Ecclesiastes 7:12-13

ABP_GRK(i)
  12 G3754 ότι G1722 εν G4639 σκιά αυτής G1473   G3588 η G4678 σοφία G5613 ως G4639 σκιά G694 αργυρίου G2532 και G4050 περίσσεια G1108 γνώσεως G3588 της G4678 σοφίας G2227 ζωοποιήσει G3588 τον G3844 παρ΄ G1473 αυτής
  13 G1492 ίδε G3588 τα G4161 ποιήματα G3588 του G2316 θεού G3754 ότι G5100 τις G1410 δυνήσεται G3588 του G2885 κοσμήσαι G3739 ον G302 αν G3588 ο G2316 θεός G1294 διαστρέψη G1473 αυτόν
LXX_WH(i)
    12 G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G4639 N-DSF σκια G846 D-GSF αυτης G3588 T-NSF η G4678 N-NSF σοφια G3739 CONJ ως G4639 N-NSF σκια G3588 T-GSN του G694 N-GSN αργυριου G2532 CONJ και G4050 N-NSF περισσεια G1108 N-GSF γνωσεως G3588 T-GSF της G4678 N-GSF σοφιας G2227 V-FAI-3S ζωοποιησει G3588 T-ASM τον G3844 PREP παρ G846 D-GSF αυτης
    13 G3708 V-AAD-2S ιδε G3588 T-APN τα G4161 N-APN ποιηματα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3754 CONJ οτι G5100 I-NSM τις G1410 V-FMI-3S δυνησεται G3588 T-GSN του G2885 V-AAN κοσμησαι G3739 R-ASM ον G302 PRT αν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1294 V-FMI-2S διαστρεψη G846 D-ASM αυτον
HOT(i) 12 כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃ 13 ראה את מעשׂה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשׁר עותו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3588 כי For H6738 בצל a defense, H2451 החכמה wisdom H6738 בצל a defense: H3701 הכסף money H3504 ויתרון but the excellency H1847 דעת of knowledge H2451 החכמה wisdom H2421 תחיה giveth life H1167 בעליה׃ to them that have
  13 H7200 ראה Consider H853 את   H4639 מעשׂה the work H430 האלהים of God: H3588 כי for H4310 מי who H3201 יוכל can H8626 לתקן make straight, H853 את   H834 אשׁר which H5791 עותו׃ he hath made crooked?
Vulgate(i) 12 sicut enim protegit sapientia sic protegit pecunia hoc autem plus habet eruditio et sapientia quod vitam tribuunt possessori suo 13 considera opera Dei quod nemo possit corrigere quem ille despexerit
Clementine_Vulgate(i) 12 Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem. 13 Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia; hoc autem plus habet eruditio et sapientia, quod vitam tribuunt possessori suo.
Wycliffe(i) 12 Forsothe wisdom with richessis is more profitable, and profitith more to men seynge the sunne. 13 For as wisdom defendith, so money defendith; but lernyng and wisdom hath this more, that tho yyuen lijf to `her weldere.
Coverdale(i) 12 For wy?dome defendeth as well as moneye, and the excellent knowlege and wy?dome geueth life vnto him that hath it in possession. 13 Considre the worke of God, how that no man can make the thinge straight, which he maketh croked.
MSTC(i) 12 For wisdom defendeth as well as money, and the excellent knowledge and wisdom giveth life to him that have it in possession. 13 Consider the work of God, how that no man can make the thing straight, which he maketh crooked.
Matthew(i) 12 For wysdome defendeth as well as money, and the excellent knowledge and wysdome geueth life vnto him that hath it in possession. 13 Consyder the worke of God, how that no man can make the thyng strayght whych he maketh croked.
Great(i) 12 For wysdome defendeth as well as moneye, & the excellent knowledge & wysdome geueth lyfe vnto him that hath it in possession. 13 Considre the worke of God how that no man can make the thing straight which he maketh croked.
Geneva(i) 12 Say not thou, Why is it that the former dayes were better then these? for thou doest not enquire wisely of this thing. 13 Wisedome is good with an inheritance, and excellent to them that see the sunne.
Bishops(i) 12 For wysdome defendeth aswell as money, and the excellent knowledge & wysdome geueth lyfe vnto hym that hath it in possession 13 Consider the worke of God, how that no man can make the thing straight, whiche he maketh crooked
DouayRheims(i) 12 (7:13) For as wisdom is a defence, so money is a defence: but learning and wisdom excel in this, that they give life to him that possesseth them. 13 (7:14) Consider the works of God, that no man can correct whom he hath despised.
KJV(i) 12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. 13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
KJV_Cambridge(i) 12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. 13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
Thomson(i) 12 Wisdom is like the shade of money; but the advantage of the knowledge of wisdom is; it will give life to him who is a follower of it. 13 Contemplate the works of God; for who can make him straight whom God hath made crooked.
Webster(i) 12 For wisdom is a defense, and money is a defense: but the excellence of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. 13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
Brenton(i) 12 (7:13) For wisdom in its shadow is as the shadow of silver: and the excellence of the knowledge of wisdom will give life to him that has it. 13 (7:14) Behold the works of God: for who shall be able to straighten him whom God has made crooked?
Brenton_Greek(i) 12 13 Ὅτι ἐν σκιᾷ αὐτῆς ἡ σοφία ὡς σκιὰ ἀργυρίου, καὶ περισσεία γνώσεως τῆς σοφίας ζωοποιήσει τὸν παρʼ αὐτῆς.
13 14 Ἴδὲ τὰ ποιήματα τοῦ Θεοῦ, ὅτι τίς δυνήσεται κοσμῆσαι ὃν ἂν ὁ Θεὸς διαστρέψῃ αὐτόν;
Leeser(i) 12 For under the shadow of wisdom a man is equally well as under the shadow of money; but the superior excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to him that possesseth it. 13 Consider then the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
YLT(i) 12 For wisdom is a defense, money is a defence, And the advantage of the knowledge of wisdom is, She reviveth her possessors. 13 See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?
JuliaSmith(i) 12 For in the shadow, wisdom; in the shadow, silver: and the excellence of knowledge is wisdom shall preserve alive those possessing it 13 See the work of God: for who shall be able to make straight what he made it crooked?
Darby(i) 12 For wisdom is a defence [as] money is a defence; but the excellency of knowledge is, [that] wisdom maketh them that possess it to live. 13 Consider the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
ERV(i) 12 For wisdom is a defence, even as money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it. 13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
ASV(i) 12 For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it. 13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
JPS_ASV_Byz(i) 12 For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it. 13 Consider the work of God; for who can make that straight, which He hath made crooked?
Rotherham(i) 12 For, a protection, is wisdom, and, a protection, is silver,––but, the advantage of knowledge, is, that, wisdom, giveth life to the possessors thereof. 13 Consider the work of God,––for who can straighten what he hath bent?
CLV(i) 12 For in the shadow of wisdom it is as in the shadow of silver, And the advantage of knowledge is that wisdom keeps alive those possessing it." 13 See the work of the One, Elohim; For who can set in order that which He has overturned?
BBE(i) 12 Wisdom keeps a man from danger even as money does; but the value of knowledge is that wisdom gives life to its owner. 13 Give thought to the work of God. Who will make straight what he has made bent?
MKJV(i) 12 For wisdom is a defense, and money is a defense; but the excellency of knowledge is that wisdom gives life to those who have it. 13 Consider the work of God; for who can make straight what He has made crooked?
LITV(i) 12 For wisdom is in a shadow; and silver is in a shadow; but the excellency of knowledge is that wisdom gives life to those who have it. 13 Consider the work of God: for who can make that straight which He has bent?
ECB(i) 12 for wisdom is a shadow; silver is a shadow; and the advantage of knowledge, wisdom enlivens its masters! 13 See the work of Elohim; for who can straighten what he twists?
ACV(i) 12 For wisdom is a defense, even as money is a defense. But the excellency of knowledge is, that wisdom preserves the life of him who has it. 13 Consider the work of God. For who can make that straight, which he has made crooked?
WEB(i) 12 For wisdom is a defense, even as money is a defense; but the excellency of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it. 13 Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked?
NHEB(i) 12 For wisdom is a defense, even as money is a defense; but the excellency of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it. 13 Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked?
AKJV(i) 12 For wisdom is a defense, and money is a defense: but the excellency of knowledge is, that wisdom gives life to them that have it. 13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he has made crooked?
KJ2000(i) 12 For wisdom is a defense, and money is a defense: but the excellence of knowledge is, that wisdom gives life to them that have it. 13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he has made crooked?
UKJV(i) 12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom gives life to them that have it. 13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he has made crooked?
EJ2000(i) 12 For knowledge is a defence, and money is a defence; but wisdom excels in that it gives life to those that have it. 13 Consider the work of God; for who can make straight that which he has twisted?
CAB(i) 12 For wisdom in its shadow is as the shadow of silver, and the excellence of the knowledge of wisdom will give life to him that has it. 13 Behold the works of God; for who shall be able to straighten him whom God has made crooked?
LXX2012(i) 12 Wisdom is good with an inheritance: and [there is] an advantage [by it] to them that see the sun. 13 For wisdom in its shadow is as the shadow of silver: and the excellence of the knowledge of wisdom will give life to him that has it.
NSB(i) 12 Wisdom is a shelter just as money is a shelter. The advantage of knowledge is that wisdom gives lift to those who have it. 13 Consider the work of God. Who can make straight what he has made crooked?
ISV(i) 12 Indeed, wisdom gives protection, just like money does, but it’s better to know that wisdom gives life, to those who have mastered it.
13 The Works of GodConsider the work of God: Who is able to straighten what he has bent?
LEB(i) 12 For wisdom offers protection like money offers protection.* But knowledge has an advantage—wisdom restores life to its possessor. 13 Consider the work of God. For who is able to make straight what he made crooked?
BSB(i) 12 For wisdom, like money, is a shelter, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner. 13 Consider the work of God: Who can straighten what He has bent?
MSB(i) 12 For wisdom, like money, is a shelter, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner. 13 Consider the work of God: Who can straighten what He has bent?
MLV(i) 12 Because wisdom is a defense, even as money is a defense. But the excellency of knowledge is, that wisdom preserves the life of him who has it.
13 Consider the work of God. Because who can make that straight, which he has made crooked?
VIN(i) 12 Wisdom is a shelter just as money is a shelter. The advantage of knowledge is that wisdom gives lift to those who have it. 13 Consider the work of God. Who can make straight what he has made crooked?
Luther1545(i) 12 Denn die Weisheit beschirmet, so beschirmet Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat. 13 Siehe an die Werke Gottes, denn wer kann das schlecht machen, das er krümmet?
Luther1912(i) 12 Denn die Weisheit beschirmt, so beschirmt Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat. 13 Siehe an die Werke Gottes; denn wer kann das schlicht gerade machen, was er krümmt?
ELB1871(i) 12 Denn im Schatten ist, wer Weisheit hat, im Schatten, wer Geld hat; aber der Vorzug der Erkenntnis ist dieser, daß die Weisheit ihren Besitzern Leben gibt. 13 Schaue das Werk Gottes an; denn wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat?
ELB1905(i) 12 Denn im Schatten ist, wer Weisheit hat, im Schatten, wer Geld hat; aber der Vorzug der Erkenntnis ist dieser, daß die Weisheit ihren Besitzern Leben gibt. 13 Schaue das Werk Gottes an; denn wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat?
DSV(i) 12 Want de wijsheid is tot een schaduw, en het geld is tot een schaduw; maar de uitnemendheid der wetenschap is, dat de wijsheid haar bezitters het leven geeft. 13 Aanmerk het werk Gods; want wie kan recht maken, dat Hij krom gemaakt heeft?
Giguet(i) 12 Car on s’abrite à l’ombre de la sagesse, comme à l’ombre de l’argent; mais l’avantage de la science et de la sagesse, c’est qu’elles font vivre celui qui les possède. 13 Considère les œuvres de Dieu; car qui pourrait redresser celui que Dieu a courbé?
DarbyFR(i) 12 car on est à l'ombre de la sagesse comme à l'ombre de l'argent; mais l'avantage de la connaissance, c'est que la sagesse fait vivre celui qui la possède. 13 Considère l'oeuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu'il a tordu?
Martin(i) 12 Car on est à couvert à l'ombre de la sagesse, de même qu'à l'ombre de l'argent; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait vivre celui qui en est doué. 13 Regarde l'œuvre de Dieu; car qui est-ce qui pourra redresser ce qu'il aura renversé ?
Segond(i) 12 Car à l'ombre de la sagesse on est abrité comme à l'ombre de l'argent; mais un avantage de la science, c'est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent. 13 Regarde l'oeuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu'il a courbé?
SE(i) 12 Porque en la sombra de la ciencia, y en la sombra del dinero reposa el hombre; mas la sabiduría excede en que da vida a sus poseedores. 13 Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
ReinaValera(i) 12 Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero: mas la sabiduría excede en que da vida á sus poseedores. 13 Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
JBS(i) 12 Porque en la sombra de la ciencia, y en la sombra del dinero reposa el hombre; mas la sabiduría excede en que da vida a sus poseedores. 13 Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
Albanian(i) 12 Sepse dituria është një mbrojtje ashtu si është paraja; por epërsia e diturisë qëndron në këtë; dituria i bën të jetojnë ata që e zotërojnë. 13 Konsideroje veprën e Perëndisë: kush mund të drejtojë atë që ai ka bërë të shtrëmbër?
RST(i) 12 потому что под сенью ее то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость дает жизнь владеющему ею. 13 Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Онсделал кривым?
Arabic(i) 12 لان الذي في ظل الحكمة هو في ظل الفضة وفضل المعرفة هو ان الحكمة تحيي اصحابها. 13 انظر عمل الله لانه من يقدر على تقويم ما قد عوّجه.
Bulgarian(i) 12 защото мъдростта е защита, както и парите са защита, но предимството на знанието е, че мъдростта оживява онези, които я имат. 13 Разгледай Божието дело, защото кой може да изправи онова, което Той е направил криво?
Croatian(i) 12 Jer kao što je novac zaštita, tako je i mudrost; a prednost je mudrosti u tome što izbavlja onoga tko je ima. 13 Pogledaj djela Božja; tko može ispraviti što je on iskrivio?
BKR(i) 12 Nebo v stínu moudrosti a v stínu stříbra odpočívají. A však přednější jest umění moudrosti, přináší život těm, kdož ji mají. 13 Hleď na skutky Boží. Nebo kdo může zpřímiti to, což on zkřivil?
Danish(i) 12 thi at være under Visdoms Skygge, er at være under Penges Skygge; og Kundskabs Fortrin er: At Visdommen giver dem Livet, som eje den. 13 Se Guds Gerning; thi hvo kan gøre det lige, som han gør kroget
CUV(i) 12 因 為 智 慧 護 庇 人 , 好 像 銀 錢 護 庇 人 一 樣 。 惟 獨 智 慧 能 保 全 智 慧 人 的 生 命 。 這 就 是 知 識 的 益 處 。 13 你 要 察 看   神 的 作 為 ; 因   神 使 為 曲 的 , 誰 能 變 為 直 呢 ?
CUVS(i) 12 因 为 智 慧 护 庇 人 , 好 象 银 钱 护 庇 人 一 样 。 惟 独 智 慧 能 保 全 智 慧 人 的 生 命 。 这 就 是 知 识 的 益 处 。 13 你 要 察 看   神 的 作 为 ; 因   神 使 为 曲 的 , 谁 能 变 为 直 呢 ?
Esperanto(i) 12 CXar la sagxeco estas sxirmo tiel same, kiel mono estas sxirmo; sed la supereco de scienco konsistas en tio, ke la sagxeco donas vivon al sia posedanto. 13 Rigardu la faron de Dio; cxar kiu povas tion rektigi, kion Li kurbigis?
Finnish(i) 12 Sillä viisauden varjossa on kuin rahan varjossa, mutta tieto on hyödyllisempi: viisaus pitää haltijansa elossa. 13 Katso Jumalan tekoja; sillä kuka voi sen suoristaa, minkä hän on vääräksi tehnyt?
FinnishPR(i) 12 (H7:13) Sillä viisauden varjossa on kuin rahan varjossa, mutta tieto on hyödyllisempi: viisaus pitää haltijansa elossa. 13 (H7:14) Katso Jumalan tekoja; sillä kuka voi sen suoristaa, minkä hän on vääräksi tehnyt?
Haitian(i) 12 Bon konprann pwoteje ou menm jan lajan ka fè l'. Men, avantaj yon moun genyen lè li gen konesans avèk bon konprann, sa l' konnen an ap fè l' viv. 13 Gade travay Bondye! Ki moun ki ka drese sa Bondye kwochi?
Hungarian(i) 12 Mert a bölcseségnek árnyéka alatt, [és] a gazdagságnak árnyéka alatt [egyformán nyugszik az ember!] de a tudomány hasznosb, mivelhogy a bölcseség életet ád az õ urainak. 13 Tekintsd meg az Istennek cselekedetit; mert kicsoda teheti egyenessé, a mit õ görbévé tett?
Indonesian(i) 12 sama pula dengan uang pemberi rasa aman. Apalagi pengetahuan tentang hikmat! Siapa memilikinya akan selamat. 13 Perhatikanlah pekerjaan Allah. Sebab siapa dapat meluruskan apa yang dibengkokkan Allah?
Italian(i) 12 Perciocchè la sapienza è all’ombra, e i danari sono all’ombra; ma la scienza della sapienza ha questo vantaggio, ch’ella fa vivere quelli che ne son dotati. 13 Riguarda le opere di Dio; perciocchè chi potrà ridirizzare ciò ch’egli avrà travolto?
ItalianRiveduta(i) 12 Poiché la sapienza offre un riparo, come l’offre il danaro; ma l’eccellenza della scienza sta in questo, che la sapienza fa vivere quelli che la possiedono. 13 Considera l’opera di Dio; chi potrà raddrizzare ciò che egli ha ricurvo?
Korean(i) 12 지혜도 보호하는 것이 되고 돈도 보호하는 것이 되나 지식이 더욱 아름다움은 지혜는 지혜 얻은 자의 생명을 보존함이니라 13 하나님의 행하시는 일을 보라 하나님이 굽게 하신 것을 누가 능히 곧게 하겠느냐
Lithuanian(i) 12 Išmintis yra tokia pat apsauga kaip pinigai, bet pažinimo pranašumas tas, kad išmintis suteikia gyvenimą tam, kuris ją turi. 13 Pažvelk į Dievo darbus! Kas galėtų ištiesinti tai, ką Jis padarė kreivą?
PBG(i) 12 Albowiem pod cieniem mądrości, i pod cieniem srebra odpoczywa człowiek, a wszakże przedniejsza jest umiejętność mądrości; bo przynosi żywot tym, którzy ją mają. 13 Przypatrz się sprawie Bożej; bo któż może wyprostować, co on skrzywi?
Portuguese(i) 12 Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui. 13 Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
Norwegian(i) 12 for å være i visdommens skygge er som å være i skyggen av rikdom, men kunnskapens fortrin er at visdommen holder sin eier i live. 13 Se på Guds verk! For hvem kan gjøre rett det som han har gjort kroket?
Romanian(i) 12 Căci ocrotire dă şi înţelepciunea, ocrotire dă şi argintul; dar un folos mai mult al ştiinţei este că înţelepciunea ţine în viaţă pe cei ce o au. 13 Uită-te cu băgare de seamă la lucrarea lui Dumnezeu: cine poate să îndrepte ce a făcut El strîmb?
Ukrainian(i) 12 бо в тіні мудрости як у тіні срібла, та користь пізнання у тому, що мудрість життя зберігає тому, хто має її. 13 Розваж Божий учинок, бо хто може те випростати, що Він покривив?