät heitetään Harmoniin päin, sanoo Herra.
Haitian(i) 2 Koute sa Seyè a di: Seyè a se yon moun apa. Se yon Bondye tout bon. Li fè sèman sou tèt li. Li di konsa: Yon jou gen pou rive, y'ap fwennen nou tankou pwason ki pran nan zen. Y'ap pote nou tout ale. 3 Y'a fè nou pase nan twou ki nan miray la, de pye devan, yonn apre lòt. Y'ap voye nou jete deyò. Se Seyè a menm ki di sa.
Hungarian(i) 2 Megesküdt az Úr Isten az õ szentségére, hogy ímé napok következnek reátok, a mikor szigonyokkal visznek el titeket, és a ti maradékotokat halászó horgokkal. 3 És a réseken mentek ki, mindenikõtök egyenest; és a Hermónba vettettek, ezt mondja az Úr.
Indonesian(i) 2 Aku, TUHAN Yang Mahatinggi adalah TUHAN yang suci, dan Aku telah berjanji bahwa kelak kamu diseret dengan kaitan; kamu semua akan seperti ikan pada mata kail. 3 Kamu akan diseret ke arah Hermon dan dilempar keluar, masing-masing melalui celah tembok yang terdekat. Aku TUHAN telah berbicara."
Italian(i) 2 Il Signore Iddio ha giurato per la sua santità, che ecco, i giorni vi vengono addosso, ch’egli vi trarrà fuori con uncini, e il vostro rimanente con ami da pescare. 3 E voi uscirete per le rotture, ciascuna dirincontro a sè; e lascerete in abbandono i palazzi, dice il Signore.
ItalianRiveduta(i) 2 Il Signore, l’Eterno, l’ha giurato per la sua santità: Ecco, verranno per voi de’ giorni, in cui sarete tratte fiori con degli uncini, e i vostri figliuoli con gli ami da pesca; 3 voi uscirete per le brecce, ognuna dritto davanti a sé, e abbandonerete i vostri palazzi.
Korean(i) 2 주 여호와께서 자기의 거룩함을 가리켜 맹세하시되 때가 너희에게 임할지라 사람이 갈고리로 너희를 끌어 가며 낚시로 너희의 남은 자들을 그리하리라 3 너희가 성 무너진 데로 말미암아 각기 앞으로 바로 나가서 하르몬에 던지우리라 이는 여호와의 말씀이니라
Lithuanian(i) 2 Viešpats Dievas prisiekė savo šventumu: “Štai ateis jums dienos, kai jus ištrauks kabliais ir jūsų palikuonis kaip žuvis ant kabliuko. 3 Jūs išeisite pro spragas, kiekviena tiesiausiu keliu, ir būsite išmestos Harmone,­sako Viešpats”.
PBG(i) 2 Przysiągł panujący Pan przez świętobliwość swoję, iż oto dni idą na was, których nieprzyjaciel weźmie was na haki, a potomki wasze na wędy rybackie, i wyjdziecie przerwami, każda tak jako stoi; 3 I będziecie rozrzucać cokolwiek było w pałacach waszych, mówi Pan.
Portuguese(i) 2 Jurou o Senhor Deus, pela sua santidade, que dias estão para vir sobre vós, em que vos levarão com anzóis, e aos que saírdes por último com anzóis de pesca. 3 E saireis pelas brechas, cada qual em frente de si, e sereis lançadas para Harmon, diz o senhor.
Norwegian(i) 2 Herren, Israels Gud, har svoret ved sin hellighet: Se, dager kommer over eder da I skal slepes bort med haker, og den siste levning av eder med fiskekroker, 3 og I skal gå ut gjennem murbruddene, hver rett frem for sig, og I skal bli slengt bort i palasset*, sier Herren. / {* seierherrens palass.}
Romanian(i) 2 Domnul Dumnezeu a jurat pe sfinţenia Lui, şi a zis:,,Iată, vin zile pentru voi, cînd vă vor prinde cu cîrligele, şi rămăşiţa voastră cu undiţi de pescari; 3 ,veţi ieşi prin spărturi, fiecare drept înainte, şi veţi fi lepădate în Harmon, zice Domnul.``
Ukrainian(i) 2 Присягав Господь Бог Своєю святістю, що ось дні настають на вас, і будуть тягти вас гаками, а ваших нащадків гачками для ловлення риби! 3 І ви повиходите виломами, кожна окремо собі, і кинетеся до Хермону, говорить Господь.