Daniel 6:5-12

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G2036 [3said G3588 1the G5001.2 2tacticians], G3756 We did not find G2147   G2596 against G* Daniel G4392 an excuse G1508 unless it be G1722 in G3544.1 the laws G2316 of his God. G1473  
  6 G5119 Then G3588 the G5001.2 tacticians, G2532 and G3588 the G4568.2 satraps G3936 stood beside G3588 the G935 king. G2532 And G2036 they said G1473 to him, G* O king Darius, G935   G1519 [2into G3588 3the G165 4eons G2198 1live]!
  7 G4823 [5took counsel G3956 1All G3588 2the ones G1909 3over G3588   G932 4your kingdom] -- G1473   G4755 the commandants, G2532 and G4568.2 satraps, G5225.1 the supreme leaders, G2532 and G5116.1 toparchs, G3588   G2476 to establish G4714 [2position G937 1a royal], G2532 and G1765 to strengthen G3725.1 an enactment, G3704 so that G3739 whoever G1437   G154 should ask G155 a request G3844 from G3956 any G2316 god G2532 or G444 man, G2193 for G2250 [2days G5144 1thirty], G237.1 except G3844 from G1473 you, G935 O king, G1685 shall be put G1519 into G3588 the G2978.1 pit G3588 of the G3023 lions.
  8 G3568 Now G3767 then, G935 O king, G2476 establish G3588 the G3725.1 enactment, G2532 and G1620 display G1124 in writing G3704 how G3361 [6should not G241.3 7be changed G3588 1the G1378 2decree G* 3of the Persians G2532 4and G* 5Medes]!
  9 G5119 Then G3588   G935 king G* Darius G2004 gave orders G1125 to write G3588 the G1378 decree.
  10 G2532 And G* when Daniel G2259   G1097 knew G3754 that G1778.1 [3was arranged G3588 1the G1378 2decree], G1525 he went G1519 into G3588   G3624 his house, G1473   G2532 and G3588 the G2376 windows G455 were open G1473 to him G1722 in G3588   G5253 his upper rooms G1473   G2713 before G* Jerusalem. G2532 And G2540 [2times G5140 1three] G3588 of the G2250 day G1510.7.3 he was G2578 bending G1909 upon G3588   G1119 his knees, G1473   G2532 and G4336 praying, G2532 and G1843 making acknowledgment G1726 before G3588   G2316 his God, G1473   G2531 as G1510.7.3 he was G4160 doing G1715 before.
  11 G5119 Then G3588   G435 those men G1565   G3906 closely watched, G2532 and G2147 they found G3588   G* Daniel G515 petitioning G2532 and G1189 beseeching G3588   G2316 his God. G1473  
  12 G2532 And G4334 coming forward, G3004 they say G3588 to the G935 king, G935 O king, G3756 did you not G3725.1 [2an enactment G5021 1order] G3704 so that G3956 every G444 man G3739 who G302 ever G154 should ask G3844 from G3956 any G2316 God G2532 or G444 man G155 a request G2193 unto G2250 [2days G5144 1thirty], G237.1 except G3844 from G1473 you, G935 O king, G1685 shall be put G1519 into G3588 the G2978.1 pit G3588   G3023 of lions? G2532 And G2036 [3said G3588 1the G935 2king], G228 [3 is true G3588 1The G3056 2word], G2532 and G3588 the G1378 decree G* of the Medes G2532 and G* Persians G3756 shall not G3928 pass.
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G2036 είπαν G3588 οι G5001.2 τακτικοί G3756 ουχ ευρήσομεν G2147   G2596 κατά G* Δανιήλ G4392 πρόφασιν G1508 ει μη G1722 εν G3544.1 νομίμοις G2316 θεού αυτού G1473  
  6 G5119 τότε G3588 οι G5001.2 τακτικοί G2532 και G3588 οι G4568.2 σατράπαι G3936 παρέστησαν G3588 τω G935 βασιλεί G2532 και G2036 είπαν G1473 αυτώ G* Δαρείε βασιλεύ G935   G1519 εις G3588 τους G165 αιώνας G2198 ζήθι
  7 G4823 συνεβουλεύσαντο G3956 παντες G3588 οι G1909 επί G3588 της G932 βασιλείας σου G1473   G4755 στρατηγοί G2532 και G4568.2 σατράπαι G5225.1 ύπατοι G2532 και G5116.1 τοπάρχαι G3588 του G2476 στήσαι G4714 στάσει G937 βασιλική G2532 και G1765 ενισχύσαι G3725.1 ορισμόν G3704 όπως G3739 ος εάν G1437   G154 αιτήσηται G155 αίτημα G3844 παρά G3956 παντός G2316 θεού G2532 και G444 ανθρώπου G2193 έως G2250 ημερών G5144 τριάκοντα G237.1 αλλ΄ η G3844 παρά G1473 σου G935 βασιλεύ G1685 εμβληθήσεται G1519 εις G3588 τον G2978.1 λάκκον G3588 των G3023 λεόντων
  8 G3568 νυν G3767 ουν G935 βασιλεύ G2476 στήσον G3588 τον G3725.1 ορισμόν G2532 και G1620 έκθες G1124 γραφήν G3704 όπως G3361 μη G241.3 αλλοιωθή G3588 το G1378 δόγμα G* Περσών G2532 και G* Μήδων
  9 G5119 τότε G3588 ο G935 βασιλεύς G* Δαρείος G2004 επέταξε G1125 γραφήναι G3588 το G1378 δόγμα
  10 G2532 και G* Δανιήλ ηνίκα G2259   G1097 έγνω G3754 ότι G1778.1 ενετάγη G3588 το G1378 δόγμα G1525 εισήλθεν G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον αυτού G1473   G2532 και G3588 αι G2376 θυρίδες G455 ανεωγμέναι G1473 αυτώ G1722 εν G3588 τοις G5253 υπερώοις αυτού G1473   G2713 κατέναντι G* Ιερουσαλήμ G2532 και G2540 καιρούς G5140 τρεις G3588 της G2250 ημέρας G1510.7.3 ην G2578 κάμπτων G1909 επί G3588 τα G1119 γόνατα αυτού G1473   G2532 και G4336 προσευχόμενος G2532 και G1843 εξομολογούμενος G1726 εναντίον G3588 του G2316 θεού αυτού G1473   G2531 καθώς G1510.7.3 ην G4160 ποιών G1715 έμπροσθεν
  11 G5119 τότε G3588 οι G435 άνδρες εκείνοι G1565   G3906 παρετήρησαν G2532 και G2147 εύρον G3588 τον G* Δανιήλ G515 αξιούντα G2532 και G1189 δεόμενον G3588 του G2316 θεού αυτού G1473  
  12 G2532 και G4334 προσελθόντες G3004 λέγουσι G3588 τω G935 βασιλεί G935 βασιλεύ G3756 ουχ G3725.1 ορισμόν G5021 έταξας G3704 όπως G3956 πας G444 άνθρωπος G3739 ος G302 αν G154 αιτήση G3844 παρά G3956 παντός G2316 θεού G2532 και G444 ανθρώπου G155 αίτημα G2193 έως G2250 ημερών G5144 τριάκοντα G237.1 αλλ΄ η G3844 παρά G1473 σου G935 βασιλεύ G1685 εμβληθήσεται G1519 εις G3588 τον G2978.1 λάκκον G3588 των G3023 λεόντων G2532 και G2036 είπεν G3588 ο G935 βασιλεύς G228 αληθινός G3588 ο G3056 λόγος G2532 και G3588 το G1378 δόγμα G* Μήδων G2532 και G* Περσών G3756 ου G3928 παρελεύσεται
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ [6:6] και   V-AAI-3P ειπον G3588 T-NPM οι   N-NPM τακτικοι G3364 ADV ουχ G2147 V-FAI-1P ευρησομεν G2596 PREP κατα G1158 N-PRI δανιηλ G4392 N-ASF προφασιν G1487 CONJ ει G3165 ADV μη G1722 PREP εν G3545 A-DPM νομιμοις G2316 N-GSM θεου G846 D-GSM αυτου
    6 G5119 ADV [6:7] τοτε G3588 T-NPM οι   N-NPM τακτικοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM σατραπαι G3936 V-AAI-3P παρεστησαν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G846 D-DSM αυτω   N-VSM δαρειε G935 N-VSM βασιλευ G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G2198 V-PAD-2S ζηθι
    7 G4823 V-AMI-3P [6:8] συνεβουλευσαντο G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G4771 P-GS σου G4755 N-NPM στρατηγοι G2532 CONJ και   N-NPM σατραπαι   N-NPM υπατοι G2532 CONJ και   N-NPM τοπαρχαι G3588 T-GSN του G2476 V-AAN στησαι G4714 N-DSF στασει G937 A-DSF βασιλικη G2532 CONJ και G1765 V-AAN ενισχυσαι   N-ASM ορισμον G3704 CONJ οπως G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G154 V-AAS-3S αιτηση G155 N-ASN αιτημα G3844 PREP παρα G3956 A-GSM παντος G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G444 N-GSM ανθρωπου G2193 PREP εως G2250 N-GPF ημερων G5144 N-NUI τριακοντα G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G3844 PREP παρα G4771 P-GS σου G935 N-VSM βασιλευ G1685 V-FPI-3S εμβληθησεται G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον   N-ASM λακκον G3588 T-GPM των G3023 N-GPM λεοντων
    8 G3568 ADV [6:9] νυν G3767 PRT ουν G935 N-VSM βασιλευ G2476 V-AAD-2S στησον G3588 T-ASM τον   N-ASM ορισμον G2532 CONJ και G1620 V-AAD-2S εκθες G1124 N-ASF γραφην G3704 CONJ οπως G3165 ADV μη   V-APS-3S αλλοιωθη G3588 T-NSN το G1378 N-NSN δογμα G3370 N-GPM μηδων G2532 CONJ και   N-GPM περσων
    9 G5119 ADV [6:10] τοτε G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-NSM δαρειος G2004 V-AAI-3S επεταξεν G1125 V-APN γραφηναι G3588 T-ASN το G1378 N-ASN δογμα
    10 G2532 CONJ [6:11] και G1158 N-PRI δανιηλ G2259 ADV ηνικα G1097 V-AAI-3S εγνω G3754 CONJ οτι   V-API-3S ενεταγη G3588 T-NSN το G1378 N-NSN δογμα G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G2376 N-NPF θυριδες G455 V-RMPNP ανεωγμεναι G846 D-DSM αυτω G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G5253 N-DPN υπερωοις G846 D-GSM αυτου   PREP κατεναντι G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G2540 N-APM καιρους G5140 A-APM τρεις G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G1510 V-IAI-3S ην G2578 V-PAPNS καμπτων G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G1119 N-APN γονατα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4336 V-PMPNS προσευχομενος G2532 CONJ και G1843 V-PMPNS εξομολογουμενος G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G846 D-GSM αυτου G2531 ADV καθως G1510 V-IAI-3S ην G4169 A-GPM ποιων G1715 ADV εμπροσθεν
    11 G5119 ADV [6:12] τοτε G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G1565 D-NPM εκεινοι G3906 V-AAI-3P παρετηρησαν G2532 CONJ και G2147 V-AAI-3P ευρον G3588 T-ASM τον G1158 N-PRI δανιηλ G515 V-PAPAS αξιουντα G2532 CONJ και G1210 V-PMPAS δεομενον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G846 D-GSM αυτου
    12 G2532 CONJ [6:13] και G4334 V-AAPNP προσελθοντες G3004 V-PAI-3P λεγουσιν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G935 N-VSM βασιλευ G3364 ADV ουχ   N-ASM ορισμον G5021 V-AAI-2S εταξας G3704 CONJ οπως G3956 A-NSM πας G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G154 V-AAS-3S αιτηση G3844 PREP παρα G3956 A-GSM παντος G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G444 N-GSM ανθρωπου G155 N-ASN αιτημα G2193 PREP εως G2250 N-GPF ημερων G5144 N-NUI τριακοντα G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G3844 PREP παρα G4771 P-GS σου G935 N-VSM βασιλευ G1685 V-FPI-3S εμβληθησεται G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον   N-ASM λακκον G3588 T-GPM των G3023 N-GPM λεοντων G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G228 A-NSM αληθινος G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G1378 N-NSN δογμα G3370 N-GPM μηδων G2532 CONJ και   N-GPM περσων G3364 ADV ου G3928 V-FMI-3S παρελευσεται
HOT(i) 5 (6:6) אדין גבריא אלך אמרין די לא נהשׁכח לדניאל דנה כל עלא להן השׁכחנה עלוהי בדת אלהה׃ 6 (6:7) אדין סרכיא ואחשׁדרפניא אלן הרגשׁו על מלכא וכן אמרין לה דריושׁ מלכא לעלמין חיי׃ 7 (6:8) אתיעטו כל סרכי מלכותא סגניא ואחשׁדרפניא הדבריא ופחותא לקימה קים מלכא ולתקפה אסר די כל די יבעה בעו מן כל אלה ואנשׁ עד יומין תלתין להן מנך מלכא יתרמא לגב אריותא׃ 8 (6:9) כען מלכא תקים אסרא ותרשׁם כתבא די לא להשׁניה כדת מדי ופרס די לא תעדא׃ 9 (6:10) כל קבל דנה מלכא דריושׁ רשׁם כתבא ואסרא׃ 10 (6:11) ודניאל כדי ידע די רשׁים כתבא על לביתה וכוין פתיחן לה בעליתה נגד ירושׁלם וזמנין תלתה ביומא הוא ברך על ברכוהי ומצלא ומודא קדם אלהה כל קבל די הוא עבד מן קדמת דנה׃ 11 (6:12) אדין גבריא אלך הרגשׁו והשׁכחו לדניאל בעא ומתחנן קדם אלהה׃ 12 (6:13) באדין קריבו ואמרין קדם מלכא על אסר מלכא הלא אסר רשׁמת די כל אנשׁ די יבעה מן כל אלה ואנשׁ עד יומין תלתין להן מנך מלכא יתרמא לגוב אריותא ענה מלכא ואמר יציבא מלתא כדת מדי ופרס די לא תעדא׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H116 אדין Then H1400 גבריא men, H479 אלך these H560 אמרין said H1768 די   H3809 לא We shall not H7912 נהשׁכח find H1841 לדניאל Daniel, H1836 דנה against this H3606 כל any H5931 עלא occasion H3861 להן except H7912 השׁכחנה we find H5922 עלוהי against H1882 בדת him concerning the law H426 אלהה׃ of his God.
  6 H116 אדין Then H5632 סרכיא presidents H324 ואחשׁדרפניא and princes H459 אלן these H7284 הרגשׁו assembled together H5922 על to H4430 מלכא the king, H3652 וכן thus H560 אמרין and said H1868 לה דריושׁ Darius, H4430 מלכא unto him, King H5957 לעלמין forever. H2418 חיי׃ live
  7 H3272 אתיעטו have consulted together H3606 כל All H5632 סרכי the presidents H4437 מלכותא of the kingdom, H5460 סגניא the governors, H324 ואחשׁדרפניא and the princes, H1907 הדבריא the counselors, H6347 ופחותא and the captains, H6966 לקימה to establish H7010 קים statute, H4430 מלכא a royal H8631 ולתקפה and to make a firm H633 אסר decree, H1768 די that H3606 כל whosoever H1768 די whosoever H1156 יבעה shall ask H1159 בעו a petition H4481 מן of H3606 כל any H426 אלה God H606 ואנשׁ or man H5705 עד for H3118 יומין days, H8533 תלתין thirty H3861 להן save H4481 מנך of H4430 מלכא thee, O king, H7412 יתרמא he shall be cast H1358 לגב into the den H744 אריותא׃ of lions.
  8 H3705 כען Now, H4430 מלכא O king, H6966 תקים establish H633 אסרא the decree, H7560 ותרשׁם and sign H3792 כתבא the writing, H1768 די that H3809 לא it be not H8133 להשׁניה changed, H1882 כדת according to the law H4076 מדי of the Medes H6540 ופרס and Persians, H1768 די which H3809 לא not. H5709 תעדא׃ altereth
  9 H3606 כל   H6903 קבל   H1836 דנה   H4430 מלכא king H1868 דריושׁ Darius H7560 רשׁם signed H3792 כתבא the writing H633 ואסרא׃ and the decree.
  10 H1841 ודניאל Daniel H1768 כדי Now when H3046 ידע knew H1768 די that H7560 רשׁים was signed, H3792 כתבא the writing H5954 על he went H1005 לביתה into his house; H3551 וכוין and his windows H6606 פתיחן being open H5952 לה בעליתה in his chamber H5049 נגד toward H3390 ירושׁלם Jerusalem, H2166 וזמנין times H8532 תלתה three H3118 ביומא a day, H1932 הוא he H1289 ברך kneeled H5922 על upon H1291 ברכוהי his knees H6739 ומצלא and prayed, H3029 ומודא and gave thanks H6925 קדם before H426 אלהה his God, H3606 כל as H6903 קבל   H1768 די   H1934 הוא he did H5648 עבד he did H4481 מן formerly. H6928 קדמת   H1836 דנה׃  
  11 H116 אדין Then H1400 גבריא men H479 אלך these H7284 הרגשׁו assembled, H7912 והשׁכחו and found H1841 לדניאל Daniel H1156 בעא praying H2604 ומתחנן and making supplication H6925 קדם before H426 אלהה׃ his God.
  12 H116 באדין Then H7127 קריבו they came near, H560 ואמרין and spoke H6925 קדם before H4430 מלכא the king H5922 על concerning H633 אסר decree; H4430 מלכא the king's H3809 הלא Hast thou not H633 אסר a decree, H7560 רשׁמת signed H1768 די that H3606 כל every H606 אנשׁ man H1768 די that H1156 יבעה shall ask H4481 מן of H3606 כל any H426 אלה God H606 ואנשׁ or man H5705 עד within H3118 יומין days, H8533 תלתין thirty H3861 להן save H4481 מנך of H4430 מלכא thee, O king, H7412 יתרמא shall be cast H1358 לגוב into the den H744 אריותא of lions? H6032 ענה answered H4430 מלכא The king H560 ואמר and said, H3330 יציבא true, H4406 מלתא The thing H1882 כדת according to the law H4076 מדי of the Medes H6540 ופרס and Persians, H1768 די which H3809 לא not. H5709 תעדא׃ altereth
new(i)
  5 H116 Then H560 [H8750] said H479 these H1400 men, H3809 We shall not H7912 [H8684] find H3606 any H5931 occasion H5922 against H1836 this H1841 Daniel, H3861 except H7912 [H8681] we find H1882 it against him concerning the law H426 of his God.
  6 H116 Then H459 these H5632 presidents H324 and princes H7284 [H8684] assembled H4430 to the king, H560 [H8750] and said H3652 thus H5922 to him, H4430 King H1868 Darius, H2418 [H8747] live H5957 for ever.
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom, H5460 the governors, H324 and the princes, H1907 the counsellors, H6347 and the captains, H3272 [H8724] have consulted together H6966 [H8742] to establish H4430 a royal H7010 statute, H8631 [H8742] and to make a firm H633 decree, H1156 [H8748] that whoever shall ask H1159 a petition H4481 of H3606 any H426 god H606 or man H5705 for H8533 thirty H3118 days, H3861 except H4481 of thee, H4430 O king, H7412 [H8729] he shall be cast H1358 into the den H744 of lions.
  8 H3705 Now, H4430 O king, H6966 [H8681] establish H633 the decree, H7560 [H8748] and sign H3792 the writing, H3809 that it may not be H8133 [H8682] changed, H1882 according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians, H5709 [H8748] which altereth H3809 not.
  9 H3606 H1836 H6903 Therefore H4430 king H1868 Darius H7560 [H8754] signed H3792 the writing H633 and the decree.
  10 H1841 Now when Daniel H3046 [H8754] knew H3792 that the writing H7560 [H8752] was signed, H5954 [H8754] he went H1005 into his house; H3551 and his windows H6606 [H8759] being open H5952 in his chamber H5049 toward H3390 Jerusalem, H1289 [H8750] he kneeled H5922 upon H1291 his knees H8532 three H2166 times H3118 a day, H6739 [H8743] and prayed, H3029 [H8683] and gave thanks H6925 before H426 his God, H6903 H3606 as H1934 H5648 [H8754] he did H4481 H1836 H6928 before.
  11 H116 Then H479 these H1400 men H7284 [H8684] assembled, H7912 [H8684] and found H1841 Daniel H1156 [H8750] praying H2604 [H8723] and making supplication H6925 before H426 his God.
  12 H116 Then H7127 [H8754] they came near, H560 [H8750] and spoke H6925 before H4430 the king H5922 concerning H4430 the king's H633 decree; H3809 Hast thou not H7560 [H8754] signed H633 a decree, H3606 that every H606 man H1156 [H8748] that shall ask H4481 a petition of H3606 any H426 god H606 or man H5705 within H8533 thirty H3118 days, H3861 except H4481 of thee, H4430 O king, H7412 [H8729] shall be cast H1358 into the den H744 of lions? H4430 The king H6032 [H8750] answered H560 [H8750] and said, H4406 The thing H3330 is true, H1882 according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians, H5709 [H8748] which altereth H3809 not.
Vulgate(i) 5 dixerunt ergo viri illi non inveniemus Daniheli huic aliquam occasionem nisi forte in lege Dei sui 6 tunc principes et satrapae subripuerunt regi et sic locuti sunt ei Darie rex in aeternum vive 7 consilium inierunt cuncti principes regni magistratus et satrapae senatores et iudices ut decretum imperatorium exeat et edictum ut omnis qui petierit aliquam petitionem a quocumque deo et homine usque ad dies triginta nisi a te rex mittatur in lacum leonum 8 nunc itaque rex confirma sententiam et scribe decretum ut non inmutetur quod statutum est a Medis atque Persis nec praevaricari cuiquam liceat 9 porro rex Darius proposuit edictum et statuit 10 quod cum Danihel conperisset id est constitutam legem ingressus est domum suam et fenestris apertis in cenaculo suo contra Hierusalem tribus temporibus in die flectebat genua sua et adorabat confitebaturque coram Deo suo sicut et ante facere consueverat 11 viri igitur illi curiosius inquirentes invenerunt Danihel orantem et obsecrantem Deum suum 12 et accedentes locuti sunt regi super edicto rex numquid non constituisti ut omnis homo qui rogaret quemquam de diis et hominibus usque ad dies triginta nisi a te rex mitteretur in lacum leonum ad quod respondens rex ait verus sermo iuxta decretum Medorum atque Persarum quod praevaricari non licet
Clementine_Vulgate(i) 5 Dixerunt ergo viri illi: Non inveniemus Danieli huic aliquam occasionem, nisi forte in lege Dei sui. 6 Tunc principes et satrapæ surripuerunt regi, et sic locuti sunt ei: Dari rex, in æternum vive! 7 consilium inierunt omnes principes regni tui, magistratus, et satrapæ, senatores, et judices, ut decretum imperatorium exeat, et edictum: ut omnis, qui petierit aliquam petitionem a quocumque deo et homine usque ad triginta dies, nisi a te, rex, mittatur in lacum leonum. 8 Nunc itaque rex, confirma sententiam, et scribe decretum: ut non immutetur quod statutum est a Medis et Persis, nec prævaricari cuiquam liceat. 9 Porro rex Darius proposuit edictum, et statuit. 10 Quod cum Daniel comperisset, id est, constitutam legem, ingressus est domum suam: et fenestris apertis in cœnaculo suo contra Jerusalem tribus temporibus in die flectebat genua sua, et adorabat, confitebaturque coram Deo suo sicut et ante facere consueverat. 11 Viri ergo illi curiosius inquirentes invenerunt Danielem orantem, et obsecrantem Deum suum. 12 Et accedentes locuti sunt regi super edicto: Rex, numquid non constituisti ut omnis homo qui rogaret quemquam de diis et hominibus usque ad dies triginta, nisi te, rex, mitteretur in lacum leonum? Ad quos respondens rex, ait: Verus est sermo juxta decretum Medorum atque Persarum, quod prævaricari non licet.
Wycliffe(i) 5 Therfor tho men seiden, We schulen not fynde ony occasioun to this Danyel, no but in hap in the lawe of his God. 6 Thanne the princes and duykis maden fals suggestioun to the kyng, and spaken thus to hym, Kyng Darius, lyue thou with onten ende. 7 Alle the princes of thi rewme, and magistratis, and duykis, senatours, and iugis, han maad a counsel, that a decree and comaundement of the emperour go out, that ech man that axith ony axyng of what euer god and man, til to thretti daies, no but of thee, thou kyng, he be sent in to the lake of liouns. 8 Now therfor, kyng, conferme thou the sentence, and write thou the decree, that this that is ordeyned of Medeis and Perseis be not chaungid, nethir be it leueful to ony man to breke. 9 Forsothe Darius, the kyng, settide forth, and confermyde the decree. 10 And whanne Danyel hadde founde this thing, that is, the lawe ordeyned, he entride in to his hous; and the while the wyndows weren open in his soler ayens Jerusalem, in thre tymes in the dai he bowide hise knees, and worschipide, and knoulechide bifore his God, as he was wont to do bifore. 11 Therfor tho men enqueriden ful bisili, and founden Danyel preiynge, and bisechynge his God. 12 And thei neiyiden and spaken to the kyng of the comaundement, Kyng, whether thou ordeynedist not, that ech man that axide ony of goddis and of men, til to thretti daies, no but thee, thou kyng, he schulde be sent in to the lake of liouns? To whiche men the kyng answeride, and seide, The word is soth, bi the decree of Medeis and Perseis, which it is not leueful to breke.
Coverdale(i) 5 Then sayde these men: we will get no quarell agaynst this Daniel, excepte it be in the lawe off his God. 6 Vpon this, wente the princes and lordes together vnto the kynge, and sayde thus vnto him: kynge Darius, God saue thy life for euer. 7 All the great estates off the realme: as ye prynces, dukes, senatours and iudges, are determed to put out a commaundement off ye kynge, and to make a sure statute: namely, that who so desyreth eny peticion, ether of eny god or man (with in this xxx. dayes) excepte it be only off the, O kynge: the same person maye be cast in to the Lyons denne. 8 Wherfore, o kynge, confirme thou this statute, and make a writynge: that the thynge which the Medes and Perses haue ordened be not altered ner broken. 9 So Darius made the wrytynge, and confirmed it. 10 Now when Daniel vnderstode that the wrytynge was made, he wente in to his house: and the wyndowes of his hall towarde Ierusalem stode open. There kneled he downe vpon his knees, thre tymes a daye: there he made his peticion, and praysed his God, like as his maner was to do afore tyme. 11 Then these men made searche, and founde Daniel makynge his peticion, and prayenge vnto his God. 12 So they came to the kynge, and spake before him concernynge his commaundement, sayenge: O kynge, hast thou not subscribed the statute, that within xxx. dayes who so requyreth his peticion off eny god or man, but only of thy self, o kynge: he shalbe cast in to the denne of the Lyons? The kynge answered, ad sayde: yee, it is true. It must be as a lawe of ye Medes and Perses, that maye not be broken.
MSTC(i) 5 Then said these men, "We will get no quarrel against this Daniel, except it be in the law of his God." 6 Upon this, went the princes and lords together unto the king, and said thus unto him, "King Darius, God save thy life forever. 7 All the great estates of the realm - as the princes, dukes, senators and judges - are determined to put out a commandment of the king, and to make a sure statute. Namely, that whoso desireth any petition, either of any god or man within this thirty days, except it be only of thee, O king: the same person may be cast into the lions' den. 8 Wherefore, O king, confirm thou this statute, and make a writing: that the thing which the Medes and Persians have ordained be not altered nor broken." 9 So Darius made the writing, and confirmed it. 10 Now when Daniel understood that the writing was made, he went into his house: and the windows of his hall toward Jerusalem stood open. There kneeled he down upon his knees, three times a day: there he made his petition, and praised his God, like as his manner was to do afore time. 11 Then these men made search, and found Daniel making his petition and praying unto his God. 12 So they came to the king, and spake before him concerning his commandment, saying, "O king, hast thou not subscribed the statute, that within thirty days whoso requireth his petition of any god or man, but only of thyself, O king, he shall be cast into the den of the lions?" The king answered, and said, "It is true. It must be as a law of the Medes and Persians, that may not be broken."
Matthew(i) 5 Then sayde these men: we wil get no quarell agaynste thys Daniel, excepte it be in the lawe of hys God. 6 Vpon this, wente the princes and Lordes together vnto the kynge, and sayde thus vnto him: king Darius God saue thy lyfe for euer. 7 All the greate estates of the realme: as the princes, Dukes, Senatours, and iudges, are determed to put oute a commaundement of the kinge, and to make a sure statute: namely, that who so desireth any peticyon, ether of any god, or man (within this .xxx. dayes) excepte it be onlye of the, O kinge: the same person may be cast into the lions denne. 8 Wherfore, O kynge, confirme thou this statute, and make a wryttynge, that the thynge which the Medes and Perses haue ordeyned be not altered nor broken. 9 So Darius made the writtinge, and confirmed it. 10 Now when Daniel vnderstode that the writtinge was made, he wente into hys house: and the windowes of hys hall toward Ierusalem stode open. There kneled he doune vpon his knees, thre tymes a daye: there he made his peticion, and praysed his God, like as hys maner was to do afore tyme. 11 Then these men made searche, and founde Daniel makinge his petycyon and prayinge vnto his God. 12 So they came to the kynge, & spake before him concerninge his commaundement sayinge: O kinge, hast thou not subscribed the statute, that within .xxx. daies who so requireth hys petycyon of any God or man but onely of thy selfe, O kinge: he shalbe cast into the denne of the lyons? The kinge answered, and sayd: ye, it is true. It must be as a lawe of the Medes and Perses, that maye not be broken.
Great(i) 5 Then sayde these men: we wyll get no quarell agaynst thys Daniel, excepte it be in the lawe of hys God. 6 Upon this, wente the prynces & Lordes together vnto the kinge, & sayde thus vnto hym: kynge Darius, God saue thy lyfe for euer. 7 All the greate estates of the realme: as the Prynces, Dukes, Senatours and Iudges, are determed to put oute a commaundement of the kynge, & to make a sure statute: namely, that whoso desyreth any peticyon, ether of any God or man (within this .xxx. dayes) excepte it be onely of the, O kynge: the same person may be cast into the Lyons denne. 8 Wherfore, O kyng, confyrme thou this statute, and make a wrytinge: that the thing which the Medes and Perses haue ordeyned be not altered ner broken. 9 So Darius made the wrytinge, and confyrmed it. 10 Nowe when Daniel vnderstode that the wrytinge was made, he wente into hys house: and the windowes of his wall towarde Ierusalem stode open. There kneled he downe vpon hys knees, thre tymes a daye: there he made hys peticyon, and praysed hys God, lyke as hys maner was to do afore tyme. 11 Then these men made searche, and founde Daniel makynge hys peticyon, & prayinge vnto hys God. 12 So they came to the kynge, & spake before him concernynge his commaundement, sayinge: O kyng, hast thou not subscribed the statute, that within .xxx. dayes who so requyreth his peticion of any God or man but onely of thy selfe, O kynge: he shalbe cast into the denne of the Lyons? The kynge answered, and sayde: yee, it is true. It must be as a lawe of the Medes & Perses, that maye not be broken.
Geneva(i) 5 Then sayd these men, We shall not finde an occasion against this Daniel, except we finde it against him concerning the Law of his God. 6 Therefore the rulers and these gouernours went together to the King, and sayde thus vnto him, King Darius, liue for euer. 7 All the rulers of thy kingdome, the officers and gouernours, the counsellers, and dukes haue consulted together to make a decree for the King and to establish a statute, that whosoeuer shall aske a petition of any god or man for thirtie dayes saue of thee, O King, he shalbe cast into the denne of lyons. 8 Nowe, O King, confirme the decree, and seale the writing, that it be not changed according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. 9 Wherefore King Darius sealed the writing and the decree. 10 Now when Daniel vnderstood that he had sealed the writing, hee went into his house, and his window being open in his chamber toward Ierusalem, he kneeled vpon his knees three times a day, and prayed and praysed his God, as he did aforetime. 11 Then these men assembled, and founde Daniel praying, and making supplication vnto his God. 12 So they came and, spake vnto the King concerning the Kings decree, Hast thou not sealed the decree, that euery man that shall make a request to any god or man within thirtie dayes, saue to thee, O King, shall be cast into the denne of lyons? The King answered, and sayd, The thing is true, according to the Lawe of the Medes and Persians, which altereth not.
Bishops(i) 5 Then saide these men, We shall finde none occasion against this Daniel, except we finde it against him concerning the lawe of his God 6 Upon this went the princes and lordes together vnto the king, and saide this vnto him: King Darius, liue for euer 7 All the rulers of thy kingdome, the officers and gouernours, the counsellers and dukes, haue consulted together to make a decree for the king, & to establish a statute, That who so desireth any petition either of any god or man within these thirtie dayes, except of thee O king, he shalbe cast into the lions denne 8 Now O king confirme the decree, and seale the writing, that it be not chaunged according to the lawe of the Medes and Persians, which altereth not 9 Wherefore king Darius sealed the writing and decree 10 Now when Daniel vnderstoode that he had sealed the writing, he went into his house, and the windowes of his chamber towarde Hierusalem stoode open, there kneeled he downe vpon his knees three times a day, he made his petition, and praysed his God, as he dyd afore time 11 Then these men assembled and found Daniel making his petition, and praying vnto his God 12 So they came to the king, & spake before him concerning his comaundement, saying: O king, hast thou not sealed the decree, that within thirtie dayes whoso requireth his petition of any God or man, but onely of thy selfe O king, he shalbe cast into the denne of lions? The king aunswered and said, Yea it is true, according to the lawe of the Medes and Perses that altereth not
DouayRheims(i) 5 Then these men said: We shall not find any occasion against this Daniel, unless perhaps concerning the law of his God. 6 Then the princes, and the governors, craftily suggested to the king, and spoke thus unto him: King Darius, live for ever: 7 All the princes of the kingdom, the magistrates, and governors, the senators, and judges, have consulted together, that an imperial decree, and an edict be published: That whosoever shall ask any petition of any god, or man, for thirty days, but of thee, O king, shall be cast into the den of the lions. 8 Now, therefore, O king, confirm the sentence, and sign the decree: that what is decreed by the Medes and Persians may not be altered, nor any man be allowed to transgress it. 9 So king Darius set forth the decree, and established it. 10 Now, when Daniel knew this, that is to say, that the law was made, he went into his house: and opening the windows in his upper chamber towards Jerusalem, he knelt down three times a day, and adored and gave thanks before his God, as he had been accustomed to do before. 11 Wherefore those men carefully watching him, found Daniel praying and making supplication to his God. 12 And they came and spoke to the king concerning the edict: O king, hast thou not decreed, that every man that should make a request to any of the gods, or men, for thirty days, but to thyself, O king, should be cast into the den of the lions? And the king answered them, saying: The word is true, according to the decree of the Medes and Persians, which it is not lawful to violate.
KJV(i) 5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. 6 Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. 9 Wherefore king Darius signed the writing and the decree. 10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime. 11 Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God. 12 Then they came near, and spake before the king concerning the king's decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
KJV_Cambridge(i) 5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. 6 Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellers, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. 9 Wherefore king Darius signed the writing and the decree. 10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime. 11 Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God. 12 Then they came near, and spake before the king concerning the king's decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
KJV_Strongs(i)
  5 H116 Then H560 said [H8750]   H479 these H1400 men H3809 , We shall not H7912 find [H8684]   H3606 any H5931 occasion H5922 against H1836 this H1841 Daniel H3861 , except H7912 we find [H8681]   H1882 it against him concerning the law H426 of his God.
  6 H116 Then H459 these H5632 presidents H324 and princes H7284 assembled together [H8684]   H4430 to the king H560 , and said [H8750]   H3652 thus H5922 unto him H4430 , King H1868 Darius H2418 , live [H8747]   H5957 for ever.
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom H5460 , the governors H324 , and the princes H1907 , the counsellors H6347 , and the captains H3272 , have consulted together [H8724]   H6966 to establish [H8742]   H4430 a royal H7010 statute H8631 , and to make a firm [H8742]   H633 decree H1156 , that whosoever shall ask [H8748]   H1159 a petition H4481 of H3606 any H426 God H606 or man H5705 for H8533 thirty H3118 days H3861 , save H4481 of thee H4430 , O king H7412 , he shall be cast [H8729]   H1358 into the den H744 of lions.
  8 H3705 Now H4430 , O king H6966 , establish [H8681]   H633 the decree H7560 , and sign [H8748]   H3792 the writing H3809 , that it be not H8133 changed [H8682]   H1882 , according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians H5709 , which altereth [H8748]   H3809 not.
  9 H3606 Wherefore H1836   H6903   H4430 king H1868 Darius H7560 signed [H8754]   H3792 the writing H633 and the decree.
  10 H1841 Now when Daniel H3046 knew [H8754]   H3792 that the writing H7560 was signed [H8752]   H5954 , he went [H8754]   H1005 into his house H3551 ; and his windows H6606 being open [H8759]   H5952 in his chamber H5049 toward H3390 Jerusalem H1289 , he kneeled [H8750]   H5922 upon H1291 his knees H8532 three H2166 times H3118 a day H6739 , and prayed [H8743]   H3029 , and gave thanks [H8683]   H6925 before H426 his God H6903 , as H3606   H1934 he did [H8754]   H5648   [H8751]   H4481 aforetime H1836   H6928  .
  11 H116 Then H479 these H1400 men H7284 assembled [H8684]   H7912 , and found [H8684]   H1841 Daniel H1156 praying [H8750]   H2604 and making supplication [H8723]   H6925 before H426 his God.
  12 H116 Then H7127 they came near [H8754]   H560 , and spake [H8750]   H6925 before H4430 the king H5922 concerning H4430 the king's H633 decree H3809 ; Hast thou not H7560 signed [H8754]   H633 a decree H3606 , that every H606 man H1156 that shall ask [H8748]   H4481 a petition of H3606 any H426 God H606 or man H5705 within H8533 thirty H3118 days H3861 , save H4481 of thee H4430 , O king H7412 , shall be cast [H8729]   H1358 into the den H744 of lions H4430 ? The king H6032 answered [H8750]   H560 and said [H8750]   H4406 , The thing H3330 is true H1882 , according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians H5709 , which altereth [H8748]   H3809 not.
Thomson(i) 5 the ministers said, We shall not find any pretext against Daniel except in the ceremonies relating to his God. 6 Then the ministers and the governors waited on the king, and said to him, King Darius live forever! 7 All that are over thy kingdom, the generals and governors, the chief commanders and toparchs have joined in opinion to establish by a royal statute and make a firm decree, that whoever shall make any request of any god or man for thirty days, save of thee only, king; he shall be cast into the den of the lions. 8 Now therefore, king, establish the edict and promulgate it in writing, that the decree of the Persians and Medes may not be dispensed with. 9 Upon this Darius the king ordered the decree to be written. 10 Now when Daniel knew that the decree was passed, he went home and the windows in his upper chamber towards Jerusalem were opened for him, and three times a day, kneeling down on his knees, he prayed and gave thanks before his God as he had done heretofore. 11 Now those men watched and having found Daniel praising and supplicating his God, 12 they went and said to the king, king, hast thou not passed an edict, that every man who shall make any request of any god or man for the space of thirty days save of thee only, king, shall be cast into the den of the lions? And the king said, It is true; and the decree of the Medes and Persians cannot be altered.
Webster(i) 5 (6:4)Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find no occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him. 6 (6:5)Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. 7 (6:6)Then these presidents and princes assembled to the king, and said thus to him, King Darius, live for ever. 8 (6:7)All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counselors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 9 (6:8)Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it may not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. 10 (6:9)Wherefore king Darius signed the writing and the decree. 11 (6:10)Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber towards Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did before. 12 (6:11)Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
Webster_Strongs(i)
  5 H116 Then H560 [H8750] said H479 these H1400 men H3809 , We shall not H7912 [H8684] find H3606 any H5931 occasion H5922 against H1836 this H1841 Daniel H3861 , except H7912 [H8681] we find H1882 it against him concerning the law H426 of his God.
  6 H116 Then H459 these H5632 presidents H324 and princes H7284 [H8684] assembled H4430 to the king H560 [H8750] , and said H3652 thus H5922 to him H4430 , King H1868 Darius H2418 [H8747] , live H5957 for ever.
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom H5460 , the governors H324 , and the princes H1907 , the counsellors H6347 , and the captains H3272 [H8724] , have consulted together H6966 [H8742] to establish H4430 a royal H7010 statute H8631 [H8742] , and to make a firm H633 decree H1156 [H8748] , that whoever shall ask H1159 a petition H4481 of H3606 any H426 god H606 or man H5705 for H8533 thirty H3118 days H3861 , except H4481 of thee H4430 , O king H7412 [H8729] , he shall be cast H1358 into the den H744 of lions.
  8 H3705 Now H4430 , O king H6966 [H8681] , establish H633 the decree H7560 [H8748] , and sign H3792 the writing H3809 , that it may not be H8133 [H8682] changed H1882 , according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians H5709 [H8748] , which altereth H3809 not.
  9 H3606 H1836 H6903 Therefore H4430 king H1868 Darius H7560 [H8754] signed H3792 the writing H633 and the decree.
  10 H1841 Now when Daniel H3046 [H8754] knew H3792 that the writing H7560 [H8752] was signed H5954 [H8754] , he went H1005 into his house H3551 ; and his windows H6606 [H8759] being open H5952 in his chamber H5049 toward H3390 Jerusalem H1289 [H8750] , he kneeled H5922 upon H1291 his knees H8532 three H2166 times H3118 a day H6739 [H8743] , and prayed H3029 [H8683] , and gave thanks H6925 before H426 his God H6903 H3606 , as H1934 H5648 [H8754] he did H4481 H1836 H6928 before.
  11 H116 Then H479 these H1400 men H7284 [H8684] assembled H7912 [H8684] , and found H1841 Daniel H1156 [H8750] praying H2604 [H8723] and making supplication H6925 before H426 his God.
  12 H116 Then H7127 [H8754] they came near H560 [H8750] , and spoke H6925 before H4430 the king H5922 concerning H4430 the king's H633 decree H3809 ; Hast thou not H7560 [H8754] signed H633 a decree H3606 , that every H606 man H1156 [H8748] that shall ask H4481 a petition of H3606 any H426 god H606 or man H5705 within H8533 thirty H3118 days H3861 , except H4481 of thee H4430 , O king H7412 [H8729] , shall be cast H1358 into the den H744 of lions H4430 ? The king H6032 [H8750] answered H560 [H8750] and said H4406 , The thing H3330 is true H1882 , according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians H5709 [H8748] , which altereth H3809 not.
Brenton(i) 5 And the governors said, We shall not find occasion against Daniel, except in the ordinances of his God. 6 Then the governors and satraps stood by the king, and said to him, King Darius, live for ever. 7 All who preside over thy kingdom, captains and satraps, chiefs and local governors, have taken counsel together, to establish by a royal statue and to confirm a decree, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions. 8 Now then, O king, establish the decree, and publish a writ, that the decree of the Persians and Medes be not changed. 9 Then king Darius commanded the decree to be written. 10 And when Daniel knew that the decree was ordered, he went into his house; and his windows were opened in his chambers toward Jerusalem, and three times in the day he knelt upon his knees, and prayed and gave thanks before his God, as he used to do before. 11 Then these men watched, and found Daniel praying and supplicating to his God. 12 And they came and said to the king, O king, has thou not made a decree, that whatsoever man shall ask a petition of any god or man for thirty days, but of thee, O king, shall be cast into the den of lions? And the king said, The word is true, and the decree of the Medes and Persians shall not pass.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ εἶπον οἱ τακτικοί, οὐχ εὑρήσομεν κατὰ Δανιὴλ πρόφασιν, εἰ μὴ ἐν νομίμοις Θεοῦ αὐτοῦ.
6 Τότε οἱ τακτικοὶ καὶ οἱ σατράπαι παρέστησαν τῷ βασιλεῖ, καὶ εἶπαν αὐτῷ, Δαρεῖε βασιλεῦ, εἰς τοὺς αἰῶνας ζῆθι. 7 Συνεβουλεύσαντο πάντες οἱ ἐπὶ τῆς βασιλείας σου στρατηγοὶ καὶ σατράπαι, ὕπατοι καὶ τοπάρχαι, τοῦ στῆσαι στάσει βασιλικῇ, καὶ ἐνισχῦσαι ὁρισμόν, ὅπως ὃς ἂν αἰτήσῃ αἴτημα παρὰ παντὸς θεοῦ καὶ ἀνθρώπου, ἕως ἡμερῶν τριάκοντα, ἀλλʼ ἢ παρὰ σοῦ βασιλεῦ, ἐμβληθήσεται εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων. 8 Νῦν οὖν βασιλεῦ, στῆσον τὸν ὁρισμὸν, καὶ ἔκθες γραφὴν, ὅπως μὴ ἀλλοιωθῇ τὸ δόγμα Περσῶν καὶ Μήδων. 9 Τότε ὁ βασιλεὺς Δαρεῖος ἐπέταξε γραφῆναι τὸ δόγμα.
10 Καὶ Δανιὴλ ἡνίκα ἔγνω ὅτι ἐνετάγη τὸ δόγμα, εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ· καὶ αἱ θυρίδες ἀνεῳγμέναι αὐτῷ ἐν τοῖς ὑπερῴοις αὐτοῦ κατέναντι Ἱερουσαλὴμ, καὶ καιροὺς τρεῖς τῆς ἡμέρας ἦν κάμπτων ἐπὶ τὰ γόνατα αὐτοῦ, καὶ προσευχόμενος καὶ ἐξομολογούμενος ἐναντίον τοῦ Θεοῦ αὐτοῦ, καθὼς ἦν ποιῶν ἔμπροσθεν.
11 Τότε οἱ ἄνδρες ἐκεῖνοι παρετήρησαν, καὶ εὗρον τὸν Δανιὴλ ἀξιοῦντα καὶ δεόμενον τοῦ Θεοῦ αὐτοῦ. 12 Καὶ προσελθόντες λέγουσι τῷ βασιλεῖ, βασιλεῦ, οὐχ ὁρισμὸν ἔταξας, ὅπως πᾶς ἄνθρωπος ὃς ἂν αἰτήσῃ παρὰ παντὸς θεοῦ καὶ ἀνθρώπου αἴτημα, ἕως ἡμερῶν τριάκοντα, ἀλλʼ ἢ παρὰ σοῦ βασιλεῦ, ἐμβληθήσεται εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων; καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς, ἀληθινὸς ὁ λόγος, καὶ τὸ δόγμα Μήδων καὶ Περσῶν οὐ παρελεύσεται.
Leeser(i) 5 (6:6) Then said these men, We shall not find any pretext against this Daniel, except we find it against him in the law of his God. 6 (6:7) Then came these presidents and lieutenants tumultuously to the king, and thus said they unto him, King Darius, live for ever. 7 (6:8) All the presidents of the kingdom, the superintendents, and the lieutenants, the counsellors, and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm prohibition, that whosoever will ask any thing by prayer of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions. 8 (6:9) Now, O king, establish the prohibition, and sign the writing, that it cannot be changed, according to the law of the Medes and Persians, which is not to be repealed. 9 (6:10) In view of this king Darius signed the writing and the prohibition. 10 (6:11) Now when Daniel knew that the writing was signed, he went up unto his house, where he had open windows in his upper chamber in the direction of Jerusalem; and three times every day he kneeled upon his knees, and prayed, and offered thanks before his God, as he had been doing before that time. 11 (6:12) Then came in these men tumultuously, and found Daniel praying and making supplication before his God. 12 (6:13) Then came they near, and spoke before the king concerning the king’s prohibition, Hast thou not signed a prohibition, that every man that will pray for aught of any God or man, within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is certainly so, according to the law of the Medes and Persians, which cannot he repealed.
YLT(i) 5 Then these men are saying, `We do not find against this Daniel any cause of complaint, except we have found it against him in the law of his God.'
6 Then these presidents and satraps have assembled near the king, and thus they are saying to him: `O king Darius, to the ages live! 7 Taken counsel have all the presidents of the kingdom, the prefects, and the satraps, the counsellors, and the governors, to establish a royal statute, and to strengthen an interdict, that any who seeketh a petition from any god and man until thirty days, save of thee, O king, is cast into a den of lions. 8 Now, O king, thou dost establish the interdict, and sign the writing, that it is not to be changed, as a law of Media and Persia, that doth not pass away.' 9 Therefore king Darius hath signed the writing and interdict. 10 And Daniel, when he hath known that the writing is signed, hath gone up to his house, and the window being opened for him, in his upper chamber, over-against Jerusalem, three times in a day he is kneeling on his knees, and praying, and confessing before his God, because that he was doing it before this.
11 Then these men have assembled, and found Daniel praying and entreating grace before his God; 12 then they have come near, yea, they are saying before the king concerning the king's interdict: `Hast thou not signed an interdict, that any man who seeketh from any god and man until thirty days, save of thee, O king, is cast into a den of lions?' Answered hath the king, and said, `The thing is certain as a law of Media and Persia, that doth not pass away.'
JuliaSmith(i) 5 Then these men saying that, We shall not find against this Daniel any pretext except we shall find against him in the law of his God. 6 Then these presidents and satraps ran together with tumult to the king, and saying thus to him, O Darius the king, live thou forever. 7 All the presidents of the kingdom, the prefects and satraps, and counselors and governors, will counsel together to set up a statute of the kingdom, and to make strong an interdict that whoever shall seek a request from any God and man even to thirty days, except from thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, wilt thou set up the interdict, and sign the writing, that not to be changed according to the law of Media and Persia, which shall not pass away. 9 For this cause, king Darius signed the writing and the interdict 10 And Daniel as soon as he knew that the writing was signed, went up into his house; and the windows being opened to him in his upper chambers before Jerusalem, three times in the day he kneeled upon his knees, and praying and praising before his God, for the cause that he did from before this 11 Then these men ran together with tumult and found Daniel seeking and making supplication before his God. 12 At that time they drew near, and saying before the king concerning the interdict of the king, Didst thou not sign an interdict that every man that shall seek from any God and man even for thirty days, except from thee, O King, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The word is certain, according to the law of Media and Persia, that shall not pass away.
Darby(i) 5 Then said these men, We shall not find any pretext against this Daniel, unless we find [it] against him touching the law of his God. 6 Then these presidents and satraps came in a body to the king, and said thus unto him: King Darius, live for ever! 7 All the presidents of the kingdom, the prefects, and the satraps, the counsellors, and the governors have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which may not be revoked. 9 Therefore king Darius signed the writing and the decree. 10 And when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and, his windows being open in his upper chamber toward Jerusalem, he kneeled on his knees three times a day, and prayed and gave thanks before his God, as he did aforetime. 11 But those men came in a body, and found Daniel praying and making supplication before his God. 12 Then they came near, and spoke before the king concerning the king`s decree: Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask [anything] of any god or man within thirty days, except of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which may not be revoked.
ERV(i) 5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. 6 Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. 7 All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counsellors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong interdict, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. 9 Wherefore king Darius signed the writing and the interdict. 10 And when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; (now his windows were open in his chamber toward Jerusalem;) and he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime. 11 Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God. 12 Then they came near, and spake before the king concerning the king’s interdict; Hast thou not signed an interdict, that every man that shall make petition unto any god or man within thirty days, save unto thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
ASV(i) 5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. 6 Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. 7 All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counsellors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong interdict, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. 9 Wherefore king Darius signed the writing and the interdict.
10 And when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house (now his windows were open in his chamber toward Jerusalem); and he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime. 11 Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God. 12 Then they came near, and spake before the king concerning the king's interdict: Hast thou not signed an interdict, that every man that shall make petition unto any god or man within thirty days, save unto thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
ASV_Strongs(i)
  5 H116 Then H560 said H479 these H1400 men, H3809 We shall not H7912 find H3606 any H5931 occasion H5922 against H1836 this H1841 Daniel, H3861 except H7912 we find H1882 it against him concerning the law H426 of his God.
  6 H116 Then H459 these H5632 presidents H324 and satraps H7284 assembled together H4430 to the king, H560 and said H3652 thus H5922 unto him, H4430 King H1868 Darius, H2418 live H5957 for ever.
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom, H5460 the deputies H324 and the satraps, H1907 the counsellors H6347 and the governors, H3272 have consulted together H6966 to establish H4430 a royal H7010 statute, H8631 and to make a strong H633 interdict, H1156 that whosoever shall ask H1159 a petition H4481 of H3606 any H426 god H606 or man H5705 for H8533 thirty H3118 days, H3861 save H4481 of thee, H4430 O king, H7412 he shall be cast H1358 into the den H744 of lions.
  8 H3705 Now, H4430 O king, H6966 establish H633 the interdict, H7560 and sign H3792 the writing, H3809 that it be not H8133 changed, H1882 according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians, H5709 which altereth H3809 not.
  9 H1836 Wherefore H4430 king H1868 Darius H7560 signed H3792 the writing H633 and the interdict.
  10 H1841 And when Daniel H3046 knew H3792 that the writing H7560 was signed, H5954 he went H1005 into his house H3551 (now his windows H6606 were open H5952 in his chamber H5049 toward H3390 Jerusalem) H1289 and he kneeled H5922 upon H1291 his knees H8532 three H2166 times H3118 a day, H6739 and prayed, H3029 and gave thanks H6925 before H426 his God, H6903 as H1934 he did H1836 aforetime.
  11 H116 Then H479 these H1400 men H7284 assembled H7912 together, and found H1841 Daniel H1156 making petition H2604 and supplication H6925 before H426 his God.
  12 H116 Then H7127 they came near, H560 and spake H6925 before H4430 the king H5922 concerning H4430 the king's H633 interdict: H3809 Hast thou not H7560 signed H633 an interdict, H3606 that every H606 man H1156 that shall make H4481 petition unto H3606 any H426 god H606 or man H5705 within H8533 thirty H3118 days, H3861 save H4481 unto thee, H4430 O king, H7412 shall be cast H1358 into the den H744 of lions? H4430 The king H6032 answered H560 and said, H4406 The thing H3330 is true, H1882 according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians, H5709 which altereth H3809 not.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (6:6) Then said these men: 'We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him in the matter of the law of his God.' 6 (6:7) Then these presidents and satraps came tumultuously to the king, and said thus unto him: 'King Darius, live for ever! 7 (6:8) All the presidents of the kingdom, the prefects and the satraps, the ministers and the governors, have consulted together that the king should establish a statute, and make a strong interdict, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 (6:9) Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.' 9 (6:10) Wherefore king Darius signed the writing and the interdict. 10 (6:11) And when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house - now his windows were open in his upper chamber toward Jerusalem - and he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime. 11 (6:12) Then these men came tumultuously, and found Daniel making petition and supplication before his God. 12 (6:13) Then they came near, and spoke before the king concerning the king's interdict: 'Hast thou not signed an interdict, that every man that shall make petition unto any god or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions?' The king answered and said: 'The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.'
Rotherham(i) 5 Then, these men, were saying, We shall not find against this Daniel, any occasion; unless we find it against him in respect of the law of his God.
6 Then, these ministers and satraps, crowded together unto the king,––and, thus, were saying to him, O Darius the king! for ages, live! 7 All the ministers of the kingdom, the nobles and satraps, the near friends and the pashas, have consulted together, to establish a royal statute, and to confirm an interdict,––That, whosoever shall ask a petition of any God or man, for thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king! wilt thou establish the interdict, and sign the writing, that it may not be changed––according to the law of the Medes and Persians, which may not be abolished, 9 Wherefore, King Darius, signed the writing and the interdict. 10 But, Daniel, when he knew that the writing, was signed, went to his own house, and, the windows being opened to him, in his chamber, toward Jerusalem, three times a day, was he kneeling upon his knees, and praying and giving thanks before his God, in like manner as he had been doing aforetime.
11 Then, these men, crowded together, and found Daniel,––praying and making supplication, before his God. 12 Then drew they near, and began to speak before the king, concerning the royal interdict, Didst thou not sign, an interdict, that, any man who should petition of any God or man, for thirty days, save of thee, O king, should be cast into the den of lions? The king answered and said, Certain is the thing––according to the law of the Medes and Persians, which may not be abolished.
CLV(i) 5 Then these masters are saying, "We will not find any pretext against this Daniel, unless in the edict of his Eloah we find it against him." 6 Then these chancellors and satraps foregather with the king, and thus they say to him, "King Darius, live for the eons!" 7 Counseling are all--the chancellors of the kingdom, the prefects and satraps, the retinue and the viceroys--to set up a royal statute and to issue a mighty interdict that everyone who is petitioning a petition from anyone--whether eloah or mortal--for thirty days, except only from you, O king, shall be heaved into the vault of the lions." 8 Now, O king, set up will you the interdict and sign the writing, that is not to be altered, as an edict of the Medes and Persians which shall not pass away." 9 Wherefore king Darius signed the writing and the interdict. 10 When Daniel knew that the writing was signed, he went into his house. Now the windows were opened for him in his upper chamber toward Jerusalem. Thus at stated times, thrice in the day, is he kneeling on his knees and praying and acclaiming before his Eloah just as formerly--this he is doing." 11 Then these masters foregather and find Daniel petitioning and supplicating before his Eloah. 12 Then they draw near and are speaking before the king concerning the king's interdict, "Did you not sign an interdict that every mortal who is petitioning from anyone--whether eloah or mortal--for thirty days, except only from you, O king, shall be heaved into the vault of the lions?Answering is the king and saying, "Certain is the matter as an edict of the Medes and Persians which shall not pass away."
BBE(i) 5 Then these men said, We will only get a reason for attacking Daniel in connection with the law of his God. 6 Then these chief rulers and the captains came to the king and said to him, O King Darius, have life for ever. 7 All the chief rulers of the kingdom, the chiefs and the captains, the wise men and the rulers, have made a common decision to put in force a law having the king's authority, and to give a strong order, that whoever makes any request to any god or man but you, O King, for thirty days, is to be put into the lions' hole. 8 Now, O King, put the order in force, signing the writing so that it may not be changed, like the law of the Medes and Persians which may not come to an end. 9 For this reason King Darius put his name on the writing and the order. 10 And Daniel, on hearing that the writing had been signed, went into his house; now he had windows in his room on the roof opening in the direction of Jerusalem; and three times a day he went down on his knees in prayer and praise before his God, as he had done before. 11 Then these men were watching and saw Daniel making prayers and requesting grace before his God. 12 Then they came near before the king and said, O King, have you not put your name to an order that any man who makes a request to any god or man but you, O King, for thirty days, is to be put into the lions' hole? The king made answer and said, The thing is fixed by the law of the Medes and Persians which may not come to an end.
MKJV(i) 5 Then these men said, We shall not find any occasion against this Daniel unless we find it against him concerning the Law of his God. 6 Then these presidents and rulers assembled to the king, and said this to him: King Darius, live forever. 7 All the presidents of the kingdom, the prefects, and the satraps, and the officials and governors, have planned together to establish a royal law, and to make a strong ban that whoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except from you, O king, he shall be thrown into the den of lions. 8 Now, O king, establish the ban and sign the writing, so that it may not be changed, according to the law of the Medes and Persians which cannot be changed. 9 Therefore King Darius signed the writing and the ban. 10 And when he had learned that the document was signed, Daniel went to his house. And his windows were open in his roof room toward Jerusalem; and he kneeled on his knees three times a day and prayed, and gave thanks before his God, as he did before. 11 Then these men assembled and found Daniel praying and confessing before his God. 12 Then they came near and spoke before the king concerning the king's ban, Have you not signed a ban that every man who shall ask a petition of any god or man within thirty days, except of you, O king, shall be thrown into the lion's den? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed.
LITV(i) 5 Then these men said, We shall not find any occasion against this Daniel unless we find it against him concerning the law of his God. 6 Then these presidents and satraps gathered together to the king and said this to him, King Darius, live forever. 7 All the presidents of the kingdom, the prefects, and the satraps, the officials and the governors, have planned together to establish a royal law, and to make a strong ban, that whoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except from you, O king, he shall be thrown into the den of lions. 8 Now, O king, establish the ban and sign the document, so that it may not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which does not pass away. 9 All on account of this, king Darius signed the document and the ban. 10 And when he had learned that the document was signed, Daniel went to his house. And his windows were open in his roof room toward Jerusalem. He knelt on his knees three times in the day, and prayed and praised before his God, as he did before. 11 Then these men met together and found Daniel praying and seeking mercy before his God. 12 Then they came near and spoke before the king concerning the king's ban, saying, Have you not signed a ban that every man who shall ask of any god or man within thirty days, except of you, O king, that he shall be thrown into the lions' den? The king answered and said, The thing is certain, according to the law of the Medes and Persians, which does not pass away.
ECB(i) 5 Then these mighty say, We find not any pretext against this Dani El; except we find against him concerning the decree of his Elah. 6 Then these eunuchs and satraps conspire to the sovereign; and say thus to him, Sovereign Daryavesh, live eternally. 7 All the eunuchs of the sovereigndom the prefects and the satraps the counsellors and the governors consulted together to raise a royal statute and to empower an edict - that whoever requests a request of any Elah or man until thirty days, except of you, O sovereign, be hurled into the dugout of lions: 8 now, O sovereign, raise the bond, and sign the inscribing, that it not change, according to the decree of the Maday and Persians which passes not. 9 - so sovereign Daryavesh signs the inscribing and the bond. 10 And Dani El, knowing the inscribing is signed, enters into his house, opens his windows in his upper room toward Yeru Shalem, he kneels on his knees three appointments a day, and prays and spreads hands in front of his Elah, as he did formerly. 11 Then these mighty conspire; and find Dani El requesting charism in front of his Elah: 12 then they approach in front of the sovereign and say concerning the bond of the sovereign; Signed you not a bond, that every man who requests of any Elah or man until thirty days, except of you, O sovereign, be cast into the dugout of lions? The sovereign answers and says, The utterance is certain, according to the decree of the Maday and Persians which alters not.
ACV(i) 5 Then these men said, We shall not find any occasion against this Daniel unless we find it against him concerning the law of his God. 6 Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus to him: King Darius, live forever. 7 All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counselors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong interdict, that whoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which does not alter. 9 Therefore king Darius signed the writing and the interdict. 10 And when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house (now his windows were open in his chamber toward Jerusalem) and he knelt upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did formerly. 11 Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God. 12 Then they came near, and spoke before the king concerning the king's interdict. Have thou not signed an interdict, that every man who shall make petition to any god or man within thirty days, except to thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true according to the law of the Medes and Persians, which does not alter.
WEB(i) 5 Then these men said, “We won’t find any occasion against this Daniel, unless we find it against him concerning the law of his God.” 6 Then these presidents and local governors assembled together to the king, and said this to him, “King Darius, live forever! 7 All the presidents of the kingdom, the deputies and the local governors, the counselors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong decree, that whoever asks a petition of any god or man for thirty days, except of you, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which doesn’t alter.” 9 Therefore king Darius signed the writing and the decree. 10 When Daniel knew that the writing was signed, he went into his house (now his windows were open in his room toward Jerusalem) and he kneeled on his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did before. 11 Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God. 12 Then they came near, and spoke before the king concerning the king’s decree: “Haven’t you signed a decree that every man who makes a petition to any god or man within thirty days, except to you, O king, shall be cast into the den of lions?” The king answered, “This thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which doesn’t alter.”
WEB_Strongs(i)
  5 H116 Then H479 these H1400 men H560 said, H3809 We shall not H7912 find H3606 any H5931 occasion H5922 against H1836 this H1841 Daniel, H3861 except H7912 we find H1882 it against him concerning the law H426 of his God.
  6 H116 Then H459 these H5632 presidents H324 and satraps H7284 assembled together H4430 to the king, H560 and said H3652 thus H5922 to him, H4430 King H1868 Darius, H2418 live H5957 forever.
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom, H5460 the deputies H324 and the satraps, H1907 the counselors H6347 and the governors, H3272 have consulted together H6966 to establish H4430 a royal H7010 statute, H8631 and to make a strong H633 decree, H1156 that whoever shall ask H1159 a petition H4481 of H3606 any H426 god H606 or man H5705 for H8533 thirty H3118 days, H3861 except H4481 of you, H4430 O king, H7412 he shall be cast H1358 into the den H744 of lions.
  8 H3705 Now, H4430 O king, H6966 establish H633 the decree, H7560 and sign H3792 the writing, H3809 that it not H8133 be changed, H1882 according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians, H3809 which doesn't H5709 alter.
  9 H1836 Therefore H4430 king H1868 Darius H7560 signed H3792 the writing H633 and the decree.
  10 H1841 When Daniel H3046 knew H3792 that the writing H7560 was signed, H5954 he went H1005 into his house H3551 (now his windows H6606 were open H5952 in his room H5049 toward H3390 Jerusalem) H1289 and he kneeled H5922 on H1291 his knees H8532 three H2166 times H3118 a day, H6739 and prayed, H3029 and gave thanks H6925 before H426 his God, H6903 as H1934 he did H1836 before.
  11 H116 Then H479 these H1400 men H7284 assembled H7912 together, and found H1841 Daniel H1156 making petition H2604 and supplication H6925 before H426 his God.
  12 H116 Then H7127 they came near, H560 and spoke H6925 before H4430 the king H5922 concerning H4430 the king's H633 decree: H7560 Haven't you signed H633 an decree, H3606 that every H606 man H1156 who shall make H4481 petition to H3606 any H426 god H606 or man H5705 within H8533 thirty H3118 days, H3861 except H4481 to you, H4430 O king, H7412 shall be cast H1358 into the den H744 of lions? H4430 The king H6032 answered, H4406 The thing H3330 is true, H1882 according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians, H3809 which doesn't H5709 alter.
NHEB(i) 5 Then these men said, "We will not find any charge against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God." 6 Then these administrators and satraps assembled together to the king, and said this to him, "King Daryavesh, live forever. 7 All the administrators of the kingdom, the deputies and the satraps, the counselors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong decree, that whoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except of you, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed." 9 Therefore king Daryavesh signed the writing and the decree. 10 When Daniel knew that the writing was signed, he went into his house (now his windows were open in his chamber toward Jerusalem) and he kneeled on his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did before. 11 Then these men assembled together, and found Daniel making petition and petition before his God. 12 Then they came near, and spoke before the king concerning the king's decree. "Haven't you signed a decree, that every man who shall make petition to any god or man within thirty days, except to you, O king, shall be cast into the den of lions?" The king answered, "The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed."
AKJV(i) 5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. 6 Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus to him, King Darius, live for ever. 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of you, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which alters not. 9 Why king Darius signed the writing and the decree. 10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled on his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime. 11 Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God. 12 Then they came near, and spoke before the king concerning the king's decree; Have you not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of you, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which alters not.
AKJV_Strongs(i)
  5 H116 Then H560 said H479 these H1400 men, H7912 We shall not find H3606 any H5931 occasion H5922 against H1836 this H1841 Daniel, H3861 except H7912 we find H1882 it against him concerning the law H426 of his God.
  6 H116 Then H459 these H5632 presidents H324 and princes H7284 assembled H4430 together to the king, H560 and said H3652 thus H4430 to him, King H1868 Darius, H2418 live H5957 for ever.
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom, H5461 the governors, H324 and the princes, H1907 the counsellors, H6347 and the captains, H3272 have consulted H6966 together to establish H4430 a royal H7010 statute, H8631 and to make a firm H633 decree, H3605 that whoever H1156 shall ask H1159 a petition H3606 of any H426 God H606 or man H8533 for thirty H3118 days, H3861 save H4430 of you, O king, H7412 he shall be cast H1358 into the den H744 of lions.
  8 H3705 Now, H4430 O king, H6966 establish H633 the decree, H7560 and sign H3792 the writing, H8133 that it be not changed, H1882 according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians, H1768 which H5709 alters not.
  9 H3605 Why H4430 king H1868 Darius H7560 signed H3792 the writing H633 and the decree.
  10 H1768 Now H1768 when H1841 Daniel H3046 knew H3792 that the writing H7560 was signed, H5954 he went H1005 into his house; H3551 and his windows H6606 being open H5952 in his chamber H5049 toward H3390 Jerusalem, H1289 he kneeled H1291 on his knees H8532 three H2166 times H3118 a day, H6739 and prayed, H3029 and gave thanks H6925 before H426 his God, H5648 as he did H4481 aforetime.
  11 H116 Then H479 these H1400 men H7284 assembled, H7912 and found H1841 Daniel H1156 praying H2604 and making supplication H6925 before H426 his God.
  12 H116 Then H7127 they came H7127 near, H560 and spoke H6925 before H4430 the king H5922 concerning H4430 the king’s H633 decree; H7560 Have you not signed H633 a decree, H3606 that every H606 man H1156 that shall ask H3606 a petition of any H426 God H606 or man H5705 within H8533 thirty H3118 days, H3861 save H4430 of you, O king, H7412 shall be cast H1358 into the den H744 of lions? H4430 The king H6032 answered H560 and said, H4406 The thing H3330 is true, H1882 according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians, H1768 which H5709 alters not.
KJ2000(i) 5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. 6 Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live forever. 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the satraps, the counselors, and the advisors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, except from you, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which alters not. 9 Therefore king Darius signed the written decree. 10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did before. 11 Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God. 12 Then they came near, and spoke before the king concerning the king's decree; have you not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any god or man within thirty days, except of you, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which alters not.
UKJV(i) 5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. 6 Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of you, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which alters not. 9 Wherefore king Darius signed the writing and the decree. 10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did in old times. 11 Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God. 12 Then they came near, and spoke before the king concerning the king's decree; Have you not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of you, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which alters not.
TKJU(i) 5 Then these men said, "We shall not find any occasion against this Daniel, except if we find it against him concerning the law of his God." 6 Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus to him, "king Darius, live forever. 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counselors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, except of you, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which does not alter." 9 Therefore king Darius signed the writing and the decree. 10 Now when Daniel knew the writing document was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did before. 11 Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God. 12 Then they came near, and spoke before the king concerning the king's decree; "Have you not signed a decree, that every man who shall ask a petition of any God or man within thirty days, except of you, O king, shall be cast into the den of lions?" The king answered and said, "The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which does not alter."
CKJV_Strongs(i)
  5 H116 Then H560 said H479 these H1400 men, H3809 We shall not H7912 find H3606 any H5931 occasion H5922 against H1836 this H1841 Daniel, H3861 except H7912 we find H1882 it against him concerning the law H426 of his God.
  6 H116 Then H459 these H5632 presidents H324 and princes H7284 assembled together H4430 to the king, H560 and said H3652 thus H5922 unto him, H4430 King H1868 Darius, H2418 live H5957 for ever.
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom, H5460 the governors, H324 and the princes, H1907 the counselors, H6347 and the captains, H3272 have consulted together H6966 to establish H4430 a royal H7010 statute, H8631 and to make a firm H633 decree, H1156 that whoever shall ask H1159 a petition H4481 of H3606 any H426 God H606 or man H5705 for H8533 thirty H3118 days, H3861 save H4481 of you, H4430 O king, H7412 he shall be cast H1358 into the den H744 of lions.
  8 H3705 Now, H4430 O king, H6966 establish H633 the decree, H7560 and sign H3792 the writing, H3809 that it be not H8133 changed, H1882 according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians, H5709 which alters H3809 not.
  9 H1836 Therefore H4430 king H1868 Darius H7560 signed H3792 the writing H633 and the decree.
  10 H1841 Now when Daniel H3046 knew H3792 that the writing H7560 was signed, H5954 he went H1005 into his house; H3551 and his windows H6606 being open H5952 in his chamber H5049 toward H3390 Jerusalem, H1289 he kneeled H5922 upon H1291 his knees H8532 three H2166 times H3118 a day, H6739 and prayed, H3029 and gave thanks H6925 before H426 his God, H6903 as H1934 he did H1836 before.
  11 H116 Then H479 these H1400 men H7284 assembled, H7912 and found H1841 Daniel H1156 praying H2604 and making supplication H6925 before H426 his God.
  12 H116 Then H7127 they came near, H560 and spoke H6925 before H4430 the king H5922 concerning H4430 the king's H633 decree; H3809 Have you not H7560 signed H633 a decree, H3606 that every H606 man H1156 that shall ask H4481 a petition of H3606 any H426 God H606 or man H5705 inside H8533 thirty H3118 days, H3861 save H4481 of you, H4430 O king, H7412 shall be cast H1358 into the den H744 of lions? H4430 The king H6032 answered H560 and said, H4406 The thing H3330 is true, H1882 according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians, H5709 which alters H3809 not.
EJ2000(i) 5 Then these men said, We shall never find any occasion against this Daniel except we find it against him in the law of his God. 6 ¶ Then these governors and presidents assembled together before the king and said thus unto him, King Darius, live for ever. 7 All the presidents of the kingdom, magistrates, governors, great ones, and captains have agreed in common accord to promote a royal decree and to confirm it that whoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, except of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, confirm the decree and sign the writing that it not be moved, according to the law of Media and of Persia, which does not change. 9 Therefore King Darius signed the writing and the decree. 10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he entered into his house; and with the windows open toward Jerusalem in his dining chamber, he knelt three times a day and prayed and gave thanks before his God as he was used to doing before. 11 ¶ Then these men assembled and found Daniel praying and making supplication before his God. 12 Then they went and spoke before the king concerning the royal decree; Hast thou not confirmed a decree that whoever shall ask a petition of any God or man within thirty days save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Media and Persia, which does not change.
CAB(i) 5 And the governors said, We shall not find occasion against Daniel, except in the ordinances of his God. 6 Then the governors and satraps stood by the king, and said to him, King Darius, live forever! 7 All who preside over your kingdom, captains and satraps, chiefs and local governors, have taken counsel together, to establish by a royal statute, and to confirm a decree, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except for you, O king, shall be cast into the den of lions. 8 Now then, O king, establish the decree, and publish a writ, that the decree of the Persians and Medes may not be changed. 9 Then King Darius commanded the decree to be written. 10 And when Daniel knew that the decree was ordered, he went into his house. And his windows were opened in his chambers toward Jerusalem, and three times in the day he knelt upon his knees, and prayed and gave thanks before his God, as he used to do before. 11 Then these men watched, and found Daniel praying and making supplication to his God. 12 And they came and said to the king, O king, have you not made a decree, that if any man shall ask a petition of any god or man for thirty days, except for you, O king, shall be cast into the den of lions? And the king said, The word is true, and the decree of the Medes and Persians shall not pass.
LXX2012(i) 5 And the governors said, We shall not find occasion against Daniel, except in the ordinances of his God. 6 Then the governors and satraps stood by the king, and said to him, King Darius, live for ever. 7 All who preside over your kingdom, captains and satraps, chiefs and local governors, have taken counsel together, to establish by a royal statue and to confirm a decree, that whoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of you, O king, shall be cast into the den of lions. 8 Now then, O king, establish the decree, and publish a writ, that the decree of the Persians and Medes be not changed. 9 Then king Darius commanded the decree to be written. 10 And when Daniel knew that the decree was ordered, he went into his house; and his windows were opened in his chambers toward Jerusalem, and three times in the day he knelt upon his knees, and prayed and gave thanks before his God, as he used to do before. 11 Then these men watched, and found Daniel praying and supplicating to his God. 12 And they came and said to the king, O king, has you not made a decree, that whatever man shall ask a petition of any god or man for thirty days, but of you, O king, shall be cast into the den of lions? And the king said, The word is true, and the decree of the Medes and Persians shall not pass.
NSB(i) 5 These men said: »We shall not find any charge against Daniel, unless we find it against him in the Law of his God.« 6 Then these commissioners and governors assembled before the king, and said: »King Darius, may you live for a very long time.« 7 »All the governors of the kingdom, the deputies and the governors, the counselors consulted together to establish a royal statute. They made a strong decree, that whoever prays to any god or man for thirty days, except to you, O king, shall be thrown into the den of lions. 8 »Now, O king, establish the decree by signing the document. That it will not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be altered. 9 King Darius signed the document for the decree.« 10 Daniel knew that the decree was signed. He went into his house. His windows were open in his chamber toward Jerusalem. He kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, like he did before. 11 These men assembled together. They found Daniel making petition and supplication before his God. 12 They approached the king about his decree: »Did you sign a decree stating that every man that shall make petition to any god or man within thirty days, except to you, O king, shall be thrown into the den of lions?« The king answered: »The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which may not be altered.«
ISV(i) 5 So these men said, “We’ll never find any basis for complaint against Daniel unless we build it on the requirements of his God.”
6 Then these administrators and regional authorities went as a group to the king and said this, “Your majesty, live forever! 7 All of the royal administrators, prefects, regional authorities, scribes, and governors have concluded that the king should establish and enforce an edict that anyone who prays to any god or man for the next 30 days (except to you, your majesty) is to be thrown into the lions’ pit. 8 Therefore, your majesty, establish the decree and sign the written document so it can’t be changed, in accordance with the laws of the Medes and Persians that can’t be repealed.” 9 So King Darius signed the edict contained in the written document.
10 Daniel is AccusedWhen Daniel learned that the written document had been signed, he went to an upstairs room in his house that had windows opened facing Jerusalem. Three times a day he would kneel down, pray, and give thanks to his God, just as he had previously done.
11 The conspirators then went as a group and found Daniel praying and seeking help before his God. 12 So they approached the king and asked, “Didn’t you sign an edict that for the next 30 days if anyone prays to any god or man, except to you, your majesty, he would be thrown into the lions’ pit?”
The king responded, “The decree has been established, in accordance with the laws of the Medes and Persians that can’t be repealed.”
LEB(i) 5 Then these men said,* "We will not find any pretext* against this Daniel unless we find it in connection with the law of his God." 6 So the administrators and the satraps conspired with respect to* the king and so they said to him, "Darius, O king, live forever!* 7 All of the administrators of the kingdom, and the prefects, the satraps, the counselors and the governors took counsel and have agreed to establish an edict of the king and to enforce a decree that whoever* will seek a prayer from any god or human except from you for up to thirty days will be thrown into the lion pit.* 8 Now, O king, establish the edict and you must sign the document so that it cannot be changed, according to the law of the Medes and Persians which cannot be revoked." 9 So* the king, Darius, signed the writing and the interdict.* 10 Now when* Daniel realized that the document was signed, he went to his house (now he had windows in his upper room that were open* toward Jerusalem), and three times daily* he knelt on his knees and prayed and gave praise before his God, just as* he had been doing previously.* 11 Then these men came as a group and they found Daniel praying and pleading for mercy before his God. 12 Then they approached and spoke with the king* concerning the edict of the king, "Did you not sign an edict* that any person who would seek anything from any God or human within thirty days except from you, O king, would be thrown into the lion pit?"* The king answered and said, "The matter as you have just stated is certain according to the law of the Medes and Persians which cannot be revoked."
BSB(i) 5 Finally these men said, “We will never find any charge against this Daniel, unless we find something against him concerning the law of his God.” 6 So the administrators and satraps went together to the king and said, “O King Darius, may you live forever! 7 All the royal administrators, prefects, satraps, advisers, and governors have agreed that the king should establish an ordinance and enforce a decree that for thirty days anyone who petitions any god or man except you, O king, will be thrown into the den of lions. 8 Therefore, O king, establish the decree and sign the document so that it cannot be changed—in accordance with the law of the Medes and Persians, which cannot be repealed.” 9 Therefore King Darius signed the written decree. 10 Now when Daniel learned that the document had been signed, he went into his house, where the windows of his upper room opened toward Jerusalem, and three times a day he got down on his knees, prayed, and gave thanks to his God, just as he had done before. 11 Then these men went as a group and found Daniel petitioning and imploring his God. 12 So they approached the king and asked about his royal decree: “Did you not sign a decree that for thirty days any man who petitions any god or man except you, O king, will be thrown into the den of lions?” The king replied, “According to the law of the Medes and Persians the order stands, and it cannot be repealed.”
MSB(i) 5 Finally these men said, “We will never find any charge against this Daniel, unless we find something against him concerning the law of his God.” 6 So the administrators and satraps went together to the king and said, “O King Darius, may you live forever! 7 All the royal administrators, prefects, satraps, advisers, and governors have agreed that the king should establish an ordinance and enforce a decree that for thirty days anyone who petitions any god or man except you, O king, will be thrown into the den of lions. 8 Therefore, O king, establish the decree and sign the document so that it cannot be changed—in accordance with the law of the Medes and Persians, which cannot be repealed.” 9 Therefore King Darius signed the written decree. 10 Now when Daniel learned that the document had been signed, he went into his house, where the windows of his upper room opened toward Jerusalem, and three times a day he got down on his knees, prayed, and gave thanks to his God, just as he had done before. 11 Then these men went as a group and found Daniel petitioning and imploring his God. 12 So they approached the king and asked about his royal decree: “Did you not sign a decree that for thirty days any man who petitions any god or man except you, O king, will be thrown into the den of lions?” The king replied, “According to the law of the Medes and Persians the order stands, and it cannot be repealed.”
MLV(i) 5 Then these men said, We will not find any occasion against this Daniel unless we find it against him concerning the law of his God.
6 Then these presidents and satraps assembled together to the king and said thus to him: King Darius, live forever. 7 All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counselors and the governors, have consulted together to establish a royal statute and to make a strong interdict, that whoever will ask a petition of any god or man for thirty days, except of you, O king, he will be cast into the den of lions.
8 Now, O king, establish the interdict and sign the writing, that it is not changed, according to the law of the Medes and Persians, which does not alter. 9 Therefore king Darius signed the writing and the interdict.
10 And when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house (now his windows were open in his chamber toward Jerusalem) and he knelt upon his knees three times a day and prayed and gave thanks before his God, as he did formerly.
11 Then these men assembled together and found Daniel making petition and supplication before his God. 12 Then they came near and spoke before the king concerning the king's interdict. Have you not signed an interdict, that every man who will make petition to any god or man within thirty days, except to you, O king, will be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true according to the law of the Medes and Persians, which does not alter.
VIN(i) 5 Then these men said, "We will not find any pretext against this Daniel unless we find it in connection with the law of his God." 6 Then these administrators and satraps went as a group to the king and said this, "Your majesty, live forever! 7 All of the royal administrators, prefects, satraps, scribes, and governors have concluded that the king should establish and enforce an edict that anyone who prays to any god or man for the next 30 days (except to you, your majesty) shall be thrown into the lions' pit. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed." 9 Then King Darius commanded the decree to be written. 10 When Daniel learned that the written document had been signed, he went to an upstairs room in his house that had windows opened facing Jerusalem. Three times a day he would kneel down, pray, and give thanks to his God, just as he had previously done. 11 Then these men met together and found Daniel praying and seeking mercy before his God. 12 So they approached the king and asked, "Didn't you sign an edict that for the next 30 days if anyone prays to any god or man, except to you, your majesty, he would be thrown into the lion pit?" The king responded, "The decree has been established, in accordance with the laws of the Medes and Persians that can't be repealed."
Luther1545(i) 5 Da sprachen die Männer: Wir werden keine Sache zu Daniel finden ohne über seinem Gottesdienst. 6 Da kamen die Fürsten und Landvögte häufig vor den König und sprachen zu ihm also: HERR König Darius, Gott verleihe dir langes Leben! 7 Es haben die Fürsten des Königreichs, die HERREN, die Landvögte, die Räte und Hauptleute alle gedacht, daß man einen königlichen Befehl solle ausgehen lassen und ein streng Gebot stellen, daß, wer in dreißig Tagen etwas bitten wird von irgendeinem Gott oder Menschen ohne von dir, König, alleine, solle zu den Löwen in den Graben geworfen werden. 8 Darum, lieber König, sollst du solch Gebot bestätigen und dich unterschreiben, auf daß nicht wieder geändert werde, nach dem Recht der Meder und Perser, welches niemand übertreten darf. 9 Also unterschrieb sich der König Darius. 10 Als nun Daniel erfuhr, daß solch Gebot unterschrieben wäre, ging er hinauf in sein Haus (er hatte aber an seinem Sommerhause offene Fenster gegen Jerusalem). Und er fiel des Tages dreimal auf seine Kniee, betete, lobte und dankte seinem Gott, wie er denn vorhin zu tun pflegte. 11 Da kamen diese Männer häufig und fanden Daniel beten und flehen vor seinem Gott. 12 Und traten hinzu und redeten mit dem Könige von dem königlichen Gebot: HERR König, hast du nicht ein Gebot unterschrieben, daß, wer in dreißig Tagen etwas bitten würde von irgendeinem Gott oder Menschen ohne von dir, König, alleine, solle zu den Löwen in den Graben geworfen werden? Der König antwortete und sprach: Es ist wahr, und das Recht der Meder und Perser soll niemand übertreten.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H6655 Derhalben trachteten die H5632 Fürsten H116 und H324 Landvögte H3606 danach, wie sie H5931 eine Sache H6903 zu H1841 Daniel H7912 fänden H5922 , die wider H4437 das Königreich H3606 wäre; aber sie H3202 konnten H3809 keine H5931 Sache H7844 noch Übeltat H7912 finden H540 , denn er war treu H1934 , daß man H3809 keine H7960 Schuld H7844 noch Übeltat H7912 an ihm finden mochte.
  6 H560 Da sprachen H479 die H1400 Männer H116 : Wir H5931 werden keine Sache H1836 zu Daniel H7912 finden H3809 ohne H5922 über H1882 seinem Gottesdienst .
  7 H116 Da H7284 kamen H459 die H5632 Fürsten H5922 und H324 Landvögte H4430 häufig vor den König H560 und sprachen H3652 zu ihm also H4430 : Herr König H1868 Darius, GOtt verleihe dir langes Leben!
  8 H5632 Es haben die Fürsten H4437 des Königreichs H5460 , die Herren H324 , die Landvögte H1907 , die Räte H6347 und Hauptleute H3606 alle H3272 gedacht H5705 , daß H4430 man einen königlichen H7010 Befehl H6966 solle ausgehen lassen H633 und ein streng Gebot H8533 stellen, daß, wer in dreißig H3118 Tagen H1159 etwas H1156 bitten H4481 wird von H426 irgendeinem GOtt H606 oder Menschen H4481 ohne von H4430 dir, König H3606 , alleine, solle zu den H744 Löwen H1358 in den Graben H7412 geworfen werden .
  9 H3705 Darum H4430 , lieber König H633 , sollst du solch Gebot H3792 bestätigen und dich unterschreiben H6966 , auf H3809 daß nicht H8133 wieder geändert werde H1882 , nach dem Recht H4076 der Meder H6540 und Perser H3809 , welches niemand H5709 übertreten darf .
  10 H7560 Also unterschrieb H4430 sich der König H1868 Darius .
  11 H2166 Als nun H1841 Daniel H3792 erfuhr, daß solch Gebot H7560 unterschrieben wäre H5954 , ging H1934 er hinauf in sein H1005 Haus H6925 [er hatte aber an seinem H6606 Sommerhause offene H3551 Fenster H5049 gegen H3390 Jerusalem H5922 ]. Und H1289 er fiel H3118 des Tages H8532 dreimal H1291 auf seine Kniee H6739 , betete H3029 , lobte H426 und dankte seinem GOtt H3606 , wie H3046 er denn vorhin zu tun pflegte.
  12 H116 Da H7284 kamen H479 diese H1400 Männer H7912 häufig und fanden H1841 Daniel H1156 beten H2604 und flehen H6925 vor H426 seinem GOtt .
Luther1912(i) 5 Derhalben trachteten die Fürsten und Landvögte darnach, wie sie eine Sache an Daniel fänden, die wider das Königreich wäre. Aber sie konnten keine Sache noch Übeltat finden; denn er war treu, daß man ihm keine Schuld noch Übeltat an ihm finden mochte. 6 Da sprachen die Männer: Wir werden keine Sache an Daniel finden außer seinem Gottesdienst. 7 Da kamen die Fürsten und Landvögte zuhauf vor den König und sprachen zu ihm also: Der König Darius lebe ewiglich! 8 Es haben die Fürsten des Königreichs, die Herren, die Landvögte, die Räte und Hauptleute alle Gedacht, daß man einen königlichen Befehl soll ausgehen lassen und ein strenges Gebot stellen, daß, wer in dreißig Tagen etwas bitten wird von irgend einem Gott oder Menschen außer dir, König, allein, solle zu den Löwen in den Graben geworfen werden. 9 Darum, lieber König, sollst du solch Gebot bestätigen und dich unterschreiben, auf daß es nicht geändert werde, nach dem Rechte der Meder und Perser, welches niemand aufheben darf. 10 Also unterschrieb sich der König Darius. 11 Als nun Daniel erfuhr, daß solch Gebot unterschrieben wäre, ging er hinein in sein Haus [er hatte aber an seinem Söller offene Fenster gegen Jerusalem]; und er fiel des Tages dreimal auf seine Kniee, betete, lobte und dankte seinem Gott, wie er denn bisher zu tun pflegte. 12 Da kamen diese Männer zuhauf und fanden Daniel beten und flehen vor seinem Gott.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H116 [ Derhalben H1156 H1934 trachteten H5632 die Fürsten H324 und Landvögte H5931 darnach, wie sie eine Sache H1841 an Daniel H7912 fänden H6655 , die wider H4437 das Königreich H3606 wäre. Aber H3202 sie konnten H3809 keine H5931 Sache H3809 noch H7844 Übeltat H7912 finden H6903 ; denn H540 er war treu H3809 H3606 , daß man keine H7960 Schuld H7844 noch Übeltat H5922 an ihm H7912 finden mochte.
  6 H116 [ Da H560 sprachen H479 die H1400 Männer H3809 : Wir werden keine H5931 H3606 Sache H5922 H1836 an H1841 Daniel H7912 finden H3861 H7912 außer H426 H1882 seinem Gottesdienst .
  7 H116 Da H459 kamen die H5632 Fürsten H324 und Landvögte H7284 zuhauf H4430 vor den König H560 und sprachen H5922 zu ihm H3652 also H4430 : Der König H1868 Darius H2418 lebe H5957 ewiglich!
  8 H3272 [Es haben H5632 die Fürsten H4437 des Königreichs H5460 , die Herren H324 , die Landvögte H1907 , die Räte H6347 und Hauptleute H3606 alle H3272 gedacht H4430 , daß man einen königlichen H7010 Befehl H6966 solle H6966 ausgehen lassen H8631 und ein strenges H633 Gebot H5705 H8533 stellen, daß, wer in H3118 Tagen H1159 etwas H1156 bitten H4481 wird von H3606 irgend H426 einem Gott H606 oder Menschen H3861 außer H4481 von dir H4430 , König H744 , allein, solle zu den Löwen H1358 in den Graben H7412 geworfen werden.
  9 H3705 [ Darum H4430 , lieber König H633 , sollst du solch Gebot H6966 bestätigen H3792 H7560 und dich unterschreiben H3809 , auf daß es nicht H8133 wieder geändert H1882 werde, nach dem Rechte H4076 der Meder H6540 und Perser H3809 , welches niemand H5709 aufheben darf.
  10 H3606 H6903 H1836 Also H3792 H7560 H633 unterschrieb H4430 sich der König H1868 Darius .
  11 H1841 Als nun Daniel H3046 erfuhr H3792 , daß solch Gebot H7560 unterschrieben H5954 wäre, ging H1005 er hinein in sein Haus H5952 [er hatte aber an seinem Söller H6606 offene H3551 Fenster H5049 gegen H3390 Jerusalem H1289 ; und er fiel H3118 des Tages H8532 H2166 dreimal H5922 auf H1291 seine Kniee H6739 , betete H3029 , lobte und dankte H6925 seinem H426 Gott H6903 H3606 , wie H4481 H1836 H6928 er denn bisher H5648 H1934 zu tun pflegte.
  12 H116 Da H7284 kamen H479 diese H1400 Männer H7284 zuhauf H7912 und fanden H1841 Daniel H1156 beten H2604 und flehen H6925 vor H426 seinem Gott .
ELB1871(i) 5 (6:6) Da sprachen diese Männer: Wir werden gegen diesen Daniel keinen Anklagegrund finden, es sei denn daß wir in dem Gesetz seines Gottes einen gegen ihn finden. 6 (6:7) Dann liefen diese Vorsteher und Satrapen eilig zu dem König und sprachen zu ihm also: König Darius, lebe ewiglich! 7 (6:8) Alle Vorsteher des Königreichs, die Statthalter und Satrapen, die Räte und Landpfleger, sind Rats geworden, daß der König eine Verordnung aufstelle und ein Verbot erlasse, daß ein jeder, der binnen dreißig Tagen von irgend einem Gott oder Menschen etwas erbittet außer von dir, o König, in die Löwengrube geworfen werden soll. 8 (6:9) Nun, o König, erlaß das Verbot und laß eine Schrift aufzeichnen, die nach dem Gesetz der Meder und Perser, welches unwiderruflich ist, nicht abgeändert werden darf. 9 (6:10) Deshalb ließ der König Darius die Schrift und das Verbot aufzeichnen. 10 (6:11) Und als Daniel erfuhr, daß die Schrift aufgezeichnet war, ging er in sein Haus; und er hatte in seinem Obergemach offene Fenster gegen Jerusalem hin; und dreimal des Tages kniete er auf seine Knie und betete und lobpries vor seinem Gott, wie er vordem getan hatte. 11 (6:12) Da liefen jene Männer eilig herbei und fanden Daniel betend und flehend vor seinem Gott. 12 (6:13) Dann nahten sie und sprachen vor dem König betreffs des königlichen Verbotes: Hast du nicht ein Verbot aufzeichnen lassen, daß jedermann, der binnen dreißig Tagen von irgend einem Gott oder Menschen etwas erbitten würde, außer von dir, o König, in die Löwengrube geworfen werden sollte? Der König antwortete und sprach: Die Sache steht fest nach dem Gesetz der Meder und Perser, welches unwiderruflich ist.
ELB1905(i) 5 Da suchten die Vorsteher und die Satrapen einen Anklagegrund gegen Daniel von seiten der Verwaltung zu finden; aber sie konnten keinen Anklagegrund und keine schlechte Handlung finden, weil er treu war und kein Vergehen und keine schlechte Handlung an ihm gefunden wurden. 6 Da sprachen diese Männer: Wir werden gegen diesen Daniel keinen Anklagegrund finden, es sei denn daß wir in dem Gesetz seines Gottes einen gegen ihn finden. 7 Dann liefen diese Vorsteher und Satrapen eilig zu dem König und sprachen zu ihm also: König Darius, lebe ewiglich! 8 Alle Vorsteher des Königreichs, die Statthalter und Satrapen, die Räte und Landpfleger, sind Rats geworden, daß der König eine Verordnung aufstelle und ein Verbot erlasse, daß ein jeder, der binnen dreißig Tagen von irgend einem Gott oder Menschen etwas erbittet außer von dir, o König, in die Löwengrube geworfen werden soll. 9 Nun, o König, erlaß das Verbot und laß eine Schrift aufzeichnen, die nach dem Gesetz der Meder und Perser, welches unwiderruflich ist, nicht abgeändert werden darf. 10 Deshalb ließ der König Darius die Schrift und das Verbot aufzeichnen. 11 Und als Daniel erfuhr, daß die Schrift aufgezeichnet war, ging er in sein Haus; und er hatte in seinem Obergemach offene Fenster gegen Jerusalem hin; und dreimal des Tages kniete er auf seine Knie und betete und lobpries vor seinem Gott, wie er vordem getan hatte. 12 Da liefen jene Männer eilig herbei und fanden Daniel betend und flehend vor seinem Gott.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H116 Da H1156 suchten H6655 die H1841 Vorsteher und die Satrapen einen Anklagegrund gegen Daniel H7912 von seiten der Verwaltung zu finden H3606 ; aber H5922 sie H3202 konnten H3809 keinen Anklagegrund und keine H7912 schlechte Handlung finden H6903 , weil H540 er treu H3809 war und kein H3809 Vergehen und keine H7912 schlechte Handlung an ihm gefunden H1934 wurden .
  6 H116 Da H560 sprachen H1400 diese Männer H479 : Wir H1836 werden gegen diesen H1841 Daniel H3809 keinen H7912 Anklagegrund finden H3606 , es sei denn daß H1882 wir in dem Gesetz H426 seines Gottes H7912 einen gegen ihn finden .
  7 H116 Dann liefen diese Vorsteher und H5922 Satrapen eilig zu H4430 dem König H560 und sprachen H3652 zu ihm also H4430 : König H1868 Darius H2418 , lebe H5957 ewiglich!
  8 H3606 Alle H4437 Vorsteher des Königreichs H1907 , die Statthalter und Satrapen, die Räte H6347 und Landpfleger H8631 , sind Rats geworden H5705 , daß H4430 der König H8533 eine Verordnung aufstelle und ein Verbot erlasse, daß ein jeder, der binnen dreißig H3118 Tagen H4481 von H3606 irgend einem H426 Gott H606 oder Menschen H1159 etwas H3861 erbittet außer H4481 von H4430 dir, o König H7412 , in die Löwengrube geworfen H6966 werden soll.
  9 H3705 Nun H4430 , o König H3792 , erlaß das Verbot und laß eine Schrift H1882 aufzeichnen, die nach dem Gesetz H4076 der Meder H6540 und Perser H3809 , welches unwiderruflich ist, nicht H6966 abgeändert werden H5709 darf .
  10 H4430 Deshalb ließ der König H1868 Darius H3792 die Schrift und das Verbot aufzeichnen.
  11 H5922 Und H1841 als Daniel H3046 erfuhr H3792 , daß die Schrift H5954 aufgezeichnet war, ging H1005 er in sein Haus H1934 ; und er hatte H6606 in seinem Obergemach offene H3551 Fenster H5049 gegen H3390 Jerusalem H8532 hin; und dreimal H3118 des Tages H6739 kniete er auf seine Knie und betete H6925 und lobpries vor H426 seinem Gott H3606 , wie er vordem getan hatte.
  12 H116 Da H1400 liefen jene Männer H7912 eilig herbei und fanden H1841 Daniel H6925 betend und flehend vor H426 seinem Gott .
DSV(i) 5 Toen zochten de vorsten en de stadhouders gelegenheid te vinden, tegen Daniël vanwege het koninkrijk; maar zij konden geen gelegenheid noch misdaad vinden, dewijl hij getrouw was, en geen vergrijping noch misdaad in hem gevonden werd. 6 Toen zeiden die mannen: Wij zullen tegen dezen Daniël geen gelegenheid vinden, tenzij wij tegen hem iets vinden in de wet zijns Gods. 7 Zo kwamen deze vorsten en de stadhouders met hopen tot den koning, en zeiden aldus tot hem: O koning Darius, leef in eeuwigheid! 8 Al de vorsten des rijks, de overheden en stadhouders, de raadsheren en landvoogden hebben zich beraadslaagd een koninklijke ordonnantie te stellen, en een sterk gebod te maken, dat al wie in dertig dagen een verzoek zal doen van enigen god of mens, behalve van u, o koning! die zal in den kuil der leeuwen geworpen worden. 9 Nu, o koning! gij zult een gebod bevestigen, en een schrift tekenen, dat niet veranderd worde, naar de wet der Meden en der Perzen, die niet mag wederroepen worden. 10 Daarom tekende de koning Darius dat schrift en gebod. 11 Toen nu Daniël verstond, dat dit schrift getekend was, ging hij in zijn huis (hij nu had in zijn opperzaal open vensters tegen Jeruzalem aan), en hij knielde drie tijden 's daags op zijn knieën, en hij bad, en deed belijdenis voor zijn God, ganselijk gelijk hij voor dezen gedaan had. 12 Toen kwamen die mannen met hopen, en zij vonden Daniël biddende en smekende voor zijn God.
DSV_Strongs(i)
  5 H116 [06:6] Toen H560 H8750 zeiden H479 die H1400 mannen H5922 : Wij zullen tegen H1836 dezen H1841 Daniel H3809 H3606 geen H5931 gelegenheid H7912 H8684 vinden H3861 , tenzij H7912 H8681 wij tegen hem [iets] vinden H1882 in de wet H426 zijns Gods.
  6 H116 [06:7] Zo H7284 H0 kwamen H459 deze H5632 vorsten H324 en de stadhouders H7284 H8684 met hopen H4430 tot den koning H560 H8750 , en zeiden H3652 aldus H5922 tot hem H4430 : O koning H1868 Darius H2418 H8747 , leef H5957 in eeuwigheid!
  7 H3606 [06:8] Al H5632 de vorsten H4437 des rijks H5460 , de overheden H324 en stadhouders H1907 , de raadsheren H6347 en landvoogden H3272 H8724 hebben zich beraadslaagd H4430 een koninklijke H7010 ordonnantie H6966 H8742 te stellen H8631 H8742 , en een sterk H633 gebod H5705 te maken, dat al wie in H8533 dertig H3118 dagen H1159 een verzoek H1156 H8748 zal doen H4481 van H3606 enigen H426 god H606 of mens H3861 , behalve H4481 van u H4430 , o koning H1358 ! die zal in den kuil H744 der leeuwen H7412 H8729 geworpen worden.
  8 H3705 [06:9] Nu H4430 , o koning H633 ! gij zult een gebod H6966 H8681 bevestigen H3792 , en een schrift H7560 H8748 tekenen H3809 , dat niet H8133 H8682 veranderd worde H1882 , naar de wet H4076 der Meden H6540 en der Perzen H3809 , die niet H5709 H8748 mag wederroepen worden.
  9 H3606 H1836 H6903 [06:10] Daarom H7560 H8754 tekende H4430 de koning H1868 Darius H3792 dat schrift H633 en gebod.
  10 H1841 [06:11] Toen nu Daniel H3046 H8754 verstond H3792 , dat dit schrift H7560 H8752 getekend was H5954 H8754 , ging hij H1005 in zijn huis H5952 (hij nu had in zijn opperzaal H6606 H8759 open H3551 vensters H5049 tegen H3390 Jeruzalem H1289 H8750 aan), en hij knielde H8532 drie H2166 tijden H3118 's daags H5922 op H1291 zijn knieen H6739 H8743 , en hij bad H3029 H8683 , en deed belijdenis H6925 voor H426 zijn God H3606 , ganselijk H6903 gelijk H4481 hij voor H1836 H6928 dezen H1934 H8754 H5648 H8751 gedaan had.
  11 H116 [06:12] Toen H7284 H0 kwamen H479 die H1400 mannen H7284 H8684 met hopen H7912 H8684 , en zij vonden H1841 Daniel H1156 H8750 biddende H2604 H8723 en smekende H6925 voor H426 zijn God.
  12 H116 [06:13] Toen H7127 H8754 kwamen zij nader H560 H8750 , en spraken H6925 voor H4430 den koning H5922 van H633 het gebod H4430 des konings H3809 : Hebt gij niet H633 een gebod H7560 H8754 getekend H3606 , dat alle H606 man H5705 , die in H8533 dertig H3118 dagen H4481 van H3606 enigen H426 god H606 of mens H1156 H8748 [iets] verzoeken zou H3861 , behalve H4481 van u H4430 , o koning H1358 ! in den kuil H744 der leeuwen H7412 H8729 zou geworpen worden H4430 ? De koning H6032 H8750 antwoordde H560 H8750 en zeide H3330 : Het is een vaste H4406 rede H1882 , naar de wet H4076 der Meden H6540 en Perzen H3809 , die niet H5709 H8748 mag herroepen worden.
Giguet(i) 5 Et les gouverneurs se dirent: Nous ne trouverons pas de sujet d’accusation contre Daniel, sinon à cause des lois de son Dieu. 6 ¶ Alors les gouverneurs et les satrapes comparurent devant le roi, et lui dirent: O roi Darius, vis à jamais! 7 Tous les officiers de ton royaume, généraux et satrapes, magistrats et intendants, ont tenu conseil pour qu’il fût rendu un édit royal, et formellement ordonné que tout homme qui durant trente jours fera une demande soit à un dieu, soit à un homme autre que le roi, sera jeté dans la fosse aux lions. 8 Maintenant, ô roi, rends l’édit, et publie-le, afin que rien ne soit changé à ce qu’ont résolu les Perses et les Mèdes. 9 Et le roi Darius fit publier l’édit. 10 Or Daniel, aussitôt qu’il sut ce que prescrivait l’édit, entra dans sa maison, à l’étage supérieur, les fenêtres ouvertes; tourné vers Jérusalem, trois fois par jour il se mit à genoux, priant son Dieu, et lui rendant grâces, comme il avait coutume de le faire auparavant. 11 ¶ Cependant ces hommes l’épièrent, et ils surprirent Daniel rendant grâces à son Dieu et lui faisant sa prière. 12 Et s’approchant du roi, ils lui dirent: O roi, n’as-tu point rendu cet édit, que tout homme qui, durant trente jours, fera une demande à un dieu ou à un homme autre que le roi, soit jeté dans la fosse aux lions? Et le roi répondit: Ce que vous dites est véritable, et l’édit des Perses et des Mèdes ne sera pas violé.
DarbyFR(i) 5 Et ces hommes dirent: Nous ne trouverons dans ce Daniel aucun sujet d'accusation, à moins que nous n'en trouvions contre lui à cause de la loi de son Dieu. 6
Alors ces présidents et ces satrapes s'assemblèrent en foule auprès du roi, et lui parlèrent ainsi: Roi Darius, vis à jamais! 7 Tous les présidents du royaume, les préfets et les satrapes, les conseillers et les gouverneurs, ont tenu conseil ensemble pour établir un statut royal et mettre en vigueur une défense, portant que quiconque fera une demande à quelque dieu ou à quelque homme que ce soit, durant trente jours, excepté à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions. 8 Maintenant, ô roi, établis la défense, et signe l'écrit afin qu'il ne soit pas changé, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui ne peut être abrogée. 9 A cause de cela, le roi Darius signa l'écrit et la défense. 10 Or Daniel, quand il sut que l'écrit était signé, entra dans sa maison; et, ses fenêtres étant ouvertes dans sa chambre haute, du côté de Jérusalem, il s'agenouillait sur ses genoux trois fois le jour, et priait, et rendait grâce devant son Dieu, comme il avait fait auparavant. 11
Mais ces hommes s'assemblèrent en foule et trouvèrent Daniel qui priait et présentait sa supplication devant son Dieu. 12 Alors ils s'approchèrent et dirent devant le roi, touchant la défense du roi: N'as-tu pas signé une défense, portant que tout homme qui, durant trente jours, ferait une demande à quelque dieu ou à quelque homme que ce fût, excepté à toi, ô roi, serait jeté dans la fosse aux lions? Le roi répondit et dit: La chose est certaine, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui ne peut être abrogée.
Martin(i) 5 Ces hommes donc dirent : Nous ne trouverons point d'occasion d'accuser ce Daniel, si nous ne la trouvons dans ce qui regarde la Loi de son Dieu. 6 Alors ces Gouverneurs et ces Satrapes s'assemblèrent vers le Roi, et lui parlèrent ainsi : Roi Darius, vis éternellement! 7 Tous les Gouverneurs de ton Royaume, les Lieutenants, les Satrapes, les Conseillers, et les Capitaines sont d'avis d'établir une ordonnance royale, et de faire un décret ferme, que quiconque fera aucune requête à quelque Dieu, ou à quelque homme que ce soit, d'ici à trente jours, sinon à toi, ô Roi! qu'il soit jeté dans la fosse des lions. 8 Maintenant donc, ô Roi! établis ce décret, et fais en écrire des Lettres afin qu'on ne le change point, selon que la Loi des Mèdes et des Perses est irrévocable. 9 C'est pourquoi le Roi Darius écrivit la lettre et le décret. 10 Or quand Daniel eut appris que les Lettres en étaient écrites, il entra dans sa maison, et les fenêtres de sa chambre étant ouvertes du côté de Jérusalem, il se mettait trois fois le jour à genoux, et il priait et célébrait son Dieu, comme il avait fait auparavant. 11 Alors ces hommes s'assemblèrent, et trouvèrent Daniel priant, et faisant requête à son Dieu. 12 Ils s'approchèrent et dirent au Roi touchant le décret royal : N'as-tu pas écrit ce décret, que tout homme qui ferait requête à quelque Dieu, ou à quelque homme que ce fût, d'ici à trente jours, sinon à toi, ô Roi! serait jeté dans la fosse des lions ? Et le Roi répondit, et dit : La chose est constante, selon la Loi des Mèdes et des Perses, laquelle est irrévocable.
Segond(i) 5 Et ces hommes dirent: Nous ne trouverons aucune occasion contre ce Daniel, à moins que nous n'en trouvions une dans la loi de son Dieu. 6 Puis ces chefs et ces satrapes se rendirent tumultueusement auprès du roi, et lui parlèrent ainsi: Roi Darius, vis éternellement! 7 Tous les chefs du royaume, les intendants, les satrapes, les conseillers, et les gouverneurs sont d'avis qu'il soit publié un édit royal, avec une défense sévère, portant que quiconque, dans l'espace de trente jours, adressera des prières à quelque dieu ou à quelque homme, excepté à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions. 8 Maintenant, ô roi, confirme la défense, et écris le décret, afin qu'il soit irrévocable, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui est immuable. 9 Là-dessus le roi Darius écrivit le décret et la défense. 10 Lorsque Daniel sut que le décret était écrit, il se retira dans sa maison, où les fenêtres de la chambre supérieure étaient ouvertes dans la direction de Jérusalem; et trois fois le jour il se mettait à genoux, il priait, et il louait son Dieu, comme il le faisait auparavant. 11 Alors ces hommes entrèrent tumultueusement, et ils trouvèrent Daniel qui priait et invoquait son Dieu. 12 Puis ils se présentèrent devant le roi, et lui dirent au sujet de la défense royale: N'as-tu pas écrit une défense portant que quiconque dans l'espace de trente jours adresserait des prières à quelque dieu ou à quelque homme, excepté à toi, ô roi, serait jeté dans la fosse aux lions? Le roi répondit: La chose est certaine, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui est immuable.
Segond_Strongs(i)
  5 H116 Et H479 ces H1400 hommes H560 dirent H8750   H3809  : Nous ne H7912 trouverons H8684   H3606 aucune H5931 occasion H5922 contre H1836 ce H1841 Daniel H3861 , à moins H7912 que nous n’en trouvions H8681   H1882 une dans la loi H426 de son Dieu.
  6 H116 ¶ Puis H459 ces H5632 chefs H324 et ces satrapes H7284 se rendirent H8684   H4430 tumultueusement auprès du roi H5922 , et lui H560 parlèrent H8750   H3652 ainsi H4430  : Roi H1868 Darius H2418 , vis H8747   H5957 éternellement !
  7 H3606 Tous H5632 les chefs H4437 du royaume H5460 , les intendants H324 , les satrapes H1907 , les conseillers H6347 , et les gouverneurs H3272 sont d’avis H8724   H6966 qu’il soit publié H8742   H7010 un édit H4430 royal H633 , avec une défense H8631 sévère H8742   H5705 , portant que quiconque, dans l’espace H8533 de trente H3118 jours H1156 , adressera H8748   H1159 des prières H4481 à H3606 quelque H426 dieu H606 ou à quelque homme H3861 , excepté H4481 à H4430 toi, ô roi H7412 , sera jeté H8729   H1358 dans la fosse H744 aux lions.
  8 H3705 Maintenant H4430 , ô roi H6966 , confirme H8681   H633 la défense H7560 , et écris H8748   H3792 le décret H3809 , afin qu’il soit irrévocable H8133   H8682   H1882 , selon la loi H4076 des Mèdes H6540 et des Perses H5709 , qui est immuable H8748   H3809  .
  9 H3606 Là-dessus H1836   H6903   H4430 le roi H1868 Darius H7560 écrivit H8754   H3792 le décret H633 et la défense.
  10 H1841 Lorsque Daniel H3046 sut H8754   H3792 que le décret H7560 était écrit H8752   H5954 , il se retira H8754   H1005 dans sa maison H3551 , où les fenêtres H5952 de la chambre H6606 supérieure étaient ouvertes H8759   H5049 dans la direction H3390 de Jérusalem H8532  ; et trois H2166 fois H3118 le jour H1289 il se mettait H8750   H5922 à H1291 genoux H6739 , il priait H8743   H3029 , et il louait H8683   H6925   H426 son Dieu H6903 , comme H3606   H1934 il le faisait H8754   H5648   H8751   H4481 auparavant H1836   H6928  .
  11 H116 ¶ Alors H479 ces H1400 hommes H7284 entrèrent H8684   H7912 tumultueusement, et ils trouvèrent H8684   H1841 Daniel H1156 qui priait H8750   H2604 et invoquait H8723   H6925   H426 son Dieu.
  12 H116 Puis H7127 ils se présentèrent H8754   H6925 devant H4430 le roi H560 , et lui dirent H8750   H5922 au sujet H633 de la défense H4430 royale H3809  : N’as-tu pas H7560 écrit H8754   H633 une défense H3606 portant que quiconque H606   H5705 dans l’espace H8533 de trente H3118 jours H1156 adresserait H8748   H4481 des prières à H3606 quelque H426 dieu H606 ou à quelque homme H3861 , excepté H4481 à H4430 toi, ô roi H7412 , serait jeté H8729   H1358 dans la fosse H744 aux lions H4430  ? Le roi H6032 répondit H8750   H560   H8750   H4406  : La chose H3330 est certaine H1882 , selon la loi H4076 des Mèdes H6540 et des Perses H5709 , qui est immuable H8748   H3809  .
SE(i) 5 Entonces estos varones dijeron: Nunca hallaremos contra este Daniel ocasión alguna, si no la hallamos contra él en la ley de su Dios. 6 Entonces estos gobernadores y presidentes se juntaron delante del rey, y le dijeron así: rey Darío, para siempre vive: 7 Todos los presidentes del reino, magistrados, gobernadores, grandes y capitanes, han acordado por consejo, promulgar un edicto real, y confirmarlo: Que cualquiera que demandare petición de cualquier dios u hombre por espacio de treinta días, sino de ti, oh rey, sea echado en el foso de los leones. 8 Ahora, oh rey, confirma el edicto, y firma la escritura, para que no se pueda mudar, conforme a la ley de Media y de Persia, que no se quebranta. 9 Por esta causa el rey Darío firmó la escritura y el edicto. 10 Y Daniel, cuando supo que la escritura estaba firmada, entró en su casa, y abiertas las ventanas de su cenadero que estaban hacia Jerusalén, se arrodillaba tres veces al día, y oraba, y confesaba delante de su Dios, como lo solía hacer antes. 11 Entonces se juntaron aquellos hombres, y hallaron a Daniel orando y rogando delante de su Dios. 12 Fueron luego, y hablaron delante del rey acerca del edicto real: ¿No confirmaste edicto que cualquiera que pidiere a cualquier dios u hombre por espacio de treinta días, sino a ti, oh rey, fuese echado en el foso de los leones? Respondió el rey y dijo: Verdad es, conforme a la ley de Media y de Persia, que no se quebranta.
ReinaValera(i) 5 Entonces dijeron aquellos hombres: No hallaremos contra este Daniel ocasión alguna, si no la hallamos contra él en la ley de su Dios. 6 Entonces estos gobernadores y presidentes se juntaron delante del rey, y le dijeron así: Rey Darío, para siempre vive: 7 Todos los presidentes del reino, magistrados, gobernadores, grandes y capitanes, han acordado por consejo promulgar un real edicto, y confirmarlo, que cualquiera que demandare petición de cualquier dios ú hombre en el espacio de treinta días, sino de ti, oh rey, sea echado en el foso de los leones. 8 Ahora, oh rey, confirma el edicto, y firma la escritura, para que no se pueda mudar, conforme á la ley de Media y de Persia, la cual no se revoca. 9 Firmó pues el rey Darío la escritura y el edicto. 10 Y Daniel, cuando supo que la escritura estaba firmada, entróse en su casa, y abiertas las ventanas de su cámara que estaban hacia Jerusalem, hincábase de rodillas tres veces al día, y oraba, y confesaba delante de su Dios, como lo solía hacer antes. 11 Entonces se juntaron aquellos hombres, y hallaron á Daniel orando y rogando delante de su Dios. 12 Llegáronse luego, y hablaron delante del rey acerca del edicto real: ¿No has confirmado edicto que cualquiera que pidiere á cualquier dios ú hombre en el espacio de treinta días, excepto á ti, oh rey, fuese echado en el foso de los leones? Respondió el rey y dijo: Verdad es, conforme á la ley de Media y de Persia, la cual no se abroga.
JBS(i) 5 Entonces estos varones dijeron: Nunca hallaremos contra este Daniel ocasión alguna, si no la hallamos contra él en la ley de su Dios. 6 Entonces estos gobernadores y presidentes se juntaron delante del rey, y le dijeron así: rey Darío, para siempre vive: 7 Todos los presidentes del reino, magistrados, gobernadores, grandes y capitanes, han acordado por consejo, promulgar un edicto real, y confirmarlo: Que cualquiera que demandare petición de cualquier dios u hombre por espacio de treinta días, sino de ti, oh rey, sea echado en el foso de los leones. 8 Ahora, oh rey, confirma el edicto, y firma la escritura, para que no se pueda mudar, conforme a la ley de Media y de Persia, que no se quebranta. 9 Por esta causa el rey Darío firmó la escritura y el edicto. 10 Y Daniel, cuando supo que la escritura estaba firmada, entró en su casa, y abiertas las ventanas de su cenadero que estaban hacia Jerusalén, se arrodillaba tres veces al día, y oraba, y confesaba delante de su Dios, como lo solía hacer antes. 11 Entonces se juntaron aquellos hombres, y hallaron a Daniel orando y rogando delante de su Dios. 12 Fueron luego, y hablaron delante del rey acerca del edicto real: ¿No confirmaste edicto que cualquiera que pidiere a cualquier dios u hombre por espacio de treinta días, sino a ti, oh rey, fuera echado en el foso de los leones? Respondió el rey y dijo: Verdad es, conforme a la ley de Media y de Persia, que no se quebranta.
Albanian(i) 5 Atëherë këta njerëz thanë: "Nuk do të gjejmë kurrë ndonjë pretekst kundër Danielit, veç se po ta gjejmë kundër tij në vet ligjin e Perëndisë të tij." 6 Atëherë ata prefektë dhe satrapë u mblodhën me zhurmë para mbretit dhe i thanë: "O mbreti Dar, jetofsh për jetë! 7 Tërë prefektët e mbretërisë, qeveritarët dhe satrapët, këshilltarët dhe komandantët u konsultuan bashkë për të nxjerrë një vendim mbretëror dhe për të bërë një dekret të prerë, në bazë të të cilëve kushdo që gjatë tridhjetë ditëve do t'i drejtojë një kërkesë cilësdo perëndie a njeriu përveç teje, o mbret, të hidhet në gropën e luanëve. 8 Tani, o mbret, nxirr dekretin dhe firmos dokumentin, në mënyrë që të mos ndryshohet dot në pajtim me ligjin e Medasve dhe të Persianëve, që është i parevokueshëm". 9 Pastaj mbreti Dari nënshkroi dokumentin dhe dekretin. 10 Kur Danieli mësoi që dokumenti ishte nënshkruar, hyri në shtëpinë e vet. Pastaj në dhomën e tij të sipërme, me dritaret e saj të hapura në drejtim të Jeruzalemit, tri herë në ditë gjunjëzohej, lutej dhe falenderonte Perëndinë e tij, siç e bënte zakonisht më parë. 11 Atëherë ata njerëz erdhën duke bërë zhurmë dhe e gjetën Danielin që po i lutej dhe i përlutej Perëndisë të tij. 12 Kështu iu afruan mbretit dhe folën para tij për dekretin mbretëror: "A nuk ke nënshkruar një dekret në bazë të të cilit gjatë tridhjetë ditëve kushdo që do të bëjë një kërkesë drejtuar çfarëdo perëndie ose njeriu me përjashtimin tënd, o mbret, do të hidhet në gropën e luanëve?". Mbreti u përgjigj dhe tha: "Kjo gjë është vendosur në pajtim me ligjin e Mediasve dhe të Persianëve, që nuk mund të ndryshohet".
RST(i) 5 И эти люди сказали: не найти нам предлога против Даниила, если мы не найдем его против него в законе Бога его. 6 Тогда эти князья и сатрапы приступили к царю и так сказали ему: царь Дарий! вовеки живи! 7 Все князья царства, наместники, сатрапы, советники и военачальники согласились между собою, чтобы сделано было царское постановление и издано повеление, чтобы, кто в течение тридцати дней будет просить какого-либо бога или человека, кроме тебя, царь, того бросить в львиный ров. 8 Итак утверди, царь, это определение и подпиши указ, чтобы он был неизменен, как закон Мидийский и Персидский, и чтобы онне был нарушен. 9 Царь Дарий подписал указ и это повеление. 10 Даниил же, узнав, что подписан такой указ, пошел в дом свой; окна же в горнице его были открыты против Иерусалима, и он три раза в день преклонял колени, и молился своему Богу, и славословил Его, как это делал он и прежде того. 11 Тогда эти люди подсмотрели и нашли Даниила молящегося и просящего милости пред Богом своим, 12 потом пришли и сказали царю о царском повелении: не ты ли подписал указ, чтобы всякого человека, который в течение тридцати дней будет просить какого-либо бога или человека, кроме тебя, царь, бросать в львиный ров? Царь отвечал и сказал: это слово твердо, как закон Мидян и Персов, не допускающий изменения.
Arabic(i) 5 فقال هؤلاء الرجال لا نجد على دانيال هذا علّة الا ان نجدها من جهة شريعة الهه. 6 حينئذ اجتمع هؤلاء الوزراء والمرازبة عند الملك وقالوا له هكذا ايها الملك داريوس عش الى الابد. 7 ان جميع وزراء المملكة والشحن والمرازبة والمشيرين والولاة قد تشاوروا على ان يضعوا أمرا ملكيا ويشددوا نهيا بان كل من يطلب طلبة حتى ثلاثين يوما من اله او انسان الا منك ايها الملك يطرح في جب الأسود. 8 فثبّت الآن النهي ايها الملك وامض الكتابة لكي لا تتغيّر كشريعة مادي وفارس التي لا تنسخ. 9 لاجل ذلك امضى الملك داريوس الكتابة والنهي 10 فلما علم دانيال بامضاء الكتابة ذهب الى بيته وكواه مفتوحة في عليته نحو اورشليم فجثا على ركبتيه ثلاث مرات في اليوم وصلّى وحمد قدام الهه كما كان يفعل قبل ذلك. 11 فاجتمع جميع حينئذ هؤلاء الرجال فوجدوا دانيال يطلب ويتضرع قدام الهه. 12 فتقدموا وتكلموا قدام الملك في نهي الملك. ألم تمض ايها الملك نهيا بان كل انسان يطلب من اله او انسان حتى ثلاثين يوما الا منك ايها الملك يطرح في جب الأسود. فاجاب الملك وقال الامر صحيح كشريعة مادي وفارس التي لا تنسخ.
Bulgarian(i) 5 Тогава тези мъже казаха: Няма да намерим никаъкв повод против този Даниил, освен ако намерим нещо против него в закона на неговия Бог. 6 Тогава тези началници и сатрапи се спуснаха при царя и му казаха така: Царю Дарий, да си жив до века! 7 Всички началници на царството, наместниците и сатрапите, съветниците и управителите се съветваха, царят да издаде указ и да се утвъри забрана, че който, до тридесет дни, би отправил някаква молба към който и да било бог или човек освен към теб, царю, да бъде хвърлен в рова на лъвовете. 8 Сега, царю, утвърди забраната и подпиши писмената й форма, за да не се изменя, според закона на мидяните и персите, който е неотменим. 9 Затова цар Дарий подписа писмената забрана. 10 А когато Даниил научи, че писанието било подписано, влезе у дома си — а той имаше на стаята си отворени прозорци към Ерусалим — и три пъти на ден коленичеше на коленете си и се молеше и благодареше пред своя Бог, както беше правил преди това. 11 Тогава онези мъже се спуснаха и намериха Даниил да отправя молба и да се моли пред своя Бог. 12 Тогава се приближиха и говориха пред царя за царската забрана: Не подписа ли ти забрана, че всеки човек, който до тридесет дни би измолил нещо от който и да било бог или човек освен от теб, царю, ще се хвърли в рова на лъвовете? Царят отговори и каза: Това е вярно според закона на мидяните и персите, който е неотменим.
Croatian(i) 5 Tada pročelnici i satrapi stadoše tražiti povod, štogod oko državne uprave, zbog čega bi mogli optužiti Daniela; ali ne mogoše na njemu naći ništa takvo, ništa zbog čega bi ga prekorili, jer bijaše vjeran, na njemu ni nemara ni ogrešenja. 6 Ti ljudi rekoše tada: "Nećemo naći nikakva povoda protiv Daniela, osim da nađemo nešto protiv njega u zakonu njegova Boga." 7 Tada pročelnici i satrapi navališe na kralja te mu rekoše: "O kralju Darije, živ bio dovijeka! 8 Svi pročelnici kraljevstva, predstojnici i satrapi, savjetnici i namjesnici složiše se u tome da bi trebalo da kralj izda naredbu i zabranu: svaki onaj koji bi u roku od trideset dana upravio molbu bilo na kojega boga ili čovjeka, osim na tebe, o kralju, bit će bačen u lavsku jamu. 9 O kralju, potvrdi tu zabranu i potpiši naredbu da bude neopoziva prema nepromjenljivom medijsko-perzijskom zakonu!" 10 Nato kralj Darije potpisa pismo i zabranu. 11 Saznavši Daniel da je spis potpisan, otiđe u svoju kuću. Prozori gornje sobe bijahu otvoreni prema Jeruzalemu. Tu je on tri puta na dan padao na koljena blagoslivljajući, moleći i hvaleći Boga, kako je uvijek činio. 12 Oni ljudi nahrupiše i nađoše Daniela gdje moli i zaziva svoga Boga.
BKR(i) 5 Protož muži ti řekli: Nenajdeme proti Danielovi tomuto žádné příčiny, jediné leč bychom našli něco proti němu s strany zákona Boha jeho. 6 Tedy hejtmané a úředníci ti shromáždivše se k králi, takto mluvili k němu: Darie králi, na věky buď živ. 7 Uradili se všickni hejtmané království, vývodové, úředníci, správcové a vůdcové, abys ustanovil nařízení královské, a utvrdil zápověd: Kdož by koli vložil žádost na kteréhokoli boha neb člověka do třidcíti dnů, kromě na tebe, králi, aby uvržen byl do jámy lvové. 8 Nyní tedy, ó králi, potvrď zápovědi této, a vydej mandát, kterýž by nemohl změněn býti podlé práva Médského a Perského, kteréž jest neproměnitelné. 9 Pročež král Darius vydal mandát a zápověd. 10 Daniel pak, když se dověděl, že jest vydán mandát, všel do domu svého, kdež otevřená byla okna v pokoji jeho proti Jeruzalému, a třikrát za den klekal na kolena svá, a modlíval se a vyznával se Bohu svému, tak jakož prvé to činíval. 11 Tedy muži ti shromáždivše se a nalezše Daniele, an se modlí a pokorně prosí Boha svého, 12 Tedy přistoupili a mluvili k králi o zápovědi královské: Zdaliž jsi nevydal mandátu, aby každý člověk, kdož by koli něčeho žádal od kterého boha neb člověka až do třidcíti dnů, kromě od tebe, králi, uvržen byl do jámy lvové? Odpověděv král, řekl: Pravéť jest slovo to, podlé práva Médského a Perského, kteréž jest neproměnitelné.
Danish(i) 5 Da søgte de overordnede og Statholderne at finde Sag imod Daniel, hvad Regeringen angik; men de kunde ingen ag eller slet Handling finde, fordi han var tro, og ingen Forseelse eller slet Handling fandtes hos ham. 6 Da sagde disse Mænd: Vi finde ingen Sag imod denne Daniel, med mindre vi kunde finde den imod ham i hans Guds Lov. Da kom disse overordnede og Statholdere i hobetal tal Kongen, og de sagde saaledes til ham: Kong Darius leve evindelig! 7 He kom disse overordnede og Statholderne i Hobetal til Kongen, og de sagde saaledes til ham: Kong Darius leve evingelig 8 Alle overordnede i Riget, Befalingsmændene og Statholderne, Raadsherrerne og Landshævdingerne havde raadslaget med hverandre om, at Kongen skal stadfæste en Befaling og bekræfte og bekræfte et Forbud, at hver, som beder en Bøn til nogen Gud eller noget Menneske i tredive Dage uden til dig, o Konge! skal kastes i Løvekulen. 9 Nu, o Konge! skal du stadfæste Forbudet og opsætte det skrifligt, at det ikke kan forandres, efter Medernes og Persernes Lov, som ikke kan tilbagekaldes. 10 Derfor opsatte Kong Darius Skliftet og Forbudet. 11 Og den Daniel havde faaet at vide, at Skriftet var opsat, gik han ind i sit Hus, hvilket paa sin øverste Sal havde Vinduer aabne imod Jerusalem; og tre Tider om Dagenfaldt han paa sine Knæ og bad og lovpriste Gud, alt som han havde gjort tilforn. 12 Da kom disse Mænd i Hobetal og fandt Daniel bedende og bønfaidende for sin Gud.
CUV(i) 5 那 些 人 便 說 : 我 們 要 找 參 這 但 以 理 的 把 柄 , 除 非 在 他 神 的 律 法 中 就 尋 不 著 。 6 於 是 , 總 長 和 總 督 紛 紛 聚 集 來 見 王 , 說 : 願 大 利 烏 王 萬 歲 ! 7 國 中 的 總 長 、 欽 差 、 總 督 、 謀 士 , 和 巡 撫 彼 此 商 議 , 要 立 一 條 堅 定 的 禁 令 ( 或 譯 : 求 王 下 旨 要 立 一 條 … … ) , 三 十 日 內 , 不 拘 何 人 , 若 在 王 以 外 , 或 向 神 或 向 人 求 甚 麼 , 就 必 扔 在 獅 子 坑 中 。 8 王 啊 , 現 在 求 你 立 這 禁 令 , 加 蓋 玉 璽 , 使 禁 令 決 不 更 改 ; 照 瑪 代 和 波 斯 人 的 例 是 不 可 更 改 的 。 9 於 是 大 利 烏 王 立 這 禁 令 , 加 蓋 玉 璽 。 10 但 以 理 知 道 這 禁 令 蓋 了 玉 璽 , 就 到 自 己 家 裡 ( 他 樓 上 的 窗 戶 開 向 耶 路 撒 冷 ) , 一 日 三 次 , 雙 膝 跪 在 他 神 面 前 , 禱 告 感 謝 , 與 素 常 一 樣 。 11 那 些 人 就 紛 紛 聚 集 , 見 但 以 理 在 他 神 面 前 祈 禱 懇 求 。 12 他 們 便 進 到 王 前 , 題 王 的 禁 令 , 說 : 王 啊 , 三 十 日 內 不 拘 何 人 , 若 在 王 以 外 , 或 向 神 或 向 人 求 甚 麼 , 必 被 扔 在 獅 子 坑 中 。 王 不 是 在 這 禁 令 上 蓋 了 玉 璽 麼 ? 王 回 答 說 : 實 有 這 事 , 照 瑪 代 和 波 斯 人 的 例 是 不 可 更 改 的 。
CUV_Strongs(i)
  5 H479 那些 H1400 H560 便說 H5922 :我們要找參 H1836 H1841 但以理 H5931 的把柄 H3861 ,除非 H426 在他神 H1882 的律法 H7912 中就尋 H3809 不著。
  6 H116 於是 H5632 ,總長 H324 和總督 H7284 紛紛聚集 H4430 來見王 H560 ,說 H1868 :願大利烏 H4430 H2418 H5957 萬歲!
  7 H4437 國中 H5632 的總長 H5460 、欽差 H324 、總督 H1907 、謀士 H6347 ,和巡撫 H3272 彼此商議 H6966 ,要立 H7010 一條 H8631 堅定的 H633 禁令 H8533 (或譯:求王下旨要立一條……),三十 H3118 H5705 H4430 ,不拘何人,若在王 H3861 以外 H4481 ,或向 H426 H606 或向人 H1156 H1159 甚麼 H7412 ,就必扔在 H744 獅子 H1358 坑中。
  8 H4430 H3705 啊,現在 H6966 求你立 H633 這禁令 H7560 ,加蓋玉璽 H3809 ,使禁令決不 H8133 更改 H4076 ;照瑪代 H6540 和波斯人 H1882 的例 H3809 是不可 H5709 更改的。
  9 H3606 H1836 H6903 於是 H1868 大利烏 H4430 H633 立這禁令 H7560 ,加蓋玉璽。
  10 H1841 但以理 H3046 知道 H3792 這禁令 H7560 蓋了玉璽 H5954 ,就到 H1005 自己家裡 H5952 (他樓上 H3551 的窗戶 H6606 H5049 H3390 耶路撒冷 H3118 ),一日 H2166 三次 H1291 ,雙膝 H1289 H5922 H426 他神 H6925 面前 H6739 ,禱告 H3029 感謝 H6903 H3606 ,與 H4481 H1836 H6928 H1934 H5648 素常一樣。
  11 H479 那些 H1400 H7284 就紛紛聚集 H7912 ,見 H1841 但以理 H426 在他神 H6925 面前 H1156 祈禱 H2604 懇求。
  12 H7127 他們便進到 H6925 王前 H5922 ,題王 H5922 的禁令 H560 ,說 H8533 :王啊,三十 H3118 H5705 H3606 不拘何 H606 H4430 ,若在王 H3861 以外 H4481 ,或向 H426 H606 或向人 H1156 H7412 甚麼,必被扔在 H744 獅子 H1358 坑中 H3809 。王不是 H633 在這禁令 H7560 上蓋了玉璽 H4430 麼?王 H6032 回答 H560 H3330 :實 H4406 有這事 H4076 ,照瑪代 H6540 和波斯人 H1882 的例 H3809 是不可 H5709 更改的。
CUVS(i) 5 那 些 人 便 说 : 我 们 要 找 参 这 但 以 理 的 把 柄 , 除 非 在 他 神 的 律 法 中 就 寻 不 着 。 6 于 是 , 总 长 和 总 督 纷 纷 聚 集 来 见 王 , 说 : 愿 大 利 乌 王 万 岁 ! 7 国 中 的 总 长 、 钦 差 、 总 督 、 谋 士 , 和 巡 抚 彼 此 商 议 , 要 立 一 条 坚 定 的 禁 令 ( 或 译 : 求 王 下 旨 要 立 一 条 … … ) , 叁 十 日 内 , 不 拘 何 人 , 若 在 王 以 外 , 或 向 神 或 向 人 求 甚 么 , 就 必 扔 在 狮 子 坑 中 。 8 王 啊 , 现 在 求 你 立 这 禁 令 , 加 盖 玉 玺 , 使 禁 令 决 不 更 改 ; 照 玛 代 和 波 斯 人 的 例 是 不 可 更 改 的 。 9 于 是 大 利 乌 王 立 这 禁 令 , 加 盖 玉 玺 。 10 但 以 理 知 道 这 禁 令 盖 了 玉 玺 , 就 到 自 己 家 里 ( 他 楼 上 的 窗 户 幵 向 耶 路 撒 冷 ) , 一 日 叁 次 , 双 膝 跪 在 他 神 面 前 , 祷 告 感 谢 , 与 素 常 一 样 。 11 那 些 人 就 纷 纷 聚 集 , 见 但 以 理 在 他 神 面 前 祈 祷 恳 求 。 12 他 们 便 进 到 王 前 , 题 王 的 禁 令 , 说 : 王 啊 , 叁 十 日 内 不 拘 何 人 , 若 在 王 以 外 , 或 向 神 或 向 人 求 甚 么 , 必 被 扔 在 狮 子 坑 中 。 王 不 是 在 这 禁 令 上 盖 了 玉 玺 么 ? 王 回 答 说 : 实 冇 这 事 , 照 玛 代 和 波 斯 人 的 例 是 不 可 更 改 的 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H479 那些 H1400 H560 便说 H5922 :我们要找参 H1836 H1841 但以理 H5931 的把柄 H3861 ,除非 H426 在他神 H1882 的律法 H7912 中就寻 H3809 不着。
  6 H116 于是 H5632 ,总长 H324 和总督 H7284 纷纷聚集 H4430 来见王 H560 ,说 H1868 :愿大利乌 H4430 H2418 H5957 万岁!
  7 H4437 国中 H5632 的总长 H5460 、钦差 H324 、总督 H1907 、谋士 H6347 ,和巡抚 H3272 彼此商议 H6966 ,要立 H7010 一条 H8631 坚定的 H633 禁令 H8533 (或译:求王下旨要立一条……),叁十 H3118 H5705 H4430 ,不拘何人,若在王 H3861 以外 H4481 ,或向 H426 H606 或向人 H1156 H1159 甚么 H7412 ,就必扔在 H744 狮子 H1358 坑中。
  8 H4430 H3705 啊,现在 H6966 求你立 H633 这禁令 H7560 ,加盖玉玺 H3809 ,使禁令决不 H8133 更改 H4076 ;照玛代 H6540 和波斯人 H1882 的例 H3809 是不可 H5709 更改的。
  9 H3606 H1836 H6903 于是 H1868 大利乌 H4430 H633 立这禁令 H7560 ,加盖玉玺。
  10 H1841 但以理 H3046 知道 H3792 这禁令 H7560 盖了玉玺 H5954 ,就到 H1005 自己家里 H5952 (他楼上 H3551 的窗户 H6606 H5049 H3390 耶路撒冷 H3118 ),一日 H2166 叁次 H1291 ,双膝 H1289 H5922 H426 他神 H6925 面前 H6739 ,祷告 H3029 感谢 H6903 H3606 ,与 H4481 H1836 H6928 H1934 H5648 素常一样。
  11 H479 那些 H1400 H7284 就纷纷聚集 H7912 ,见 H1841 但以理 H426 在他神 H6925 面前 H1156 祈祷 H2604 恳求。
  12 H7127 他们便进到 H6925 王前 H5922 ,题王 H5922 的禁令 H560 ,说 H8533 :王啊,叁十 H3118 H5705 H3606 不拘何 H606 H4430 ,若在王 H3861 以外 H4481 ,或向 H426 H606 或向人 H1156 H7412 甚么,必被扔在 H744 狮子 H1358 坑中 H3809 。王不是 H633 在这禁令 H7560 上盖了玉玺 H4430 么?王 H6032 回答 H560 H3330 :实 H4406 有这事 H4076 ,照玛代 H6540 和波斯人 H1882 的例 H3809 是不可 H5709 更改的。
Esperanto(i) 5 Tiam tiuj homoj diris:Ni ne povos trovi kulpon en tiu Daniel, se ni ne trovos ion kontraux li en la legxoj de lia Dio. 6 Kaj tiuj cxefaj estroj kaj satrapoj venis al Dario, kaj diris al li tiel:Ho regxo Dario, vivu eterne! 7 CXiuj cxefaj estroj de la regno, regionestroj, satrapoj, konsilistoj, kaj militestroj interkonsentis, ke oni devas elirigi regxan dekreton kaj severe ordoni, ke cxiun, kiu en la dauxro de tridek tagoj petos ion de ia dio aux homo anstataux de vi, ho regxo, oni jxetu en kavon de leonoj. 8 Tial konfirmu, ho regxo, cxi tiun decidon, kaj subskribu la ordonon, por ke gxi ne estu malobeata, kiel legxo de Medujo kaj Persujo, kiun neniu povas senvalorigi. 9 La regxo Dario subskribis la dekreton. 10 Kiam Daniel eksciis, ke estas subskribita tia ordono, li iris en sian domon, kaj antaux la fenestroj de sia cxambro, malfermitaj en la direkto al Jerusalem, li tri fojojn cxiutage genuis kaj pregxis al sia Dio kaj gloradis Lin, kiel li faradis antauxe. 11 Tiam tiuj homoj cxirkauxis Danielon, kaj trovis lin pregxanta kaj petanta favorkorecon antaux sia Dio. 12 Kaj ili iris, kaj diris al la regxo koncerne la regxan dekreton:CXu vi ne ordonis per dekreto, ke cxiun homon, kiu en la dauxro de tridek tagoj petos ion de ia dio aux homo krom vi, ho regxo, oni jxetu en kavon de leonoj? La regxo respondis kaj diris:Jes, tio efektive estas dekretita, kiel neforigebla legxo de Medujo kaj Persujo.
Finnish(i) 5 Niin sanoivat ne miehet: Emme löydä yhtään syytä tämän Danielin kanssa, ellemme löydä hänen Jumalansa palveluksessa. 6 Silloin tulivat päämiehet ja maanvanhimmat joukoittain kuninkaan eteen ja sanoivat hänelle näin: Kuningas Darius eläköön kauvan! 7 Valtakunnan päämiehet, herrat, maanvanhimmat, neuvonantajat ja valtamiehet ovat ajatelleet, että kuninkaallinen käsky annettaisiin ja ankara kielto, että jos joku kolmenakymmenenä päivänä joltakulta jumalalta eli ihmiseltä, paitsi sinulta, kuningas, ainoasti jotakin anoo, pitää jalopeurain luolaan heitettämän. 8 Sentähden, herra kuningas, vahvista se käsky ja kirjoita alle, ettei sitä jälleen muutettaisi, Mediläisten ja Persian oikeuden jälkeen, jota ei kenkään rikkoa tohdi. 9 Niin kirjoitti kuningas Darius sen kirjoituksen ja käskyn alle. 10 Kuin Daniel sai tietää kirjoitetuksi sen käskyn alle, meni hän ylös huoneesensa, ja hänen suvihuoneensa akkunat olivat avoimet Jerusalemia päin, ja lankesi kolme kertaa päivässä polvillensa; rukoili, kiitti ja ylisti Jumalaansa, niinkuin hänen tapansa oli ennenkin tehdä. 11 Silloin tulivat ne miehet joukoittain ja löysivät Danielin rukoilevan ja avuksensa huutavan Jumalaansa. 12 Niin he astuivat edes ja puhuivat kuninkaan kanssa siitä kuninkaallisesta käskystä ja sanoivat: Etkös kirjoittanut käskyn alle, että jos joku ihminen kolmenakymmenenä päivänä jotakin anova olis joltakulta jumalalta eli ihmiseltä, paitsi sinulta ainoastansa, kuningas, se pitää jalopeurain luolaan heitettämän? Kuningas vastasi ja sanoi: Se on tosi, ja Mediläisten ja Persialaisten oikeutta ei pidä kenenkään rikkoman.
FinnishPR(i) 5 Silloin nämä miehet sanoivat: "Me emme löydä tuossa Danielissa mitään syytä-ellemme löydä sitä hänen jumalanpalveluksessaan". 6 Senjälkeen nämä valtaherrat ja satraapit riensivät kiiruusti kuninkaan tykö ja sanoivat hänelle näin: "Kuningas Daarejaves eläköön iankaikkisesti! 7 Kaikki kuninkaalliset valtaherrat, maaherrat, satraapit, hallitusmiehet ja käskynhaltijat ovat keskenänsä neuvotelleet, että olisi annettava kuninkaallinen julistus ja vahvistettava kielto, että kuka ikinä kolmenkymmenen päivän kuluessa rukoilee jotakin yhdeltäkään jumalalta tai ihmiseltä, paitsi sinulta, kuningas, se heitettäköön jalopeurain luolaan. 8 Nyt, kuningas! Säädä kielto ja kirjoita kirjoitus, jota meedialaisten ja persialaisten peruuttamattoman lain mukaan ei voida muuttaa." 9 Niin kuningas Daarejaves kirjoitti kirjoituksen ja kiellon. 10 Niin pian kuin Daniel oli saanut tietää, että kirjoitus oli kirjoitettu, meni hän taloonsa, jonka yläsalin ikkunat olivat avatut Jerusalemiin päin. Ja hän lankesi kolmena hetkenä päivässä polvillensa, rukoili ja kiitti Jumalaansa, aivan niinkuin hän ennenkin oli tehnyt. 11 Silloin nuo miehet riensivät kiiruusti sinne ja tapasivat Danielin rukoilemasta ja avuksi huutamasta Jumalaansa. 12 Sitten he astuivat kuninkaan eteen ja muistuttivat kuninkaan kiellosta: "Etkö ole kirjoittanut kieltoa, että kuka ikinä kolmenkymmenen päivän kuluessa rukoilee jotakin yhdeltäkään jumalalta tai ihmiseltä, paitsi sinulta, kuningas, se heitettäköön jalopeurain luolaan?" Kuningas vastasi ja sanoi: "Kielto on luja, meedialaisten ja persialaisten peruuttamattoman lain mukaan".
Haitian(i) 5 Lè sa a yonn di lòt: -Nou pa ka jwenn anyen ki mal nan travay Danyèl ap fè a. Ann chache nan jan l'ap sèvi Bondye l' la. 6 Se konsa yo kouri al jwenn wa a, yo di l' konsa: -Wa Dariyis, nou mande pou bondye yo ba ou lavi pou lontan ankò! 7 Tout gwo chèf nan peyi a ansanm ak prefè yo, gouvènè yo, minis yo ak lòt chèf yo, nou tout, nou dakò pou wa a pase yon lòd sevè ki mande pou tout moun lapriyè nan pye wa a ase pandan trant jou. Nenpòt moun ki ta dezobeyi lòd sa a, epi ki ta lapriyè nan pye yon bondye osinon yon lòt moun pandan tan sa a, se pou yo jete l' nan gwo twou lyon yo. 8 Monwa, nou mande ou pou fè ekri lòd sa a, lèfini pou ou siyen l'. Konsa, dapre lalwa peyi Medi ak peyi Pès la, yo pa t' ka chanje anyen ladan l', tout moun fèt pou koube devan l'. 9 Se konsa, wa Dariyis siyen lòd la. 10 Lè Danyèl vin konnen wa a te siyen lòd sa a, li al lakay li. Te gen yon chanm anwo sou teras la ak yon fennèt ki bay nan direksyon lavil Jerizalèm. Li moute, li mete ajenou devan fennèt la ki te louvri, li lapriyè Bondye l' jan li te toujou fè, twa fwa pa jou a. 11 Mesye yo vini, yo wè Danyèl ki t'ap lapriyè nan pye Bondye l' la. 12 Yo tout al jwenn wa a epi yo di l': -Monwa, èske ou pa t' siyen yon lwa ki te mande pou tout moun lapriyè nan pye ou ase pandan trant jou? Nenpòt moun yo ta jwenn ap lapriyè yon bondye osinon yon lòt moun pandan tan sa a, se pou yo jete l' nan gwo twou lyon an, pa vre? Wa a reponn: -Lòd la bay dapre lalwa peyi Medi ak peyi Pès la ki pa ka chanje.
Hungarian(i) 5 Akkor mondák azok a férfiak: Nem találunk ebben a Dánielben semmi okot, hacsak nem találhatunk ellene [valamit] az õ Istenének törvényében! 6 Akkor azok az igazgatók és tiszttartók berohantak a királyhoz, és így szólának: Dárius király, örökké élj! 7 Tanácsot tartottak az ország összes igazgatói: a helytartók, fejedelmek, tanácsosok és a kormányzók, hogy királyi végzés hozassék, és erõs tilalom adassék, hogy ha valaki harmincz napig kér valamit valamely istentõl vagy embertõl, tekívüled, oh király, vettessék az oroszlánok vermébe. 8 Most [azért,] oh király, erõsítsd meg e tilalmat és add ki írásban, hogy meg ne változtassék a médek és persák vissza nem vonható törvénye szerint. 9 Annakokáért Dárius király adott írást és tilalmat. 10 Dániel pedig, a mint megtudta, hogy megiratott az írás, beméne az õ házába; és az õ felsõ termének ablakai nyitva valának Jeruzsálem felé; és háromszor napjában térdeire esék, könyörge és dícséretet tõn az õ Istene elõtt, a miként azelõtt cselekszik vala. 11 Akkor azok a férfiak berohantak és megtalálák Dánielt, a mint könyörge és esedezék az õ Istene elõtt. 12 Ekkor bemenének, és mondák a királynak a király tilalma felõl: Nem megírtad-é a tilalmat, hogy ha valaki kér valamit valamely istentõl vagy embertõl harmincz napig, tekívüled oh király, vettessék az oroszlánok vermébe? Felele a király és monda: Áll a szó! a médek és persák vissza nem vonható törvénye szerint.
Indonesian(i) 5 (6-6) Lalu mereka berkata, "Kita hanya dapat menemukan kesalahan Daniel dalam hal yang berhubungan dengan agamanya." 6 (6-7) Kemudian pergilah mereka serentak menghadap raja dan berkata, "Ya Tuanku Raja Darius, hiduplah Tuanku untuk selama-lamanya! 7 (6-8) Kami semua yang mengurus kerajaan Tuanku, baik para pengawas, para gubernur, wakil-wakil gubernur dan pejabat-pejabat yang lain, telah mufakat untuk mengusulkan supaya Tuanku mengeluarkan surat perintah yang harus ditaati dengan sungguh-sungguh. Hendaknya Tuanku memerintahkan supaya selama tiga puluh hari tak seorang pun diizinkan menyampaikan permohonan kepada salah satu dewa atau manusia, kecuali kepada Tuanku sendiri. Barangsiapa melanggar perintah itu akan dilemparkan ke dalam gua singa. 8 (6-9) Kami mohon agar Tuanku menandatangani surat perintah itu supaya menjadi undang-undang Media dan Persia yang tak dapat dicabut kembali." 9 (6-10) Maka Raja Darius menandatangani surat perintah itu. 10 (6-11) Ketika Daniel mendengar tentang hal itu, pulanglah ia ke rumahnya. Kamarnya yang di tingkat atas mempunyai jendela-jendela yang menghadap ke arah Yerusalem. Dan seperti biasanya, ia berdoa kepada Allahnya dan memuji-Nya tiga kali sehari dengan berlutut di depan jendela-jendela yang terbuka itu. 11 (6-12) Ketika musuh-musuh Daniel melihat Daniel sedang berdoa kepada Allahnya, 12 (6-13) pergilah mereka semua menghadap raja untuk mengadukan Daniel. Mereka mengatakan, "Bukankah Tuanku telah menandatangani surat perintah yang melarang semua orang selama tiga puluh hari ini menyampaikan permohonan kepada salah satu dewa atau manusia kecuali kepada Tuanku saja? Dan juga, bahwa barangsiapa melanggar perintah itu akan dilemparkan ke dalam gua singa?" Raja menjawab, "Memang, dan perintah itu menjadi undang-undang Media dan Persia yang tak dapat dicabut kembali."
Italian(i) 5 Allora quegli uomini dissero: Noi non possiamo trovar cagione alcuna contro a questo Daniele, se non la troviamo contro a lui intorno alla legge del suo Dio. 6 Allora que’ presidenti, e satrapi, si radunarono appresso del re, e gli dissero così: Re Dario, possa tu vivere in perpetuo. 7 Tutti i presidenti del regno, i magistrati, e i satrapi, i consiglieri, e i duchi, han preso consiglio di formare uno statuto reale, e fare uno stretto divieto che chiunque farà richiesta alcuna a qualunque dio, od uomo, fra qui e trenta giorni, salvo che a te, o re, sia gettato nella fossa dei leoni. 8 Ora, o re, fa’ il divieto, e scrivine lettere patenti, che non si possano mutare; quali son le leggi di Media, e di Persia, che sono irrevocabili. 9 Il re Dario adunque scrisse le lettere patenti, e il divieto. 10 Or Daniele, quando seppe che le lettere erano scritte, entrò in casa sua; e, lasciando le finestre della sua sala aperte verso Gerusalemme, a tre tempi del giorno si poneva inginocchioni, e faceva orazione, e rendeva grazie davanti al suo Dio; perciocchè così era uso di fare per addietro. 11 Allora quegli uomini si radunarono, e trovarono Daniele orando, e supplicando davanti al suo Dio. 12 Ed in quello stante vennero al re, e dissero in sua presenza, intorno al divieto reale: Non hai tu scritto il divieto, che chiunque farà alcuna richiesta a qualunque dio, od uomo, di qui a trenta giorni, salvo che a te, o re, sia gettato nella fossa de’ leoni? Il re rispose, e disse: La cosa è ferma, nella maniera delle leggi di Media, e di Persia, che sono irrevocabili.
ItalianRiveduta(i) 5 Quegli uomini dissero dunque: "Noi non troveremo occasione alcuna d’accusar questo Daniele, se non la troviamo in quel che concerne la legge del suo Dio". 6 Allora quei capi e quei satrapi vennero tumultuosamente presso al re, e gli dissero: "O re Dario, possa tu vivere in perpetuo! 7 Tutti i capi del regno, i prefetti e i satrapi, i consiglieri e i governatori si sono concertati perché il re promulghi un decreto e pubblichi un severo divieto, per i quali chiunque, entro lo spazio di trenta giorni, rivolgerà qualche richiesta a qualsivoglia dio o uomo tranne che a te, o re, sia gettato nella fossa de’ leoni. 8 Ora, o re, promulga il divieto e firmane l’atto perché sia immutabile, conformemente alla legge dei Medi e de’ Persiani, che è irrevocabile". 9 Il re Dario quindi firmò il decreto e il divieto. 10 E quando Daniele seppe che il decreto era firmato, entrò in casa sua; e, tenendo le finestre della sua camera superiore aperte verso Gerusalemme, tre volte al giorno si metteva in ginocchi, pregava e rendeva grazie al suo Dio, come soleva fare per l’addietro. 11 Allora quegli uomini accorsero tumultuosamente, e trovarono Daniele che faceva richieste e supplicazioni al suo Dio. 12 Poi s’accostarono al re, e gli parlarono del divieto reale: "Non hai tu firmato un divieto, per il quale chiunque entro lo spazio di trenta giorni farà qualche richiesta a qualsivoglia dio o uomo tranne che a te, o re, deve essere gettato nella fossa de’ leoni?" Il re rispose e disse: "La cosa è stabilita, conformemente alla legge dei Medi e de’ Persiani, che è irrevocabile".
Korean(i) 5 그 사람들이 가로되 이 다니엘은 그 하나님의 율법에 대하여 그 틈을 얻지 못하면 그를 고소할 수 없으리라 하고 6 이에 총리들과 방백들이 모여 왕에게 나아가서 그에게 말하되 다리오 왕이여 만세수를 하옵소서 7 나라의 모든 총리와 수령과 방백과 모사와 관원이 의논하고 왕에게 한 율법을 세우며 한 금령을 정하실 것을 구하려 하였는데 왕이여 그것은 곧 이제부터 삼십일 동안에 누구든지 왕 외에 어느신에게나 사람에게 무엇을 구하면 사자굴에 던져 넣기로 한 것이니이다 8 그런즉 원컨대 금령을 세우시고 그 조서에 어인을 찍어서 메대와 바사의 변개치 아니하는 규례를 따라 그것을 다시 고치지 못하게 하옵소서 하매 9 이에 다리오 왕이 조서에 어인을 찍어 금령을 내니라 10 다니엘이 이 조서에 어인이 찍힌 것을 알고도 자기 집에 돌아가서는 그 방의 예루살렘으로 향하여 열린 창에서 전에 행하던 대로 하루 세 번씩 무릎을 꿇고 기도하며 그 하나님께 감사하였더라 11 그 무리들이 모여서 다니엘이 자기 하나님 앞에 기도하며 간구하는 것을 발견하고 12 이에 그들이 나아가서 왕의 금령에 대하여 왕께 아뢰되 왕이여 왕이 이미 금령에 어인을 찍어서 이제부터 삼십 일 동안에 누구든지 왕 외에 어느 신에게나 사람에게 구하면 사자굴에 던져 넣기로 하지 아니하였나이까 왕이 대답하여 가로되 이 일이 적실하니 메대와 바사의 변개치 아니하는 규례대로 된 것이니라
Lithuanian(i) 5 Tie vyrai kalbėjo: “Mes nerasime jokios priežasties apkaltinti Danielių, nebent kuo nors iš jo Dievo įstatymo”. 6 Valdovai ir vietininkai, susirinkę pas karalių, tarė: “Karaliau Darijau, gyvuok per amžius! 7 Visi karalystės vietininkai, valdovai, kunigaikščiai, patarėjai ir valdytojai susitarė prašyti karaliaus išleisti nutarimą ir jį patvirtinti, kad kiekvienas, kuris per trisdešimt dienų prašys ko nors iš bet kokio dievo ar žmogaus, o ne iš tavęs, karaliau, būtų įmestas į liūtų duobę! 8 Karaliau, išleisk nutarimą ir pasirašyk jį, kad jis nebūtų pakeistas ar atšauktas pagal medų ir persų įstatymą”. 9 Karalius Darijus išleido nutarimą ir pasirašė. 10 Kai Danielius sužinojo, kad toks nutarimas pasirašytas, parėjo į savo namus. Aukštutiniame kambaryje langai buvo atidengti į Jeruzalės pusę ir tris kartus per dieną jis atsiklaupęs melsdavosi ir dėkodavo savo Dievui, kaip ir anksčiau darydavo. 11 Tada šitie vyrai susirinko ir rado Danielių, besimeldžiantį ir beprašantį savo Dievą. 12 Atėję pas karalių, jie sakė: “Ar nepaskelbei raštu nutarimo, kad kiekvienas, kuris per trisdešimt dienų ko nors prašys iš bet kokio dievo ar žmogaus, o ne iš tavęs, karaliau, būtų įmestas į liūtų duobę?” Karalius atsakė: “Tas nutarimas yra tvirtas kaip medų ir persų įstatymas, kuris yra neatšaukiamas!”
PBG(i) 5 Przetoż rzekli oni mężowie: Nie znajdziemy przeciwko temu Danijelowi żadnej przyczyny, chyba żebyśmy co znaleźli przeciwko niemu w zakonie Boga jego. 6 Tedy oni książęta i starostowie zgromadzili się do króla, i tak mu rzekli: Daryjuszu królu, żyj na wieki! 7 Uradzili wszyscy książęta królestwa, przełożeni i starostowie, urzędnicy i hetmani, aby postanowiony był dekret królewski, i stwierdzony wyrok, aby każdy, któryby do trzydziestu dni o cokolwiek prosił którego boga albo człowieka oprócz ciebie, królu! był wrzucony do dołu lwiego. 8 A tak teraz, o królu! potwierdź ten wyrok, a podaj go na piśmie, żeby się nie odmienił według prawa Medskiego i Perskiego, które się nie odmienia. 9 Skąd król Daryjusz podał na piśmie ten wyrok. 10 Czego gdy się Danijel dowiedział, że był podany na piśmie, wszedł do domu swego, gdzie otworzone były okna w pokoju jego przeciw Jeruzalemowi, a trzy kroć przez dzień klękał na kolana swoje, i modlił się, a chwałę dawał Bogu swemu, jako to był z wykł przedtem czynić. 11 Tedy oni mężowie zgromadziwszy się, a znalazłszy Danijela modlącego się i prośby wylewającego do Boga swego, 12 Przystąpili i mówili królowi o wyroku królewskim: Izaliś wyroku nie wydał, aby każdy człowiek, któryby do trzydziestu dni o cokolwiek prosił którego boga albo człowieka oprócz ciebie, królu! był wrzucony do dołu lwiego? Odpowiedział król, i rzekł : Prawdziwa to mowa według prawa Medskiego i Perskiego, które się nie odmienia.
Portuguese(i) 5 Pelo que estes homens disseram: Nunca acharemos ocasião alguma contra este Daniel, a menos que a procuremos no que diz respeito a lei do seu Deus. 6 Então os presidentes e os sátrapas foram juntos ao rei, e disseram-lhe assim: Ó rei Dario, vive para sempre. 7 Todos os presidentes do reino, os prefeitos e os sátrapas, os conselheiros e os governadores, concordaram em que o rei devia baixar um decreto e publicar o respectivo interdito, que qualquer que, por espaço de trinta dias, fizer uma petição a qualquer deus, ou a qualquer homem, excepto a ti, ó rei, seja lançado na cova dos leões. 8 Agora pois, ó rei, estabelece o interdito, e assina o edital, para que não seja mudado, conforme a lei dos medos e dos persas, que não se pode revogar. 9 Em virtude disto o rei Dario assinou o edital e o interdito. 10 Quando Daniel soube que o edital estava assinado, entrou em sua casa, no seu quarto em cima, onde estavam abertas as janelas que davam para o lado de Jerusalém; e três vezes no dia se punha de joelhos e orava, e dava graças diante do seu Deus, como também antes costumava fazer. 11 Então aqueles homens foram juntos, e acharam a Daniel orando e suplicando diante do seu Deus. 12 Depois se foram à presença do rei e lhe perguntaram no tocante ao interdito real: Porventura não assinaste um interdito pelo qual todo homem que fizesse uma petição a qualquer deus, ou a qualquer homem por espaço de trinta dias, excepto a ti, ó rei, fosse lançado na cova dos leões? Respondeu o rei, e disse: Esta palavra é certa, conforme a lei dos medos e dos persas, que não se pode revogar.
Norwegian(i) 5 Da søkte riksrådene og satrapene å finne skyld hos Daniel vedkommende rikets styrelse, men de kunde ikke finne nogen skyld eller nogen urett, eftersom han var tro, og det ikke fantes nogen forseelse eller nogen urett hos ham. 6 Så sa disse menn: Vi finner ingen skyld hos denne Daniel, det skulde da være at vi kunde finne noget å anklage ham for i hans gudsdyrkelse. 7 Da stormet disse riksråder og satraper inn til kongen og sa til ham: Kong Darius leve evindelig! 8 Alle riksrådene, stattholderne og satrapene, rådsherrene og landshøvdingene har rådslått om at det burde utstedes en kongelig forordning og gis et strengt forbud, at hver den som i løpet av tretti dager beder til nogen gud eller noget menneske uten til dig, konge, skal kastes i løvehulen. 9 Så utsted nu, konge, et sådant forbud, og la det sette op skriftlig, så det efter medernes og persernes uforanderlige lov ikke kan tilbakekalles. 10 I overensstemmelse hermed lot kong Darius sette op en skrivelse med et sådant forbud. 11 Men så snart Daniel fikk vite at skrivelsen var satt op, gikk han inn i sitt hus; der hadde han i sin sal åpne vinduer som vendte mot Jerusalem, og tre ganger om dagen bøide han sine knær med bønn og lovprisning for sin Guds åsyn, aldeles som han hadde gjort før. 12 Da stormet disse menn inn og fant Daniel bedende og bønnfallende for sin Gud.
Romanian(i) 5 Atunci oamenii aceştia au zis:,,Nu vom găsi niciun cuvînt de plîngere împotriva acestui Daniel, afară numai dacă am găsi vreunul în Legea Dumnezeului lui!`` 6 Apoi aceste căpetenii şi dregătorii aceştia s'au dus cu mare zarvă la împărat, şi i-au vorbit aşa:,,Să trăieşti vecinic, împărate Dariu!`` 7 Toate căpeteniile împărăţiei, îngrijitorii, dregătorii, sfetnicii, şi cîrmuitorii sînt de părere să se dea o poruncă împărătească, însoţită de o aspră oprire, care să spună că oricine va înălţa, în timp de trei zeci de zile, rugăciuni către vreun dumnezeu sau către vreun om, afară de tine, împărate, va fi aruncat în groapa cu lei. 8 Acum, împărate, întăreşte oprirea, şi iscăleşte porunca aceasta, pentru ca să nu se poată schimba, după legea Mezilor şi Perşilor, care, odată dată, rămîne neschimbată.`` 9 În urma celor de mai sus, împăratul Dariu a scris porunca şi oprirea. 10 Cînd a aflat Daniel că s'a iscălit porunca, a intrat în casa lui, unde ferestrele odăii de sus erau deschise înspre Ierusalim, şi de trei ori pe zi îngenunchea, se ruga şi lăuda pe Dumnezeul lui, cum făcea şi mai înainte. 11 Atunci oamenii aceştia au dat năvală în casă, şi au găsit pe Daniel rugîndu-se şi chemînd pe Dumnezeul lui. 12 Apoi s'au înfăţişat înaintea împăratului, şi i-au zis cu privire la oprirea împărătească:,,N'ai scris tu o oprire, care spune că oricine va înălţa, timp de trei zeci de zile, rugăciuni vreunui dumnezeu sau vreunui om, afară de tine, împărate, să fie aruncat în groapa cu lei?,,Împăratul a răspuns:,,Lucrul acesta este adevărat, după legea Mezilor şi Perşilor, care nu se poate schimba!``
Ukrainian(i) 5 Тоді найвищі урядники та сатрапи стали шукати причини оскаржити Даниїла в справі царства, але жодної причини чи вади знайти не могли, бо той був вірний, і жодна помилка чи вада не була знайдена на нього. 6 Тоді ці люди сказали: Ми не знайдемо на цього Даниїла жодної причини, якщо не знайдемо проти нього в законі його Бога. 7 Тоді найвищі урядники та ті сатрапи поспішили до царя, і так йому говорили: Царю Даріє, живи навіки! 8 Нарадилися всі найвищі урядники царства, заступники та сатрапи, радники та підсатрапи встановити царську постанову та видати заборону, щоб аж до тридцяти день кожен, хто буде просити яке прохання від якогобудь бога чи людини, крім від тебе, о царю, був укинений до лев'ячої ями. 9 Тепер, царю, затверди цю заборону, і напиши це писання, яке не могло б бути змінене за законом мідян та персів, що не міг би бути відмінений. 10 Тому цар Дарій написав це писання та заборону. 11 А Даниїл, коли довідався, що було написане те писання, пішов до свого дому, а вікна його в його горниці були відчинені навпроти Єрусалиму, і в три усталені порі на день він падав на свої коліна, і молився та славив свого Бога, бо робив так і перед тим. 12 Тоді ці мужі поспішили до нього, і знайшли Даниїла, що він просив та благав свого Бога.