Ecclesiastes 7:5-6

LXX_WH(i)
    5 G18 A-NSN αγαθον G3588 T-NSN το G191 V-AAN ακουσαι   N-ASF επιτιμησιν G4680 A-GSM σοφου G5228 PREP υπερ G435 N-ASM ανδρα G191 V-PAPAS ακουοντα   N-ASN ασμα G878 A-GPM αφρονων
    6 G3754 CONJ οτι G3739 CONJ ως G5456 N-NSF φωνη G3588 T-GPF των G173 N-GPF ακανθων G5259 PREP υπο G3588 T-ASM τον   N-ASM λεβητα G3778 ADV ουτως G1071 N-NSM γελως G3588 T-GPM των G878 A-GPM αφρονων G2532 CONJ και G1065 PRT γε G3778 D-NSN τουτο G3153 N-NSF ματαιοτης
HOT(i) 5 טוב לשׁמע גערת חכם מאישׁ שׁמע שׁיר כסילים׃ 6 כי כקול הסירים תחת הסיר כן שׂחק הכסיל וגם זה הבל׃
Vulgate(i) 5 melius est a sapiente corripi quam stultorum adulatione decipi 6 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla sic risus stulti sed et hoc vanitas
Clementine_Vulgate(i) 5 Cor sapientium ubi tristitia est, et cor stultorum ubi lætitia. 6 Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi;
Wycliffe(i) 5 The herte of wise men is where sorewe is; and the herte of foolis is where gladnesse is. 6 It is betere to be repreued of a wijs man, than to be disseyued bi the flateryng of foolis;
Coverdale(i) 5 It is better to geue eare to the chastenynge of a wyse man, then to heare the songe of fooles. 6 For the laughinge of fooles is like ye crackynge of thornes vnder a pott. And yt is but a vayne thinge.
MSTC(i) 5 It is better to give ear to the chastening of a wise man, than to hear the song of fools. 6 For the laughing of fools is like the crackling of thorns under a pot. And that is but a vain thing.
Matthew(i) 5 It is better to geue eare to the chastenyng of a wyse man, then to heare the song of fooles. 6 For the laughing of fooles is lyke the crackinge of thornes vnder a pot, And that is but a vayne thing.
Great(i) 5 It is better to geue care to the chastenynge of a wyse man then to heare the songe of fooles. 6 For the laughinge of foles is lyke the crackynge of thornes vnder a pot. And that is but a vayne thynge.
Geneva(i) 5 Anger is better then laughter: for by a sad looke the heart is made better. 6 The heart of the wise is in the house of mourning: but the heart of fooles is in the house of mirth.
Bishops(i) 5 It is better to geue eare to the chastening of a wyse man, then to heare the songue of fooles 6 For the laughyng of fooles is like the cracking of thornes vnder a pot: and that is but a vayne thing
DouayRheims(i) 5 (7:6) It is better to be rebuked by a wise man, than to be deceived by the flattery of fools. 6 (7:7) For as the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of a fool: now this also is vanity.
KJV(i) 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
KJV_Cambridge(i) 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
Thomson(i) 5 It is better for a man to hear the rebuke of the wise, than to listen to the song of fools. 6 Like the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of fools. Surely this also is vanity.
Webster(i) 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
Brenton(i) 5 (7:6) It is better to hear a reproof of a wise man, than for a man to hear the song of fools. 6 (7:7) As the sound of thorns under a caldron, so is the laughter of fools: this is also vanity.
Brenton_Greek(i) 5 Ἀγαθὸν τὸ ἀκοῦσαι ἐπιτίμησιν σοφοῦ ὑπὲρ ἄνδρα ἀκούοντα ᾆσμα ἀφρόνων. 6 Ὡς φωνὴ ἀκανθῶν ὑπὸ τὸν λέβητα, οὕτως γέλως τῶν ἀφρόνων· καί γε τοῦτο ματαιότης.
Leeser(i) 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than that a man should hear the song of fools. 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. Also this is vanity.
YLT(i) 5 Better to hear a rebuke of a wise man, Than for a man to hear a song of fools, 6 For as the noise of thorns under the pot, So is the laughter of a fool, even this is vanity.
JuliaSmith(i) 5 Good to hear the reproof of the wise one, above a man hearing the song of the foolish: 6 For as the voice of thorns under the pot, so the laughter of the foolish one. Also this is vanity.
Darby(i) 5 It is better for a man to hear the rebuke of the wise, than to hear the song of fools. 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
ERV(i) 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
ASV(i) 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
JPS_ASV_Byz(i) 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool; this also is vanity.
Rotherham(i) 5 Better to hear the rebuke of the wise, than for any man to hear the song of dullards, 6 For, as the crackling of thorns under a pot, so, is the laughter of the dullard,––even this, then, was vanity.
CLV(i) 5 Better to hear the rebuke of a wise man Than for one to hear the song of the stupid. 6 For as the sound of the briars under the pot, So is the mirth of the stupid man; This too is vanity."
BBE(i) 5 It is better to take note of the protest of the wise, than for a man to give ear to the song of the foolish. 6 Like the cracking of thorns under a pot, so is the laugh of a foolish man; and this again is to no purpose.
MKJV(i) 5 It is better to hear the rebuke of the wise than for a man to hear the song of fools. 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool; this also is vanity.
LITV(i) 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the stupid one. And this also is vanity.
ECB(i) 5 Better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. 6 For as the voice of thorns under a caldron, thus the laughter of the fool; this also is vanity.
ACV(i) 5 It is better to hear the rebuke of a wise man, than for a man to hear the song of fools. 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
WEB(i) 5 It is better to hear the rebuke of the wise than for a man to hear the song of fools. 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
NHEB(i) 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
AKJV(i) 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
KJ2000(i) 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
UKJV(i) 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
TKJU(i) 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: This also is vanity.
EJ2000(i) 5 It is better to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools. 6 The laughter of the fool is as the crackling of thorns under a pot, and this also (the laughter or prosperity of the fool) is vanity.
CAB(i) 5 It is better to hear a reproof of a wise man, than for a man to hear the song of fools. 6 As the sound of thorns under a caldron, so is the laughter of fools. This is also vanity.
LXX2012(i) 5 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. 6 [It is] better to hear a reproof of a wise man, than for a man to hear the song of fools.
NSB(i) 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
ISV(i) 5 It is better to listen to a wise person’s rebuke than to listen to the praise of fools. 6 For as thorns burn to heat a pot, so also is the laughter of the fool— even this is pointless.
LEB(i) 5 Better to listen to the rebuke of the wise than for a man to listen to the song of fools. 6 Like the sound of thorns under a pot, so also the laughter of fools. This also is vanity!
BSB(i) 5 It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools. 6 For like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
MSB(i) 5 It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools. 6 For like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
MLV(i) 5 It is better to hear the rebuke of a wise man, than for a man to hear the song of fools. 6 Because as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
VIN(i) 5 It is better to listen to a wise person's rebuke than to listen to the praise of fools. 6 Like the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of fools. Surely this also is vanity.
Luther1545(i) 5 Es ist besser hören das Schelten des Weisen denn hören den Gesang der Narren. 6 Denn das Lachen des Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
Luther1912(i) 5 Es ist besser hören das Schelten der Weisen, denn hören den Gesang der Narren. 6 Denn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
ELB1871(i) 5 Besser, das Schelten der Weisen zu hören, als daß einer den Gesang der Toren hört. 6 Denn wie das Geknister der Dornen unter dem Topfe, so das Lachen des Toren. Auch das ist Eitelkeit.
ELB1905(i) 5 Besser, das Schelten der Weisen zu hören, als daß einer den Gesang der Toren hört. 6 Denn wie das Geknister der Dornen unter dem Topfe, so das Lachen des Toren. Auch das ist Eitelkeit.
DSV(i) 5 Het is beter te horen het bestraffen des wijzen, dan dat iemand hore het gezang der dwazen. 6 Want gelijk het geluid der doornen onder een pot is, alzo is het lachen eens zots. Dit is ook ijdelheid.
Giguet(i) 5 Mieux vaut écouter la réprimande d’un sage, que d’entendre le chant des insensés. 6 Le rire des insensés est comme le pétillement des épines sous une chaudière; et cela encore est vanité.
DarbyFR(i) 5 Mieux vaut écouter la répréhension du sage, que d'écouter la chanson des sots. 6 Car comme le bruit des épines sous la marmite, ainsi est le rire du sot. Cela aussi est vanité.
Martin(i) 5 Il vaut mieux ouïr la répréhension du sage, que d'ouïr la chanson des fous. 6 Car tel qu'est le bruit des épines sous le chaudron, tel est le ris du fou; cela aussi est une vanité.
Segond(i) 5 Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d'entendre le chant des insensés. 6 Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité.
SE(i) 5 Mejor es oír la reprensión del sabio, que la canción de los locos. 6 Porque la risa del loco es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto la risa o la prosperidad del loco es vanidad.
ReinaValera(i) 5 Mejor es oir la reprensión del sabio, que la canción de los necios. 6 Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
JBS(i) 5 Mejor es oír la reprensión del sabio, que la canción de los locos. 6 Porque la risa del loco es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también la risa o la prosperidad del loco es vanidad.
Albanian(i) 5 Éshtë më mirë për dikë të dëgjojë qortimin e të urtit se sa të dëgjojë këngën e budallenjve, 6 sepse ashtu siç është kërcitja e shkurreve nën një tenxhere, kështu është e qeshura e budallait. Edhe kjo është kotësi.
RST(i) 5 Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых; 6 потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это – суета!
Arabic(i) 5 سمع الانتهار من الحكيم خير للانسان من سمع غناء الجهال. 6 لانه كصوت الشوك تحت القدر هكذا ضحك الجهال. هذا ايضا باطل.
Bulgarian(i) 5 По-добре да се слуша изобличението на мъдрия, отколкото да слуша човек песента на безумните. 6 Защото какъвто е гласът на тръните под котела, такъв е и смехът на безумния. И това е суета.
Croatian(i) 5 Bolje je poslušati ukor mudra čovjeka negoli slušati hvalospjev luđaka. 6 Jer kao prasak trnja ispod kotla, takav je smijeh luđaka, i to je ispraznost.
BKR(i) 5 Lépe jest slyšeti žehrání moudrého,nežli aby někdo poslouchal písně bláznů. 6 Nebo jako praštění trní pod hrncem, tak smích blázna. A i to jest marnost.
Danish(i) 5 Det er bedre at høre Skænd af den vise, end at man hører Sang af Daarer. 6 Thi som Tjørne sprags under Gryden, saa er Daarers Latter; ogsaa dette er Forfængelighed.
CUV(i) 5 聽 智 慧 人 的 責 備 , 強 如 聽 愚 昧 人 的 歌 唱 。 6 愚 昧 人 的 笑 聲 , 好 像 鍋 下 燒 荊 棘 的 爆 聲 ; 這 也 是 虛 空 。
CUVS(i) 5 听 智 慧 人 的 责 备 , 强 如 听 愚 昧 人 的 歌 唱 。 6 愚 昧 人 的 笑 声 , 好 象 锅 下 烧 荆 棘 的 爆 声 ; 这 也 是 虚 空 。
Esperanto(i) 5 Pli bone estas auxskulti riprocxon de sagxulo, ol auxskulti kanton de malsagxuloj. 6 CXar simila al la kraketado de dornoj sub poto estas la ridado de la malsagxuloj; kaj vantajxo gxi estas.
Finnish(i) 5 Parempi on kuulla viisaan nuhdetta, kuin olla kuulemassa tyhmien laulua; 6 sillä niinkuin orjantappurain rätinä padan alla, on tyhmän nauru. Ja sekin on turhuutta.
FinnishPR(i) 5 (H7:6) Parempi on kuulla viisaan nuhdetta, kuin olla kuulemassa tyhmien laulua; 6 (H7:7) sillä niinkuin orjantappurain rätinä padan alla, on tyhmän nauru. Ja sekin on turhuutta.
Haitian(i) 5 Pito ou tande yon moun ki gen bon konprann ap rale zòrèy ou pase pou ou tande moun sòt ap fè lwanj pou ou. 6 Lè moun sòt ap ri, se tankou move chabon k'ap pete nan dife. Sa pa vo anyen.
Hungarian(i) 5 Jobb a bölcsnek dorgálását hallani, hogynem valaki hallja a bolondoknak éneklését. 6 Mert olyan a bolondnak nevetése, mint a tövisnek ropogása a fazék alatt; ez is hiábavalóság!
Indonesian(i) 5 Lebih baik ditegur oleh orang yang berbudi, daripada dipuji oleh orang yang sukar mengerti. 6 Tawa orang bodoh tidak berarti, seperti bunyi duri dimakan api.
Italian(i) 5 Meglio vale udir lo sgridar del savio, che se alcuno ode il cantar de’ pazzi. 6 Perciocchè, quale è il romore delle spine sotto la caldaia, tale è il ridere dello stolto. Anche questo è vanità.
ItalianRiveduta(i) 5 Meglio vale udire la riprensione del savio, che udire la canzone degli stolti. 6 Poiché qual è lo scoppiettio de’ pruni sotto una pentola, tal è il riso dello stolto. Anche questo è vanità.
Korean(i) 5 사람이 지혜자의 책망을 듣는 것이 우매자의 노래를 듣는 것보다 나으니라 6 우매자의 웃음 소리는 솥 밑에서 가시나무의 타는 소리 같으니 이것도 헛되니라
Lithuanian(i) 5 Geriau yra išgirsti išmintingo barimą negu klausytis kvailųjų giedojimo. 6 Kvailio juokas yra kaip deginamų erškėčių spragsėjimas po puodu. Ir tai yra tuštybė.
PBG(i) 5 Lepiej jest słuchać gromienia mądrego, niżeli słuchać pieśni głupich. 6 Bo jaki jest trzask ciernia pod garncem, tak jest śmiech głupiego; i toć jest marność.
Portuguese(i) 5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos. 6 Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
Norwegian(i) 5 Bedre er det å høre skjenn av en vis enn å høre sang av dårer; 6 for som tornene spraker under gryten, så er det når dåren ler; også dette er tomhet.
Romanian(i) 5 Mai bine să asculţi mustrarea înţeleptului de cît să asculţi la cîntecul celor fără minte. 6 Căci rîsul celor fără minte este ca pîrăitul spinilor supt căldare. Şi aceasta este o deşertăciune.
Ukrainian(i) 5 Краще слухати докір розумного, аніж слухати пісні безумних, 6 бо як тріскот тернини під горщиком, такий сміх нерозумного. Теж марнота й оце!...