Daniel 11:30-32

ABP_Strongs(i)
  30 G2532 And G1525 they shall enter G1722 in G1473 it, G2532 even G3588 the ones G1607 coming forth, G* the Chittim. G2532 And G5013 he shall be humbled, G2532 and G1994 he shall return, G2532 and G2373 he shall be enraged G1909 against G1242 [2covenant G39 1holy]; G2532 and G4160 he shall act, G2532 and G1994 he shall return, G2532 and G4920 he shall perceive G1909 with G3588 the ones G2641 forsaking G1242 [2covenant G39 1holy].
  31 G2532 And G1023 [3arms G1537 1from G1473 2him] G450 shall rise up, G2532 and G953 shall profane G3588 the G37.1 sanctuary G3588 of the G1412.1 might. G2532 And G3179 they shall change over G3588 the G1734.1 perpetual sacrifice, G2532 and G1325 shall offer G946 [2abomination G853 1an obliterating].
  32 G2532 And G3588 the ones G457.1 acting lawlessly G1242 [2a covenant G1863 1shall bring upon] G1722 by G3643.2 a slip. G2532 And G2992 a people G1097 knowing G2316 his God G1473   G2729 shall grow strong, G2532 and G4160 shall act.
ABP_GRK(i)
  30 G2532 και G1525 εισελεύσονται G1722 εν G1473 αυτώ G2532 και G3588 οι G1607 εκπορευόμενοι G* Κίτιοι G2532 και G5013 ταπεινωθήσεται G2532 και G1994 επιστρέψει G2532 και G2373 θυμωθήσεται G1909 επί G1242 διαθήκην G39 αγίαν G2532 και G4160 ποιήσει G2532 και G1994 επιστρέψει G2532 και G4920 συνήσει G1909 επί G3588 τους G2641 καταλιπόντας G1242 διαθήκην G39 αγίαν
  31 G2532 και G1023 βραχίονες G1537 εξ G1473 αυτού G450 αναστήσονται G2532 και G953 βεβηλώσουσι G3588 το G37.1 αγίασμα G3588 της G1412.1 δυναστείας G2532 και G3179 μεταστήσουσι G3588 τον G1734.1 ενδελεχισμόν G2532 και G1325 δώσουσι G946 βδέλυγμα G853 ηφανισμένον
  32 G2532 και G3588 οι G457.1 ανομούντες G1242 διαθήκην G1863 επάξουσιν G1722 εν G3643.2 ολισθήμασι G2532 και G2992 λαός G1097 γινώσκοντες G2316 θεόν αυτού G1473   G2729 κατισχύσουσι G2532 και G4160 ποιήσουσι
LXX_WH(i)
    30 G2532 CONJ και G1525 V-FMI-3P εισελευσονται G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G3588 T-NPM οι G1607 V-PMPNP εκπορευομενοι   N-NPM κιτιοι G2532 CONJ και G5013 V-FPI-3S ταπεινωθησεται G2532 CONJ και G1994 V-FAI-3S επιστρεψει G2532 CONJ και G2373 V-FPI-3S θυμωθησεται G1909 PREP επι G1242 N-ASF διαθηκην G40 A-ASF αγιαν G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3S ποιησει G2532 CONJ και G1994 V-FAI-3S επιστρεψει G2532 CONJ και G4920 V-FAI-3S συνησει G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G2641 V-AAPAP καταλιποντας G1242 N-ASF διαθηκην G40 A-ASF αγιαν
    31 G2532 CONJ και G4690 N-NPN σπερματα G1537 PREP εξ G846 D-GSM αυτου G450 V-FMI-3P αναστησονται G2532 CONJ και G953 V-FAI-3P βεβηλωσουσιν G3588 T-ASN το   N-ASN αγιασμα G3588 T-GSF της   N-GSF δυναστειας G2532 CONJ και G3179 V-FAI-3P μεταστησουσιν G3588 T-ASM τον   N-ASM ενδελεχισμον G2532 CONJ και G1325 V-FAI-3P δωσουσιν G946 N-ASN βδελυγμα   V-RMPAS ηφανισμενον
    32 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   V-PAPNP ανομουντες G1242 N-ASF διαθηκην   V-FAI-3P επαξουσιν G1722 PREP εν   N-DPN ολισθρημασιν G2532 CONJ και G2992 N-NSM λαος G1097 V-PAPNP γινωσκοντες G2316 N-ASM θεον G846 D-GSM αυτου G2729 V-FAI-3P κατισχυσουσιν G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3P ποιησουσιν
HOT(i) 30 ובאו בו ציים כתים ונכאה ושׁב וזעם על ברית קודשׁ ועשׂה ושׁב ויבן על עזבי ברית קדשׁ׃ 31 וזרעים ממנו יעמדו וחללו המקדשׁ המעוז והסירו התמיד ונתנו השׁקוץ משׁומם׃ 32 ומרשׁיעי ברית יחניף בחלקות ועם ידעי אלהיו יחזקו ועשׂו׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H935 ובאו shall come H6716 בו ציים For the ships H3794 כתים of Chittim H3512 ונכאה against him: therefore he shall be grieved, H7725 ושׁב and return, H2194 וזעם and have indignation H5921 על against H1285 ברית covenant: H6944 קודשׁ the holy H6213 ועשׂה so shall he do; H7725 ושׁב he shall even return, H995 ויבן and have intelligence H5921 על with H5800 עזבי them that forsake H1285 ברית covenant. H6944 קדשׁ׃ the holy
  31 H2220 וזרעים And arms H4480 ממנו on his part, H5975 יעמדו shall stand H2490 וחללו and they shall pollute H4720 המקדשׁ the sanctuary H4581 המעוז of strength, H5493 והסירו and shall take away H8548 התמיד the daily H5414 ונתנו and they shall place H8251 השׁקוץ the abomination H8074 משׁומם׃ that maketh desolate.
  32 H7561 ומרשׁיעי And such as do wickedly against H1285 ברית the covenant H2610 יחניף shall he corrupt H2514 בחלקות by flatteries: H5971 ועם but the people H3045 ידעי that do know H430 אלהיו their God H2388 יחזקו shall be strong, H6213 ועשׂו׃ and do
new(i)
  30 H6716 For the ships H3794 of Chittim H935 [H8804] shall come H3512 [H8738] against him: therefore he shall be grieved, H7725 [H8804] and return, H2194 [H8804] and foam at the mouth H6944 against the holy H1285 covenant: H6213 [H8804] so shall he do; H7725 [H8804] he shall even return, H995 [H8799] and have intelligence H5800 [H8802] with them that forsake H6944 the holy H1285 covenant.
  31 H2220 And forces H5975 [H8799] shall stand H2490 [H8765] on his part, and they shall pollute H4720 the sanctuary H4581 of strength, H5493 [H8689] and shall take away H8548 the daily H5414 [H8804] sacrifice, and they shall place H8251 the abomination H8074 [H8789] that maketh desolate.
  32 H7561 [H8688] And such as do wickedly H1285 against the covenant H2610 [H8686] shall he corrupt H2514 by flatteries: H5971 but the people H3045 [H8802] that know H430 their God H2388 [H8686] shall be strong, H6213 [H8804] and do exploits.
Vulgate(i) 30 et venient super eum trieres et Romani et percutietur et revertetur et indignabitur contra testamentum sanctuarii et faciet reverteturque et cogitabit adversum eos qui dereliquerunt testamentum sanctuarii 31 et brachia ex eo stabunt et polluent sanctuarium fortitudinis et auferent iuge sacrificium et dabunt abominationem in desolationem 32 et impii in testamentum simulabunt fraudulenter populus autem sciens Deum suum obtinebit et faciet
Clementine_Vulgate(i) 30 Et venient super eum trieres, et Romani: et percutietur, et revertetur, et indignabitur contra testamentum sanctuarii, et faciet: reverteturque, et cogitabit adversum eos qui dereliquerunt testamentum sanctuarii. 31 Et brachia ex eo stabunt, et polluent sanctuarium fortitudinis, et auferent juge sacrificium: et dabunt abominationem in desolationem. 32 Et impii in testamentum simulabunt fraudulenter: populus autem sciens Deum suum, obtinebit, et faciet.
Wycliffe(i) 30 And schippis with three ordris of ooris, and Romayns, schulen come on hym, and he schal be smytun. And he schal turne ayen, and schal haue indignacioun ayens the testament of seyntuarie, and he schal do. And he schal turne ayen, and he schal thenke ayens hem that forsoken the testament of seyntuarie. 31 And armes of hym schulen stonde, and schulen defoule the seyntuarie, and schulen take awei the contynuel sacrifice, and schulen yyue abhomynacioun in to desolacioun. 32 And wickid men schulen feyne testament gilefuli; but the puple that knowith her God schal holde, and do.
Coverdale(i) 30 And why, the shippes of Cythim shal come vpon him, that he maye be smytten & turne agayne: yt he maye take indignacion agaynst the couenaunt of holynes, to medle agaynst it. Yee he shal turne him, & drawe soch vnto him, as leaue the holy couenaunt. 31 He shal set mightie men to vnhalowe the sanctuary of stregth, to put downe the daylie offeringe, & to set vp the abhominable desolacion. 32 And soch as breake the couenaunt, shal he flatre with fayre wordes. But ye people that wil knowe their God, shal haue the ouerhade and prospere.
MSTC(i) 30 And why? The ships of Chittim shall come upon him, that he may be smitten and turn again: that he may take indignation against the covenant of holiness, to meddle against it. Yea he shall turn him, and draw such unto him, as leave the holy covenant. 31 He shall set mighty men to unhallow the Sanctuary of strength, and to put down the daily offering, and to set up the abominable desolation. 32 And such as break the covenant shall he flatter with fair words. But the people that will know their God, shall have the overhand and prosper.
Matthew(i) 30 And why? the shippes of Lithim shall come vpon him, that he may be smytten and turne again: that he may take indignacyon agaynste the couenaunte of holynesse, to medle agaynste it. Yea he shall turne him, and drawe suche vnto hym, as leaue the holy couenaunte. 31 He shall set myghty men to vnhalowe the Sanctuary of strength, to put doune the daylye offerynge, and to set vp the abhomynable desolacyon. 32 And suche as breake the couenaunt shal he flattre wyth fayre wordes. But the people that wyll know their God, shal haue the ouerhand, and prospere.
Great(i) 30 And why? the shyppes with Italyans shall come vpon him, that he may be smytten and turne agayne: that he may take indignacion against the couenaunt of holynesse, to medle agaynst it. Yee, he shall turne him, and drawe soch vnto him, as leaue the holy couenaunt. 31 He shall set myghtye men to vnhalowe the Sanctuary of strength, to put downe the daylye offeringe, and to set vp the abhominable desolacyon. 32 And soch as breake the couenaunt shall he flatter wyth fayre wordes. But the people that wyll knowe their God, shall haue the ouerhande and prospere.
Geneva(i) 30 For the shippes of Chittim shall come against him: therefore he shalbe sorie and returne, and freat against the holy couenant: so shall he doe, he shall euen returne and haue intelligence with them that forsake the holy couenant. 31 And armes shall stand on his part, and they shall pollute the Sanctuarie of strength, and shall take away the dayly sacrifice, and they shall set vp the abominable desolation. 32 And such as wickedly breake ye couenant, shall he cause to sinne by flatterie: but the people that do know their God, shall preuaile and prosper.
Bishops(i) 30 For the ships of Chithim shall come against him, therfore he shalbe sorie, and returne, and fret against the holy couenaunt: so shall he do, he shal [euen] returne and haue intelligence with them that forsake the holy couenaunt 31 And armes shall stande on his part, and they shall pollute the sanctuarie of strength, and shall take away the dayly [sacrifice] and they shall set vp the abhominable desolation 32 And such as wickedly breake the couenaunt, shall he cause to sinne by flatterie: but the people that knowe their God, shall preuayle and prosper
DouayRheims(i) 30 And the galleys and the Romans shall come upon him, and he shall be struck, and shall return, and shall have indignation against thecovenant of the sanctuary, and he shall succeed: and he shall returnm, and shall devise against them that haave forsaken the covenant of the sanctuary. 31 And arms shall stand on his part, and they shall defile the sanctuary of strength, and shall take away the continual sacrifice: and they shall place there the abomination unto desolation. 32 And such as deal wickedly against the covenant shall deceitfully dissemble: but the people that know their God shall prevail and succeed.
KJV(i) 30 For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. 31 And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. 32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits.
KJV_Cambridge(i) 30 For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. 31 And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. 32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits.
KJV_Strongs(i)
  30 H6716 For the ships H3794 of Chittim H935 shall come [H8804]   H3512 against him: therefore he shall be grieved [H8738]   H7725 , and return [H8804]   H2194 , and have indignation [H8804]   H6944 against the holy H1285 covenant H6213 : so shall he do [H8804]   H7725 ; he shall even return [H8804]   H995 , and have intelligence [H8799]   H5800 with them that forsake [H8802]   H6944 the holy H1285 covenant.
  31 H2220 And arms H5975 shall stand [H8799]   H2490 on his part, and they shall pollute [H8765]   H4720 the sanctuary H4581 of strength H5493 , and shall take away [H8689]   H8548 the daily H5414 sacrifice, and they shall place [H8804]   H8251 the abomination H8074 that maketh desolate [H8789]  .
  32 H7561 And such as do wickedly [H8688]   H1285 against the covenant H2610 shall he corrupt [H8686]   H2514 by flatteries H5971 : but the people H3045 that do know [H8802]   H430 their God H2388 shall be strong [H8686]   H6213 , and do [H8804]   exploits .
Thomson(i) 30 for the Kitians who set out at the same time will arrive, and he will be humbled. Then he will return and will be inflamed with wrath against the holy covenant. And he will act and return and keep up an intelligence with them who have forsaken the holy covenant. 31 And seeds out of him will spring up, and the sanctuary of the dominion will be polluted; and the daily sacrifice will be removed; and there will be set up an abomination which hath caused desolation, 32 which they who break covenant will bring in by flatteries. But the people who acknowledge their God will take courage and act.
Webster(i) 30 For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. 31 And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. 32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that know their God shall be strong, and do exploits.
Webster_Strongs(i)
  30 H6716 For the ships H3794 of Chittim H935 [H8804] shall come H3512 [H8738] against him: therefore he shall be grieved H7725 [H8804] , and return H2194 [H8804] , and have indignation H6944 against the holy H1285 covenant H6213 [H8804] : so shall he do H7725 [H8804] ; he shall even return H995 [H8799] , and have intelligence H5800 [H8802] with them that forsake H6944 the holy H1285 covenant.
  31 H2220 And forces H5975 [H8799] shall stand H2490 [H8765] on his part, and they shall pollute H4720 the sanctuary H4581 of strength H5493 [H8689] , and shall take away H8548 the daily H5414 [H8804] sacrifice, and they shall place H8251 the abomination H8074 [H8789] that maketh desolate.
  32 H7561 [H8688] And such as do wickedly H1285 against the covenant H2610 [H8686] shall he corrupt H2514 by flatteries H5971 : but the people H3045 [H8802] that know H430 their God H2388 [H8686] shall be strong H6213 [H8804] , and do exploits.
Brenton(i) 30 For the Citians issuing forth shall come against him, and he shall be brought low, and shall return, and shall be incensed against the holy covenant: and he shall do thus, and shall return, and have intelligence with them that have forsaken the holy covenant. 31 And seeds shall spring up out of him, and they shall profane the sanctuary of strength, and they shall remove the perpetual sacrifice, and make the abomination desolate. 32 And the transgressors shall bring about a covenant by deceitful ways: but a people knowing their God shall prevail, and do valiantly.
Brenton_Greek(i) 30 Καὶ εἰσελεύσονται ἐν αὐτῷ οἱ ἐκπορευόμενοι Κίτιοι, καὶ ταπεινωθήσεται, καὶ ἐπιστρέψει, καὶ θυμωθήσεται ἐπὶ διαθήκην ἁγίαν· καὶ ποιήσει, καὶ ἐπιστρέψει, καὶ συνήσει ἐπὶ τοὺς καταλιπόντας διαθήκην ἁγίαν.
31 Καὶ σπέρματα ἐξ αὐτοῦ ἀναστήσονται, καὶ βεβηλώσουσι τὸ ἁγίασμα τῆς δυναστείας, καὶ μεταστήσουσι τὸν ἐνδελεχισμὸν, καὶ δώσουσι βδέλυγμα ἠφανισμένων. 32 Καὶ οἱ ἀνομοῦντες διαθήκην ἐπάξουσιν ἐν ὀλισθήμασι· καὶ λαὸς γινώσκοντες Θεὸν αὐτοῦ κατισχύσουσι, καὶ ποιήσουσι,
Leeser(i) 30 For there will come against him the ships of Kittim; and he will become faint-hearted, and return, and will rage against the holy covenant; and he will do it: and he will return, and have an understanding with those that forsake the holy covenant. 31 And the army divisions will proceed from him, and they will defile the sanctuary, the fortress, and remove the continual sacrifice, and they will set up the desolating abomination. 32 And such as act wickedly against the covenant will he corrupt by flatteries; but the people that do know their God will be strong, and deal valiantly.
YLT(i) 30 And ships of Chittim have come in against him, and he hath been pained, and hath turned back, and hath been insolent toward the holy covenant, and hath wrought, and turned back, and he understandeth concerning those forsaking the holy covenant. 31 And strong ones out of him stand up, and have polluted the sanctuary, the stronghold, and have turned aside the continual sacrifice, and appointed the desolating abomination. 32 And those acting wickedly against the covenant, he defileth by flatteries; and the people knowing their God are strong, and have wrought.
JuliaSmith(i) 30 And the inhabitants of the desert, the Chittims came against him: and he was dejected, and he turned back, and was angry against the holy covenant: and he did, and turned back; and he shall understand for those forsaking the holy covenant 31 And seed from him shall stand up, and they profaned the holy place of strength, and they removed the Continuance, and they gave the abomination laying waste. 32 And those condemning the covenant shall pollute by smooth things: and the people knowing their God shall be strong and do.
Darby(i) 30 for ships of Chittim shall come against him; and he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant; and will practise; and he shall return and direct his attention to those that forsake the holy covenant. 31 And forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, the fortress, and shall take away the continual [sacrifice], and they shall place the abomination that maketh desolate. 32 And such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries; but the people that know their God shall be strong, and shall act.
ERV(i) 30 For ships of Kittim shall come against him; therefore he shall be grieved, and shall return, and have indignation against the holy covenant, and shall do [his pleasure]: he shall even return, and have regard unto them that forsake the holy covenant. 31 And arms shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual [burnt offering]; and they shall set up the abomination that maketh desolate. 32 And such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries: but the people that know their God shall be strong, and do [exploits].
ASV(i) 30 For ships of Kittim shall come against him; therefore he shall be grieved, and shall return, and have indignation against the holy covenant, and shall do [his pleasure]: he shall even return, and have regard unto them that forsake the holy covenant. 31 And forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual [burnt-offering], and they shall set up the abomination that maketh desolate. 32 And such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries; but the people that know their God shall be strong, and do [exploits].
ASV_Strongs(i)
  30 H6716 For ships H3794 of Kittim H935 shall come H3512 against him; therefore he shall be grieved, H7725 and shall return, H2194 and have indignation H6944 against the holy H1285 covenant, H6213 and shall do H7725 his pleasure: he shall even return, H995 and have regard H5800 unto them that forsake H6944 the holy H1285 covenant.
  31 H2220 And forces H5975 shall stand H2490 on his part, and they shall profane H4720 the sanctuary, H4581 even the fortress, H5493 and shall take away H8548 the continual H5414 burnt-offering, and they shall set H8251 up the abomination H8074 that maketh desolate.
  32 H7561 And such as do wickedly H1285 against the covenant H2610 shall he pervert H2514 by flatteries; H5971 but the people H3045 that know H430 their God H2388 shall be strong, H6213 and do exploits.
JPS_ASV_Byz(i) 30 For ships of Kittim shall come against him, and he shall be cowed, and he shall return, and have indignation against the holy covenant, and shall do his pleasure; and he shall return, and have regard unto them that forsake the holy covenant. 31 And arms shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the stronghold, and shall take away the continual burnt-offering, and they shall set up the detestable thing that causeth appalment. 32 And such as do wickedly against the covenant shall be corrupt by blandishments; but the people that know their God shall show strength, and prevail.
Rotherham(i) 30 Then will come in against him the ships of Cyprus, and he will be disheartened, and again have indignation against a holy covenant, and will act with effect,––and again gain intelligence, concerning them who are forsaking a holy covenant. 31 And, arms, from him, will arise,––and will profane the sanctuary, the fortress, and will set aside the continual [ascending–sacrifice], and place the horrid abomination that astoundeth. 32 And, them who are ready to deal lawlessly with a covenant, will he make impious by flatteries,––but, the people who know their God, will be strong and act with effect.
CLV(i) 30 For there come against him boats of Chittim. Hence he is sore when he returns. He menaces the holy covenant and makes his opposition effective. While he returns, he has an understanding with those who forsake the holy covenant:" 31 Armed forces from him shall stand about, they shall violate the sanctuary, the stronghold, take away the continuous ritual, and give it over to the abomination of desolation." 32 And those who condemn the covenant will he pollute with slickness. Yet the people knowing their Elohim will be steadfast and act accordingly.
BBE(i) 30 For those who go out from the west will come against him, and he will be in fear and will go back, full of wrath against the holy agreement; and he will do his pleasure: and he will go back and be united with those who have given up the holy agreement. 31 And armies sent by him will take up their position and they will make unclean the holy place, even the strong place, and take away the regular burned offering and put in its place an unclean thing causing fear. 32 And those who do evil against the agreement will be turned to sin by his fair words: but the people who have knowledge of their God will be strong and do well.
MKJV(i) 30 For the ships of Kittim shall come against him. And he shall be grieved and return, and have fury against the holy covenant. So he shall do; he shall even return and give heed to those who forsake the holy covenant. 31 And forces will stand from him, and they will profane the sanctuary, the fortress, and shall remove the daily sacrifice, and they shall place the desolating abomination. 32 And he will ruin by flattery those who do evil against the covenant. But the people who know their God will be strong and will work.
LITV(i) 30 For the Kittim ships will come against him. And he will be grieved and turn back and be furious against the holy covenant. And he will act, and he will return and heed the forsakers of the holy covenant. 31 And forces will stand away from him, and they will profane the sanctuary, the fortress. And they shall remove the regular sacrifice, and they will place the abomination that desolates. 32 And he will defile by flatteries those who do evil against the covenant. But the people who know their God will be strong and will work.
ECB(i) 30 for the ships of Kittim come against him: so he is dejected and returns; and rages against the holy covenant: thus he works; and returns; and discerns with them concerning them who forsake the holy covenant. 31 And arms stand up for him and profane the holies of the stronghold and turn aside the continual; and they give the abomination that desolates. 32 And they who declare wicked the covenant he profanes by soothings: and the people who know their Elohim strengthen and work:
ACV(i) 30 For ships of Kittim shall come against him. Therefore he shall be grieved, and shall return, and have indignation against the holy covenant, and shall do his pleasure. He shall even return, and have regard to those who forsake the holy covenant. 31 And forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual burnt offering, and they shall set up the abomination that makes desolate. 32 And he shall pervert by flatteries such as do wickedly against the covenant. But the people who know their God shall be strong, and do exploits.
WEB(i) 30 For ships of Kittim will come against him. Therefore he will be grieved, and will return, and have indignation against the holy covenant, and will take action. He will even return, and have regard to those who forsake the holy covenant. 31 “Forces will stand on his part, and they will profane the sanctuary, even the fortress, and will take away the continual burnt offering. Then they will set up the abomination that makes desolate. 32 He will corrupt those who do wickedly against the covenant by flatteries; but the people who know their God will be strong, and take action.
WEB_Strongs(i)
  30 H6716 For ships H3794 of Kittim H935 shall come H3512 against him; therefore he shall be grieved, H7725 and shall return, H2194 and have indignation H6944 against the holy H1285 covenant, H6213 and shall do H7725 his pleasure: he shall even return, H995 and have regard H5800 to those who forsake H6944 the holy H1285 covenant.
  31 H2220 Forces H5975 shall stand H2490 on his part, and they shall profane H4720 the sanctuary, H4581 even the fortress, H5493 and shall take away H8548 the continual H5414 burnt offering, and they shall set H8251 up the abomination H8074 that makes desolate.
  32 H7561 Such as do wickedly H1285 against the covenant H2610 shall he pervert H2514 by flatteries; H5971 but the people H3045 who know H430 their God H2388 shall be strong, H6213 and do exploits.
NHEB(i) 30 For ships from Kittim shall come against him; therefore he shall be intimidated, and shall turn back, and be enraged against the holy covenant, and shall take action. He shall turn back, and show regard to those who forsake the holy covenant. 31 Forces shall come at his order, and they shall profane the sanctuary and the fortress, and shall take away the daily burnt offering, and they shall set up the abomination that causes desolation. 32 And those who act wickedly toward the covenant he shall corrupt by smooth words; but the people who know their God shall be strong, and take action.
AKJV(i) 30 For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. 31 And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that makes desolate. 32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits.
AKJV_Strongs(i)
  30 H6716 For the ships H3794 of Chittim H935 shall come H3512 against him: therefore he shall be grieved, H7725 and return, H2194 and have indignation H5921 against H6944 the holy H1285 covenant: H6213 so shall he do; H7725 he shall even return, H995 and have intelligence H5800 with them that forsake H6944 the holy H1285 covenant.
  31 H2220 And arms H5975 shall stand H2490 on his part, and they shall pollute H4720 the sanctuary H4581 of strength, H5493 and shall take H5493 away H8548 the daily H5414 sacrifice, and they shall place H8251 the abomination H8074 that makes desolate.
  32 H7561 And such as do wickedly H1285 against the covenant H2610 shall he corrupt H2514 by flatteries: H5971 but the people H3045 that do know H430 their God H2388 shall be strong, H6213 and do exploits.
KJ2000(i) 30 For the ships of Kittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and rage against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and show favor toward them that forsake the holy covenant. 31 And forces shall appear on his part, and they shall defile the sanctuary fortress, and shall take away the daily sacrifice, and they shall set up the abomination that makes desolate. 32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flattery: but the people that do know their God shall be strong, and take action.
UKJV(i) 30 For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. 31 And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that makes desolate. 32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits.
CKJV_Strongs(i)
  30 H6716 For the ships H3794 of Chittim H935 shall come H3512 against him: therefore he shall be grieved, H7725 and return, H2194 and have indignation H6944 against the holy H1285 covenant: H6213 so shall he do; H7725 he shall even return, H995 and have intelligence H5800 with them that forsake H6944 the holy H1285 covenant.
  31 H2220 And arms H5975 shall stand H2490 on his part, and they shall pollute H4720 the sanctuary H4581 of strength, H5493 and shall take away H8548 the daily H5414 sacrifice, and they shall place H8251 the abomination H8074 that makes desolate.
  32 H7561 And such as do wickedly H1285 against the covenant H2610 shall he corrupt H2514 by flatteries: H5971 but the people H3045 that do know H430 their God H2388 shall be strong, H6213 and do exploits.
EJ2000(i) 30 For the ships of Chittim shall come against him; therefore he shall be grieved and return and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return and have an understanding with those that have forsaken the holy covenant. 31 And arms shall be placed on his behalf, and they shall pollute the sanctuary of strength and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that makes desolate. 32 And with flatteries he shall cause to sin those that violate the covenant, but the people that do know their God shall be strong, and do exploits.
CAB(i) 30 For the Cyprians issuing forth shall come against him, and he shall be brought low, and shall return, and shall be incensed against the holy covenant: and he shall do thus, and shall return, and have intelligence with them that have forsaken the holy covenant. 31 And seeds shall spring up out of him, and they shall profane the sanctuary of strength, and they shall remove the perpetual sacrifice, and make the abomination of desolation. 32 And the transgressors shall bring about a covenant by deceitful ways; but a people knowing their God shall prevail, and do valiantly.
LXX2012(i) 30 For the Citians issuing forth shall come against him, and he shall be brought low, and shall return, and shall be incensed against the holy covenant: and he shall do [thus], and shall return, and have intelligence with them that have forsaken the holy covenant. 31 And seeds shall spring up out of him, and they shall profane the sanctuary of strength, and they shall remove the perpetual [sacrifice], and make the abomination desolate. 32 And the transgressors shall bring about a covenant by deceitful ways: but a people knowing their God shall prevail, and do [valiantly].
NSB(i) 30 »For ships of Kittim will come against him. He will be grieved and will return. He will have indignation against the holy covenant and will do what he pleases. He will even return, and show favor to those who forsake the holy covenant. 31 »His armed forces will stand with him, and they will profane the sanctuary, even the fortress, and will take away the continual burnt offering. They will set up the abomination that makes desolate. 32 »Those who act wickedly against the covenant will be perverted by flatteries. However, the people who know their God will be strong and act effectively.
ISV(i) 30 because ships will come against him from the Mediterranean islands. Disheartened, he’ll return, incited to vehemence against the holy covenant, and he’ll take action. As he returns, he’ll show deference to those who abandon the holy covenant. 31 Armed forces will arise from his midst, and they’ll desecrate the fortified Sanctuary, abolish the daily sacrifice, and establish the destructive desecration. 32 Through flattery he’ll corrupt those who act wickedly toward the covenant, but people who know their God will be strong and take action.
LEB(i) 30 And the ships of Kittim will come against him, and he will lose heart, and he will turn back, and he will be enraged against the holy covenant,* and he will take action, and he will turn back, and he will pay attention to those who forsake the holy covenant.* 31 And military forces from him will occupy* and will profane* the sanctuary stronghold,* and they will abolish the regular burnt offering, and they will set up the abomination that causes desolation. 32 "And those who violate the covenant he will seduce with flattery, but the persons who know their God* will stand firm and will take action.
BSB(i) 30 Ships of Kittim will come against him, and he will lose heart. Then he will turn back and rage against the holy covenant and do damage. So he will return and show favor to those who forsake the holy covenant. 31 His forces will rise up and desecrate the temple fortress. They will abolish the daily sacrifice and set up the abomination of desolation. 32 With flattery he will corrupt those who violate the covenant, but the people who know their God will firmly resist him.
MSB(i) 30 Ships of Kittim will come against him, and he will lose heart. Then he will turn back and rage against the holy covenant and do damage. So he will return and show favor to those who forsake the holy covenant. 31 His forces will rise up and desecrate the temple fortress. They will abolish the daily sacrifice and set up the abomination of desolation. 32 With flattery he will corrupt those who violate the covenant, but the people who know their God will firmly resist him.
MLV(i) 30 For ships of Kittim will come against him. Therefore he will be grieved and will return and have indignation against the holy covenant and will do his pleasure. He will even return and have regard to those who forsake the holy covenant.
31 And forces will stand on his part and they will profane the sanctuary, even the fortress and will take away the continual burnt offering and they will set up the abomination that makes desolate. 32 And he will pervert by flatteries such as do wickedly against the covenant. But the people who know their God will be strong and do exploits.
VIN(i) 30 For the Kittim ships will come against him. And he will be grieved and turn back and be furious against the holy covenant. And he will act, and he will return and heed the forsakers of the holy covenant. 31 And forces shall appear on his part, and they shall defile the sanctuary fortress, and shall take away the daily sacrifice, and they shall set up the abomination that makes desolate. 32 Through flattery he'll corrupt those who act wickedly toward the covenant, but people who know their God will be strong and take action.
Luther1545(i) 30 Denn es werden Schiffe aus Chittim wider ihn kommen, daß er verzagen wird und umkehren muß. Da wird er wider den heiligen Bund ergrimmen und wird's ausrichten; und wird sich umsehen und an sich ziehen, die den heiligen Bund verlassen. 31 Und es werden seine Arme daselbst stehen; die werden das Heiligtum in der Feste entweihen und das tägliche Opfer abtun und einen Greuel der Wüstung aufrichten. 32 Und er wird heucheln und gute Worte geben den Gottlosen, so den Bund übertreten. Aber das Volk, so ihren Gott kennen, werden sich ermannen und es ausrichten.
Luther1545_Strongs(i)
  30 H6716 Denn es werden Schiffe H3794 aus Chittim H935 wider ihn kommen H3512 , daß er verzagen wird H995 und umkehren muß. Da wird H6944 er wider den heiligen H1285 Bund H2194 ergrimmen H6213 und wird‘s ausrichten H7725 ; und wird sich H7725 umsehen und an sich H6944 ziehen, die den heiligen H1285 Bund H5800 verlassen .
  31 H5414 Und H5493 es werden H2220 seine Arme H5975 daselbst stehen H8074 ; die werden H4720 das Heiligtum H4581 in der Feste H2490 entweihen H8548 und das tägliche H8251 Opfer abtun und einen Greuel der Wüstung aufrichten.
  32 H2388 Und er H2610 wird heucheln H2514 und gute Worte geben H7561 den GOttlosen H1285 , so den Bund H5971 übertreten. Aber das Volk H430 , so ihren GOtt H3045 kennen, werden sich H6213 ermannen und es ausrichten .
Luther1912(i) 30 Denn es werden Schiffe aus Chittim wider ihn kommen, daß er verzagen wird und umkehren muß. Da wird er wider den heiligen Bund ergrimmen und wird's nicht ausrichten; und wird sich umsehen und an sich ziehen, die den heiligen Bund verlassen. 31 Und es werden seine Heere daselbst stehen; die werden das Heiligtum in der Feste entweihen und das tägliche Opfer abtun und einen Greuel der Verwüstung aufrichten. 32 Und er wird heucheln und gute Worte geben den Gottlosen, so den Bund übertreten. Aber die vom Volk, so ihren Gott kennen, werden sich ermannen und es ausrichten.
Luther1912_Strongs(i)
  30 H6716 Denn es werden Schiffe H3794 aus Chittim H935 wider ihn kommen H3512 , daß er verzagen H7725 wird und umkehren H6944 muß. Da wird er wider den heiligen H1285 Bund H2194 ergrimmen H6213 und wird’s ausrichten H7725 ; und wird sich umsehen H995 und an H995 sich ziehen H6944 , die den heiligen H1285 Bund H5800 verlassen .
  31 H2220 Und es werden seine Heere H5975 daselbst stehen H4720 ; die werden das Heiligtum H4581 in der Feste H2490 entweihen H8548 und das tägliche H5493 Opfer abtun H8251 und einen Greuel H8074 der Verwüstung H5414 aufrichten .
  32 H2514 Und er wird heucheln und gute Worte H7561 geben den Gottlosen H1285 , so den Bund H2610 übertreten H5971 . Aber die vom Volk H430 , so ihren Gott H3045 kennen H2388 , werden sich ermannen H6213 und es ausrichten .
ELB1871(i) 30 Denn Schiffe von Kittim werden wider ihn kommen; und er wird verzagen und umkehren, und er wird gegen den heiligen Bund ergrimmen und handeln: er wird umkehren und sein Augenmerk auf diejenigen richten, welche den heiligen Bund verlassen. 31 Und Streitkräfte von ihm werden dastehen; und sie werden das Heiligtum, die Feste, entweihen, und werden das beständige Opfer abschaffen und den verwüstenden Greuel aufstellen. 32 Und diejenigen, welche gottlos handeln gegen den Bund, wird er durch Schmeicheleien zum Abfall verleiten; aber das Volk, welches seinen Gott kennt, wird sich stark erweisen und handeln.
ELB1905(i) 30 Denn Schiffe von Kittim werden wider ihn kommen; und er wird verzagen und umkehren, und er wird gegen den heiligen Bund ergrimmen und handeln: er wird umkehren und sein Augenmerk auf diejenigen richten, welche den heiligen Bund verlassen. 31 Und Streitkräfte von ihm werden dastehen; und sie werden das Heiligtum, die Feste, entweihen, und werden das beständige Opfer abschaffen und den verwüstenden Greuel aufstellen. 32 Und diejenigen, welche gottlos handeln gegen den Bund, wird er durch Schmeicheleien zum Abfall verleiten; aber das Volk, welches seinen Gott kennt, wird sich stark erweisen und handeln.
ELB1905_Strongs(i)
  30 H6716 Denn Schiffe H3794 von Kittim H7725 werden H6213 wider ihn kommen; und H935 er H3512 wird H7725 verzagen und umkehren H6944 , und er wird gegen den heiligen H1285 Bund H2194 ergrimmen H995 und handeln: er wird umkehren und sein Augenmerk auf H6944 diejenigen richten, welche den heiligen H1285 Bund H5800 verlassen .
  31 H5493 Und Streitkräfte von ihm werden H5414 dastehen; und sie H8074 werden H4720 das Heiligtum H4581 , die Feste H2490 , entweihen H8548 , und werden das beständige H8251 Opfer abschaffen und den verwüstenden Greuel aufstellen.
  32 H7561 Und H1285 diejenigen, welche gottlos handeln gegen den Bund H5971 , wird er durch Schmeicheleien zum Abfall verleiten; aber das Volk H430 , welches seinen Gott H3045 kennt, wird sich H2388 stark H6213 erweisen und handeln.
DSV(i) 30 Want er zullen schepen van Chittim tegen hem komen, daarom zal hij met smart bevangen worden, en hij zal wederkeren, en gram worden tegen het heilig verbond, en hij zal het doen; want wederkerende zal hij acht geven op de verlaters des heiligen verbonds. 31 En er zullen armen uit hem ontstaan, en zij zullen het heiligdom ontheiligen, en de sterkte, en zij zullen het gedurige offer wegnemen, en een verwoestenden gruwel stellen. 32 En die goddelooslijk handelen tegen het verbond, zal hij doen huichelen door vleierijen; maar het volk, die hun God kennen, zullen zij grijpen, en zullen het doen.
DSV_Strongs(i)
  30 H6716 Want er zullen schepen H3794 van Chittim H935 H8804 tegen hem komen H3512 H8738 , daarom zal hij met smart bevangen worden H7725 H8804 , en hij zal wederkeren H2194 H8804 , en gram worden H6944 tegen het heilig H1285 verbond H6213 H8804 , en hij zal het doen H7725 H8804 ; want wederkerende H995 H8799 zal hij acht geven H5800 H8802 op de verlaters H6944 des heiligen H1285 verbonds.
  31 H2220 En er zullen armen H5975 H8799 uit hem ontstaan H4720 , en zij zullen het heiligdom H2490 H8765 ontheiligen H4581 , [en] de sterkte H8548 , en zij zullen het gedurige H5493 H8689 [offer] wegnemen H8074 H8789 , en een verwoestenden H8251 gruwel H5414 H8804 stellen.
  32 H7561 H8688 En die goddelooslijk handelen H1285 tegen het verbond H2610 H8686 , zal hij doen huichelen H2514 door vleierijen H5971 ; maar het volk H430 , die hun God H3045 H8802 kennen H2388 H8686 , zullen zij grijpen H6213 H8804 , en zullen het doen.
Giguet(i) 30 Les Citians, sortis de leurs pays, marcheront contre lui; et par eux il sera abaissé, et il battra en retraite; il s’irritera contre l’alliance sainte, et agira contre elle; puis il se remettra en campagne, et s’entendra avec ceux qui auront abandonné l’alliance sainte. 31 Et des rejetons de lui s’élèveront, et ils profaneront le sanctuaire de la Toute-Puissance, et ils feront cesser le sacrifice perpétuel, et ils le remplaceront par l’abomination de la désolation. 32 Et les impies feront alliance entre eux pour faire le mal; mais un peuple connaissant son Dieu prévaudra et agira vaillamment.
DarbyFR(i) 30 car les navires de Kittim viendront contre lui; et il sera découragé, et retournera et sera courroucé contre la sainte alliance, et il agira; et il retournera et portera son attention sur ceux qui abandonnent la sainte alliance. 31 Et des forces se tiendront là de sa part, et elles profaneront le sanctuaire de la forteresse, et ôteront le sacrifice continuel, et elles placeront l'abomination qui cause la désolation. 32 Et, par de douces paroles, il entraînera à l'impiété ceux qui agissent méchamment à l'égard de l'alliance; mais le peuple qui connaît son Dieu sera fort et agira.
Martin(i) 30 Car les navires de Kittim viendront contre lui, dont il sera contristé, et il s'en retournera, et il sera irrité contre la sainte alliance, et fera de grands exploits, et retournera, et s'entendra avec les apostats de la sainte alliance. 31 Et les forces seront de son côté, et on souillera le Sanctuaire, qui est la forteresse, et on ôtera le sacrifice continuel, et on y mettra l'abomination qui causera la désolation. 32 Et il fera pécher par flatteries ceux qui se porteront méchamment dans l'alliance; mais le peuple de ceux qui connaîtront leur Dieu se fortifiera, et fera de grands exploits.
Segond(i) 30 Des navires de Kittim s'avanceront contre lui; découragé, il rebroussera. Puis, furieux contre l'alliance sainte, il ne restera pas inactif; à son retour, il portera ses regards sur ceux qui auront abandonné l'alliance sainte. 31 Des troupes se présenteront sur son ordre; elles profaneront le sanctuaire, la forteresse, elles feront cesser le sacrifice perpétuel, et dresseront l'abomination du dévastateur. 32 Il séduira par des flatteries les traîtres de l'alliance. Mais ceux du peuple qui connaîtront leur Dieu agiront avec fermeté,
Segond_Strongs(i)
  30 H6716 Des navires H3794 de Kittim H935 s’avanceront H8804   H3512 contre lui ; découragé H8738   H7725 , il rebroussera H8804   H2194 . Puis, furieux H8804   H1285 contre l’alliance H6944 sainte H6213 , il ne restera pas inactif H8804   H7725  ; à son retour H8804   H995 , il portera ses regards H8799   H5800 sur ceux qui auront abandonné H8802   H1285 l’alliance H6944 sainte.
  31 H2220 Des troupes H5975 se présenteront H8799   H2490 sur son ordre ; elles profaneront H8765   H4720 le sanctuaire H4581 , la forteresse H5493 , elles feront cesser H8689   H8548 le sacrifice perpétuel H5414 , et dresseront H8804   H8251 l’abomination H8074 du dévastateur H8789  .
  32 H2610 Il séduira H8686   H2514 par des flatteries H7561 les traîtres H8688   H1285 de l’alliance H5971 . Mais ceux du peuple H3045 qui connaîtront H8802   H430 leur Dieu H6213 agiront H8804   H2388 avec fermeté H8686  ,
SE(i) 30 Porque vendrán contra él naves de Quitim, y él se contristará, y se volverá, y se enojará contra el santo pacto, y hará; se volverá pues, y pensará en los que habrán desamparado el santo pacto. 31 Y serán puestos brazos de su parte; y contaminarán el santuario de fortaleza, y quitarán el continuo sacrificio, y pondrán la abominación de asolamiento. 32 Y con lisonjas hará pecar a los violadores del pacto: mas el pueblo que conoce a su Dios, se esforzará, y hará.
ReinaValera(i) 30 Porque vendrán contra él naves de Chîttim, y él se contristará, y se volverá, y enojaráse contra el pacto santo, y hará: volveráse pues, y pensará en los que habrán desamparado el santo pacto. 31 Y serán puestos brazos de su parte; y contaminarán el santuario de fortaleza, y quitarán el continuo sacrificio, y pondrán la abominación espantosa. 32 Y con lisonjas hará pecar á los violadores del pacto: mas el pueblo que conoce á su Dios, se esforzará, y hará.
JBS(i) 30 Porque vendrán contra él naves de Quitim, y él se contristará, y se volverá, y se enojará contra el santo pacto, y hará; se volverá pues, y entenderá con los que habrán desamparado el santo pacto. 31 Y serán puestos brazos de su parte; y contaminarán el santuario de fortaleza, y quitarán el continuo sacrificio, y pondrán la abominación de asolamiento. 32 Y con lisonjas hará pecar a los violadores del pacto: mas el pueblo que conoce a su Dios, se esforzará, y hará.
Albanian(i) 30 sepse anijet e Kitimit do të vijnë kundër tij; prandaj ai do të trembet, do të zemërohet përsëri kundër besëlidhjes së shenjtë dhe do të zbatojë planet e tij; kështu përsëri do të merret vesh me ata që kanë braktisur besëlidhjen e shenjtë. 31 Forca të dërguara prej tij do të ngrihen për të përdhosur shenjtëroren fortesë, do të ndalojnë flijimin e përditshëm dhe do të bëjnë veprime të neveritshme që shkaktojnë shkretim. 32 Me lajka ai do të korruptojë ata që veprojnë pabesisht kundër besëlidhjes; por populli i atyre që njohin Perëndinë e tyre do të tregojë qëndresë dhe do të veprojë.
RST(i) 30 ибо в одно время с ним придут корабли Киттимские; и он упадет духом, и возвратится, и озлобится на святый завет, и исполнит свое намерение, и опять войдет в соглашение с отступниками от святаго завета. 31 И поставлена будет им часть войска, которая осквернит святилище могущества, и прекратит ежедневную жертву, и поставит мерзость запустения. 32 Поступающих нечестиво против завета он привлечет ксебе лестью; но люди, чтущие своего Бога, усилятся и будут действовать.
Arabic(i) 30 فتأتي عليه سفن من كتّيم فييئس ويرجع ويغتاظ على العهد المقدس ويعمل ويرجع ويصغى الى الذين تركوا العهد المقدس. 31 وتقوم منه اذرع وتنجس المقدس الحصين وتنزع المحرقة الدائمة وتجعل الرجس المخرب. 32 والمتعدون على العهد يغويهم بالتملقات اما الشعب الذين يعرفون الههم فيقوون ويعملون.
Bulgarian(i) 30 защото китимски кораби ще дойдат против него и той ще се обезсърчи и ще се върне; и ще се разяри срещу светия завет и ще действа; и ще се върне и ще се разбере с онези, които са оставили светия завет. 31 И от него ще се надигнат сили, които ще осквернят светилището, крепостта, и ще премахнат постоянната жертва, и ще издигнат мерзостта, която докарва запустение. 32 И ще подведе към отстъпление чрез ласкателства онези, които безбожно постъпват против завета; но народът, който познава своя Бог, ще се укрепи и ще действа.
Croatian(i) 30 Kitimski će brodovi navaliti na njega, i on će se uplašiti. Vratit će se, bjesnjeti protiv svetoga Saveza i opet će se sporazumjeti s onima koji napustiše sveti Savez. 31 Čete će njegove doći i oskvrnuti svetište-tvrđu, dokinut' svagdašnju žrtvu i ondje postaviti grozotu pustoši. 32 Svojim će spletkama navesti na otpad one koji se ogrešuju o Savez, ali ljudi koji ljube Boga ostat će postojani i vršit će svoje.
BKR(i) 30 Nebo přijdou proti němu lodí Citejské, pročež bude jej to boleti, tak že opět zlobiti se bude proti smlouvě svaté. Což učině, navrátí se, a srozumění míti bude s těmi, kteříž opustili smlouvu svatou. 31 A vojska veliká podlé něho státi budou, a poškvrní svatyně a pevnosti; odejmou také obět ustavičnou, a postaví ohavnost zpuštění, 32 Tak aby ty, kteříž se bezbožně proti smlouvě chovati budou, v pokrytství posiloval úlisnostmi, lid pak, kterýž zná Boha svého, aby jímali. Což i učiní.
Danish(i) 30 Men Skibe fra Kithim skulle komme imod ham, og han skal tabe Modet og vende om og optændes til Vrede imod den hellige Pagt og udføre den, ja, han skal vende om og give Agt paa dem, som forlade den hellige Pagt. 31 Og en Stridsmagt fra ham skal staa frem og vanhellige Helligdommen, den faste Borg, og den skal borttage den stadige Tjeneste og opstille den ødelæggende Vederstyggelighed. 32 Og dem, som handle ugudeligt imod Pagten, skal han ved Smiger bringe til Frafald; men de af Folket, som kende deres Gud, skulle staa fast og vise det Gerning.
CUV(i) 30 因 為 基 提 戰 船 必 來 攻 擊 他 , 他 就 喪 膽 而 回 , 又 要 惱 恨 聖 約 , 任 意 而 行 ; 他 必 回 來 聯 絡 背 棄 聖 約 的 人 。 31 他 必 興 兵 , 這 兵 必 褻 瀆 聖 地 , 就 是 保 障 , 除 掉 常 獻 的 燔 祭 , 設 立 那 行 毀 壞 可 憎 的 。 32 作 惡 違 背 聖 約 的 人 , 他 必 用 巧 言 勾 引 ; 惟 獨 認 識   神 的 子 民 必 剛 強 行 事 。
CUV_Strongs(i)
  30 H3794 因為基提 H6716 戰船 H935 必來 H3512 攻擊他,他就喪膽 H7725 而回 H2194 ,又要惱恨 H6944 H1285 H6213 ,任意而行 H7725 ;他必回來 H995 聯絡 H5800 背棄 H6944 H1285 約的人。
  31 H5975 H2220 他必興兵 H2490 ,這兵必褻瀆 H4720 聖地 H4581 ,就是保障 H5493 ,除掉 H8548 H5414 獻的燔祭,設立 H8074 那行毀壞 H8251 可憎的。
  32 H7561 作惡 H1285 違背聖約 H2514 的人,他必用巧言 H2610 勾引 H3045 ;惟獨認識 H430  神 H5971 的子民 H2388 必剛強 H6213 行事。
CUVS(i) 30 因 为 基 提 战 船 必 来 攻 击 他 , 他 就 丧 胆 而 回 , 又 要 恼 恨 圣 约 , 任 意 而 行 ; 他 必 回 来 联 络 背 弃 圣 约 的 人 。 31 他 必 兴 兵 , 这 兵 必 亵 渎 圣 地 , 就 是 保 障 , 除 掉 常 献 的 燔 祭 , 设 立 那 行 毁 坏 可 憎 的 。 32 作 恶 违 背 圣 约 的 人 , 他 必 用 巧 言 勾 引 ; 惟 独 认 识   神 的 子 民 必 刚 强 行 事 。
CUVS_Strongs(i)
  30 H3794 因为基提 H6716 战船 H935 必来 H3512 攻击他,他就丧胆 H7725 而回 H2194 ,又要恼恨 H6944 H1285 H6213 ,任意而行 H7725 ;他必回来 H995 联络 H5800 背弃 H6944 H1285 约的人。
  31 H5975 H2220 他必兴兵 H2490 ,这兵必亵渎 H4720 圣地 H4581 ,就是保障 H5493 ,除掉 H8548 H5414 献的燔祭,设立 H8074 那行毁坏 H8251 可憎的。
  32 H7561 作恶 H1285 违背圣约 H2514 的人,他必用巧言 H2610 勾引 H3045 ;惟独认识 H430  神 H5971 的子民 H2388 必刚强 H6213 行事。
Esperanto(i) 30 CXar venos kontraux lin sxipoj de la Kitidoj, kaj li perdos la kuragxon; kaj li denove farigxos kolera kontraux la sankta interligo, kaj denove agos kaj interkonsentos kun la forlasintoj de la sankta interligo. 31 Helpantoj estos starigitaj de li; ili malsanktigos la fortodonan sanktejon, cxesigos la cxiutagajn oferojn, kaj faros abomenindan ruinigon. 32 Tiujn, kiuj malbonagas kontraux la interligo, li allogos per flatajxoj. Sed la homoj, kiuj konas sian Dion, farigxos kuragxaj kaj komencos agi.
Finnish(i) 30 Sillä Kittimistä tulevat haahdet häntä vastaan, niin että hän epäilee ja palajaa ja vihastuu sitä pyhää liittoa vastaan. Ja menestyy ja kääntää itsensä ja suostuu niihin, jotka pyhän liiton hylkäävät. 31 Ja hänen käsivartensa pitää hänen puolestansa seisoman. Ne saastuttavat pyhän vahvistuksen ja saattavat pois jokapäiväisen uhrin ja nostavat hävityksen kauhistuksen. 32 Ja hän saattaa liiton rikkojat ulkokullatuksi makeilla sanoilla. Mutta se kansa, joka Jumalansa tuntee, rohkaisee itsensä ja menestyy.
FinnishPR(i) 30 Häntä vastaan hyökkäävät kittiläisten laivat, ja hän menettää rohkeutensa, kääntyy takaisin ja purkaa kiukkunsa pyhää liittoa vastaan. Kotiin palattuaan hän suo huomiota niille, jotka hylkäävät pyhän liiton. 31 Hänen lähettämänsä sotajoukot nousevat ja häväisevät pyhäkön linnoituksineen, poistavat jokapäiväisen uhrin ja asettavat sinne hävityksen kauhistuksen. 32 Ja liitonrikkojat hän viettelee luopumukseen houkutuksillaan, mutta niitten joukko, jotka tuntevat Jumalansa, pysyy lujana ja tekee tehtävänsä.
Haitian(i) 30 Moun Kitim yo ap vin nan batiman yo, y'ap rete l' sou kous li, l'ap dekouraje. Lè l'ap tounen. l'ap fin debòde sou moun k'ap sèvi dapre kontra Bondye te siyen avèk yo a. Men, l'ap fè pa moun ki vire do bay kontra a. 31 L'ap voye sòlda nan lame li yo vin fè mete Tanp lan nan kondisyon pou moun pa ka sèvi Bondye ladan l' ankò. Y'ap aboli ofrann bèt yo te konn fè chak jou a, y'ap mete sa nou pa ta renmen wè a, bagay k'ap bay gwo lapenn lan chita byen wo nan Tanp lan. 32 Wa a ap fè moun ki te deja vire do yo bay kontra Bondye a pran pozisyon pou li, l'ap pran tèt yo ak bèl pawòl. Men, moun k'ap sèvi Bondye yo ap kanpe fèm, y'ap kenbe tèt avè l'.
Hungarian(i) 30 Mert kitteus hajók jõnek ellene és megijed, és visszatér és dühöng a szent szövetség ellen és cselekszik [ellene;] visszatér és ügyel azokra, a kik elhagyják a szent szövetséget. 31 És seregek állanak fel az õ részérõl, és megfertéztetik a szenthelyet, az erõsséget, és megszüntetik a mindennapi áldozatot, és felteszik a pusztító útálatosságot. 32 És a kik gonoszul cselekesznek a szövetség ellen, azokat hitszegésre csábítja hizelkedésekkel; ellenben az Istenét ismerõ nép felbátorodik és cselekeszik.
Indonesian(i) 30 Sebab orang-orang Roma dengan kapal-kapalnya akan datang dari Siprus dan memerangi dia, sehingga ia menjadi ketakutan. Lalu ia akan pulang dengan marah sekali dan berusaha menghancurkan agama umat Allah. Ia akan mengikuti nasihat mereka yang telah murtad dari agama itu. 31 Lalu ia mengirim pasukan-pasukan yang mencemarkan Rumah TUHAN. Mereka akan menghapuskan kurban harian dan menegakkan sesuatu yang mengerikan yang disebut Kejahatan yang menghancurkan. 32 Maka dengan tipu daya raja itu akan membujuk orang-orang yang sudah meninggalkan agama mereka, supaya mau membantunya. Tetapi orang-orang yang taat kepada Allah akan berani melawan dia.
Italian(i) 30 E verranno contro a lui delle navi di Chittim, ed egli ne sarà contristato, e se ne ritornerà, e indegnerà contro al Patto santo, e farà di gran cose: poi ritornerà, e porgerà le orecchie a quelli che avranno abbandonato il Patto santo. 31 E le braccia terranno la parte sua, e profaneranno il santuario della fortezza, e torranno via il sacrificio continuo, e vi metteranno l’abbominazione disertante. 32 E per lusinghe egli indurrà a contaminarsi quelli che avran misfatto contro al Patto; ma il popolo di quelli che conoscono l’Iddio loro si fortificherà, e si porterà valorosamente.
ItalianRiveduta(i) 30 poiché delle navi di Kittim moveranno contro di lui; ed egli si perderà d’animo; poi di nuovo s’indignerà contro il patto santo, ed eseguirà i suoi disegni, e tornerà ad intendersi con quelli che avranno abbandonato il patto santo. 31 Delle forze mandate da lui si presenteranno e profaneranno il santuario, la fortezza, sopprimeranno il sacrifizio continuo, e vi collocheranno l’abominazione, che cagiona la desolazione. 32 E per via di lusinghe corromperà quelli che agiscono empiamente contro il patto; ma il popolo di quelli che conoscono il loro Dio mostrerà fermezza, e agirà.
Korean(i) 30 이는 깃딤의 배들이 이르러 그를 칠 것임이라 그가 낙심하고 돌아가며 거룩한 언약을 한하고 임의로 행하며 돌아가서는 거룩한 언약을 배반하는 자를 중히 여길 것이며 31 군대는 그의 편에 서서 성소 곧 견고한 곳을 더럽히며 매일 드리는 제사를 폐하며 멸망케 하는 미운 물건을 세울 것이며 32 그가 또 언약을 배반하고 악행하는 자를 궤휼로 타락시킬 것이나 오직 자기의 하나님을 아는 백성은 강하여 용맹을 발하리라
Lithuanian(i) 30 Prieš jį atplauks laivai iš Kitimų. Jis pasitrauks išsigandęs ir bus įtūžęs prieš šventąją sandorą. Jis įvykdys savo ketinimus ir susitars su tais, kurie sulaužė šventąją sandorą. 31 Ginklai bus jo pusėje ir jie suteps galybės šventyklą, pašalins kasdienę auką ir toje vietoje pastatys sunaikinimo pabaisą. 32 Neištikimus sandorai jis suklaidins klastingomis kalbomis, bet žmonės, kurie pažįsta savo Dievą, bus stiprūs ir veiks.
PBG(i) 30 Bo przyjdą przeciwko niemu okręty z Cytym, skąd on nad tem bolejąc znowu się rozgniewa przeciwko przymierzu świętemu; co uczyniwszy wróci się, a będzie miał porozumienie z onymi, którzy opuścili przymierze święte; 31 A wojska wielkie przy nim stać będą, które splugawią świątnicę, i twierdze zniosą; odejmą też ustawiczną ofiarę, a postawią obrzydliwość spustoszenia. 32 Tak aby tych, którzy niezbożnie przeciwko przymierzu postępować będą, w obłudzie pochlebstwem utwierdził, a żeby lud znający Boga swego imali, co też uczynią.
Portuguese(i) 30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; por isso voltará, e se indignará contra o santo pacto, e fará como lhe aprouver. Voltará e atenderá aos que tiverem abandonado o santo pacto. 31 E estarão ao lado dele forças que profanarão o santuário, isto é, a fortaleza, e tirarão o holocausto contínuo, estabelecendo a abominação desoladora. 32 Ainda aos violadores do pacto ele perverterá com lisonjas; mas o povo que conhece ao seu Deus se tornará forte, e fará proezas.
Norwegian(i) 30 for skib fra Kittim* skal komme imot ham, og han skal bli motfallen og vende om og la sin vrede gå ut over den hellige pakt; så skal han vende om og legge merke til dem som forlater den hellige pakt. / {* d.e. romerske. DNL 11, 28.} 31 Og hærer som han sender ut, skal komme og vanhellige helligdommen, den faste borg*, og avskaffe det stadige offer og stille op den ødeleggende vederstyggelighet. / {* d.e. templet.} 32 Og dem som synder mot pakten, skal han gjøre til hedninger ved glatte ord; men de av folket som kjenner sin Gud, skal stå fast og holde ut.
Romanian(i) 30 Ci nişte corăbii din Chitim vor înainta împotriva lui; iar el, desnădăjduit, se va întoarce înapoi. Apoi, mînios împotriva legămîntului sfînt, nu va sta cu mînile în sîn; ci, la întoarcere, se va înţelege cu ceice vor părăsi legămîntul sfînt. 31 Nişte oşti trimese de el, vor veni şi vor spurca sfîntul Locaş, cetăţuia, vor face să înceteze jertfa necurmată, şi vor aşeza urîciunea pustiitorului. Va ademeni prin linguşiri pe ceice rup legămîntul. 32 Dar aceia din popor, cari vor cunoaşte pe Dumnezeul lor, vor rămînea tari, şi vor face mari isprăvi.
Ukrainian(i) 30 І прийдуть на нього кіттейські кораблі, і він налякається, і вернеться, і буде чинити опір святому заповітові, і зробить своє. І він вернеться, і погодиться з тими, хто покинув святий заповіт. 31 І повстануть його війська та й зневажать святиню, твердиню, і спинять сталу жертву, і поставлять гидоту спустошення. 32 А тих, хто чинить несправедливе на заповіт, він прихилить через лестощі. А народ, що знає свого Бога, зміцніє та й діятиме.