Daniel 4:5
LXX_WH(i)
5
G1798
N-ASN
ενυπνιον
G3708
V-AAI-1S
ειδον
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
εφοβερισεν
G1473
P-AS
με
G2532
CONJ
και
G5015
V-API-1S
εταραχθην
G1909
PREP
επι
G3588
T-GSF
της
G2845
N-GSF
κοιτης
G1473
P-GS
μου
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPF
αι
G3706
N-NPF
ορασεις
G3588
T-GSF
της
G2776
N-GSF
κεφαλης
G1473
P-GS
μου
V-AAI-3P
συνεταραξαν
G1473
P-AS
με
DouayRheims(i)
5 (4:2) I saw a dream that affrighted me: and my thoughts in my bed, and the visions of my head, troubled me.
KJV_Cambridge(i)
5 I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.
Brenton_Greek(i)
5 2 Ἐνύπνιον ἴδον, καὶ ἐφοβέρισέ με, καὶ ἐταράχθην ἐπὶ τῆς κοίτης μου, καὶ αἱ ὁράσεις τῆς κεφαλῆς μου ἐτάραξάν με.
JuliaSmith(i)
5 I saw a dream, and it will terrify me; and the conceptions upon my bed and the visions of my head, will cause me to tremble.
JPS_ASV_Byz(i)
5 (4:2) I saw a dream which made me afraid; and imaginings upon my bed and the visions of my head affrighted me.
Luther1545(i)
5 sah ich einen Traum und erschrak, und die Gedanken, die ich auf meinem Bette hatte über dem Gesichte, so ich gesehen hatte, betrübten mich.
Luther1912(i)
5 bis zuletzt Daniel vor mich kam, welcher Beltsazar heißt nach dem Namen meines Gottes, der den Geist der heiligen Götter hat. Und ich erzählte vor ihm meinen Traum:
ReinaValera(i)
5 Vi un sueño que me espantó, y las imaginaciones y visiones de mi cabeza me turbaron en mi cama.
Indonesian(i)
5 Tetapi pada suatu malam ketika aku sedang tidur, aku bermimpi dan mendapat penglihatan yang sangat mencemaskan hatiku.
ItalianRiveduta(i)
5 Ebbi un sogno, che mi spaventò; e i pensieri che m’assalivano sul mio letto, e le visioni del mio spirito m’empiron di terrore.
Lithuanian(i)
5 Aš sapnavau sapną, kuris nugąsdino mane, o mintys bei regėjimai, gulint lovoje, baugino mane.
Portuguese(i)
5 Tive um sonho que me espantou; e estando eu na minha cama, os pensamentos e as visões da minha cabeça me perturbaram.