Ephesians 3:9

Stephanus(i) 9 και φωτισαι παντας τις η κοινωνια του μυστηριου του αποκεκρυμμενου απο των αιωνων εν τω θεω τω τα παντα κτισαντι δια ιησου χριστου
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G5461 [G5658] V-AAN φωτισαι G3956 A-APM | | " παντας " G5101 I-NSM | τις G3588 T-NSF η G3622 N-NSF οικονομια G3588 T-GSN του G3466 N-GSN μυστηριου G3588 T-GSN του G613 [G5772] V-RPP-GSN αποκεκρυμμενου G575 PREP απο G3588 T-GPM των G165 N-GPM αιωνων G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3588 T-DSM τω G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα G2936 [G5660] V-AAP-DSM κτισαντι
Tregelles(i) 9 καὶ φωτίσαι πάντας τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ θεῷ τῷ τὰ πάντα κτίσαντι,
TR(i)
  9 G2532 CONJ και G5461 (G5658) V-AAN φωτισαι G3956 A-APM παντας G5101 I-NSM τις G3588 T-NSF η G2842 N-NSF κοινωνια G3588 T-GSN του G3466 N-GSN μυστηριου G3588 T-GSN του G613 (G5772) V-RPP-GSN αποκεκρυμμενου G575 PREP απο G3588 T-GPM των G165 N-GPM αιωνων G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3588 T-DSM τω G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα G2936 (G5660) V-AAP-DSM κτισαντι G1223 PREP δια G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου
Nestle(i) 9 καὶ φωτίσαι τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ Θεῷ τῷ τὰ πάντα κτίσαντι,
SBLGNT(i) 9 καὶ φωτίσαι ⸀πάντας τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ θεῷ τῷ τὰ πάντα ⸀κτίσαντι,
f35(i) 9 και φωτισαι παντας τις η οικονομια του μυστηριου του αποκεκρυμμενου απο των αιωνων εν τω θεω τω τα παντα κτισαντι δια ιησου χριστου
IGNT(i)
  9 G2532 και And G5461 (G5658) φωτισαι To Enlighten G3956 παντας All " As To " G5101 τις What "is" G3588 η The G2842 κοινωνια Fellowship G3588 του Of The G3466 μυστηριου Mystery G3588 του Which G613 (G5772) αποκεκρυμμενου Has Been Hidden G575 απο From G3588 των The G165 αιωνων Ages G1722 εν   G3588 τω In G2316 θεω God, G3588 τω Who G3588 τα   G3956 παντα All Things G2936 (G5660) κτισαντι Created G1223 δια By G2424 ιησου Jesus G5547 χριστου Christ,
ACVI(i)
   9 G2532 CONJ και And G5461 V-AAN φωτισαι To Make See G3956 A-APM παντας All G5101 I-NSM τις What? G3588 T-NSF η Tha G3622 N-NSF οικονομια Administration G3588 T-GSN του Of The G3466 N-GSN μυστηριου Mystery G3588 T-GSN του The G613 V-RPP-GSN αποκεκρυμμενου Hidden G575 PREP απο From G3588 T-GPM των Thos G165 N-GPM αιωνων Ages G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G2316 N-DSM θεω God G3588 T-DSM τω Tho G2936 V-AAP-DSM κτισαντι Who Created G3588 T-APN τα Thes G3956 A-APN παντα All G1223 PREP δια Through G2424 N-GSM ιησου Iesous G5547 N-GSM χριστου Anointed
Vulgate(i) 9 et inluminare omnes quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo qui omnia creavit
Clementine_Vulgate(i) 9 et illuminare omnes, quæ sit dispensatio sacramenti absconditi a sæculis in Deo, qui omnia creavit:
Wycliffe(i) 9 which is the dispensacioun of sacrament hid fro worldis in God, that made alle thingis of nouyt;
Tyndale(i) 9 and to make all men se what the felyshippe of the mistery is which from the begynnynge of the worlde hath bene hid in God which made all thynges thorow Iesus Christ
Coverdale(i) 9 and to make all men se, what is the fellishippe of the mystery, which fro the begynnynge of the worlde hath bene hyd in God, which made all thiges thorow Iesus Christ:
MSTC(i) 9 and to make all men see what the fellowship of the mystery is, which from the beginning of the world hath been hid in God, which made all things through Jesus Christ,
Matthew(i) 9 and to make all men se what the fellowshyp of the mysterye is, whiche from the beginninge of the worlde hath bene hyde in God, whiche made all thinges thorowe Iesus Christ,
Great(i) 9 and to make all men se, what the felyshyppe of the mystery is, which from the begynnynge of the worlde hath bene hyd in God which made all thinges thorow Iesus Christ:
Geneva(i) 9 And to make cleare vnto all men what the fellowship of the mysterie is, which from the beginning of the world hath bene hid in God, who hath created all things by Iesus Christ,
Bishops(i) 9 And to bring to lyght to all men what the felowship of the misterie is whiche from the begynnyng of the world hath ben hid in god, which made all thinges through Iesus Christe
DouayRheims(i) 9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God who created all things:
KJV(i) 9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
KJV_Cambridge(i) 9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
Mace(i) 9 and display to all the world that mysterious dispensation, which from all past ages has been conceal'd in the secret purpose of God, who created all things:
Whiston(i) 9 And to make all men see, what [is] the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world, hath been hid in God, who created all things.
Wesley(i) 9 And to let all men see, what is the fellowship of the mystery, which was hidden from the beginning of the world by God, who created all things by Jesus Christ:
Worsley(i) 9 and make all men to see the communication of the mystery, which from the ages past hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ;
Haweis(i) 9 and to make all men see what the communication of that mystery means, which was hid from the beginning in God, who created all things by Jesus Christ:
Thomson(i) 9 and to enlighten all men with respect to the dispensation of this secret, which God who created all things by Jesus Christ had hidden from the ages,
Webster(i) 9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
Living_Oracles(i) 9 and to make all see what is the administration of the secret, which has been hid from the ages by God, who created all things.
Etheridge(i) 9 and to bring to light unto all men what is the dispensation of the mystery which was hidden from the ages in Aloha, who created all:
Murdock(i) 9 and should show to all men what is the dispensation of the mystery, which for ages was hid up in God the Creator of all things:
Sawyer(i) 9 and to enlighten all men as to the dispensation of the mystery concealed from eternity in God who created all things,
Diaglott(i) 9 and to enlighten all, what the administration of the secret of that having been hidden from the ages in the God in that the all things having created;
ABU(i) 9 and to make all see what is the dispensation of the mystery, which from ages has been hidden in God, who created all things;
Anderson(i) 9 and enlighten all men with respect to the plan of the mystery, which was concealed from the ages in God, who created all things;
Noyes(i) 9 to make all men see what is the dispensation of the mystery, which hath been hidden for ages in God, who created all things;
YLT(i) 9 and to cause all to see what is the fellowship of the secret that hath been hid from the ages in God, who the all things did create by Jesus Christ,
JuliaSmith(i) 9 And to enlighten all what the distribution of the mystery, concealed from times immemorial in God, having created all things by Jesus Christ:
Darby(i) 9 and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things,
ERV(i) 9 and to make all men see what is the dispensation of the mystery which from all ages hath been hid in God who created all things;
ASV(i) 9 and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things;
JPS_ASV_Byz(i) 9 and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things through Jesus Christ,
Rotherham(i) 9 And to bring to light––what is the administration of the sacred secret which had been hidden away from the ages in God, who did all things create:
Twentieth_Century(i) 9 And to make clear what is God's way of working out that hidden purpose which from the first has been concealed in the mind of the Creator of all things;
Godbey(i) 9 and to shine forth what is the economy of the mystery which has been hidden from the ages in God who created all things;
WNT(i) 9 and to show all men in a clear light what my stewardship is. It is the stewardship of the truth which from all the Ages lay concealed in the mind of God, the Creator of all things--
Worrell(i) 9 and to plainly show what is the dispensation of the mystery which from the ages has been hidden away in God, Who made all things;
Moffatt(i) 9 and enlighten all men upon the new order of that divine secret which God the Creator of all concealed from eternity —
Goodspeed(i) 9 and making clear how the secret purpose is to be worked out which has been hidden away for ages in God the creator of all things,
Riverside(i) 9 and to show what is the working of the mystery which has been hidden for ages in God, who created all things
MNT(i) 9 and should make all men see the new dispensation of that secret purpose, hidden from eternity in the God who founded the universe,
Lamsa(i) 9 And that I may enlighten all men that they may see what is the dispensation of the mystery, which for ages had been hidden from the world by God who created all things:
CLV(i) 9 and to enlighten all as to what is the administration of the secret, which has been concealed from the eons in God, Who creates all,
Williams(i) 9 and to make clear how is to be carried out the trusteeship of this secret which has for ages been hidden away in God, the Creator of all things,
BBE(i) 9 And make all men see what is the ordering of the secret which from the first has been kept in God who made all things;
MKJV(i) 9 and to bring to light what is the fellowship of the mystery which from eternity has been hidden in God, who created all things by Jesus Christ;
LITV(i) 9 and to bring to light all, what is the fellowship of the mystery having been hidden from eternity in God, the One creating all things through Jesus Christ,
ECB(i) 9 and to enlighten so that all see the communion of the mystery - which from the eons was secreted in Elohim who created all through Yah Shua Messiah:
AUV(i) 9 [I was given the responsibility] to enlighten all people regarding the working out of God’s secret plan, which has been kept hidden for ages in [the heart of] God, who created everything.
ACV(i) 9 and to make all men see what is the administration of the mystery hidden from the ages in God who created all things through Jesus Christ.
Common(i) 9 and to make plain to everyone the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;
WEB(i) 9 and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ,
NHEB(i) 9 and to bring to light for all what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things;
AKJV(i) 9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world has been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
KJC(i) 9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world has been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
KJ2000(i) 9 And to make all men see what is the plan of the mystery, which from the beginning of the ages has been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
UKJV(i) 9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world has been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
RKJNT(i) 9 And make all men see what is the plan of the mystery, which from past ages has been hidden in God, who created all things:
RYLT(i) 9 and to cause all to see what is the fellowship\'7bMT reads "administration"\'7d of the secret that has been hid from the ages in God, who the all things did create by Jesus Christ,
EJ2000(i) 9 and to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the ages has been hid in God, who created all things by Jesus Christ.
CAB(i) 9 and to enlighten all as to what is the administration of the mystery, which had been hidden from the ages in God, who created all things through Jesus Christ;
WPNT(i) 9 and to enlighten all as to the program of the secret that from the beginning of the ages has been hidden by the God who created all things through Jesus Christ;
JMNT(i) 9 and to illuminate all people (give light to everyone) [as to] what [are] the house-rules (or: [is] the administration and management of the household) of the secret (or: mystery) pertaining to that having been hidden (concealed) away, apart from the ages (or: disassociated from the [past] periods of time), within the midst of God in the One forming and founding (framing, building and settling from a state of disorder and wildness) all things (the Whole; everything)
NSB(i) 9 To make all men see what is the administration of the secret which for ages has been hidden in God who created all things.
ISV(i) 9 and help everyone see how this secret that has been at work was hidden for ages by God, who created all things.
LEB(i) 9 and to enlighten everyone as to what is the administration of the mystery hidden from the ages by God, who created all things,
BGB(i) 9 καὶ φωτίσαι ‹πάντας› τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ Θεῷ τῷ τὰ πάντα κτίσαντι,
BIB(i) 9 καὶ (and) φωτίσαι (to enlighten) ‹πάντας› (all) τίς (what is) ἡ (the) οἰκονομία (administration) τοῦ (of the) μυστηρίου (mystery) τοῦ (-) ἀποκεκρυμμένου (having been hidden) ἀπὸ (from) τῶν (the) αἰώνων (ages) ἐν (in) τῷ (-) Θεῷ (God), τῷ (the One) τὰ (-) πάντα (all things) κτίσαντι (having created),
BLB(i) 9 and to enlighten all what is the administration of the mystery having been hidden from the ages in God, the One having created all things,
BSB(i) 9 and to illuminate for everyone the stewardship of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things.
MSB(i) 9 and to illuminate for everyone the stewardship of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things through Jesus Christ.
MLV(i) 9 and to enlighten all with what the stewardship of the mystery is, of which has been hidden from the ages, in God who created all things through Jesus Christ;
VIN(i) 9 and to make plain to everyone the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;
Luther1545(i) 9 und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum,
Luther1912(i) 9 und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum,
ELB1871(i) 9 und alle zu erleuchten, welches die Verwaltung des Geheimnisses sei, das von den Zeitaltern her verborgen war in Gott, der alle Dinge geschaffen hat;
ELB1905(i) 9 und alle zu erleuchten, welches die Verwaltung des Geheimnisses sei, das von den Zeitaltern O. von Ewigkeit her verborgen war in Gott, der alle Dinge geschaffen hat;
DSV(i) 9 En allen te verlichten, dat zij mogen verstaan, welke de gemeenschap der verborgenheid zij, die van alle eeuwen verborgen is geweest in God, Welke alle dingen geschapen heeft door Jezus Christus;
DarbyFR(i) 9 et de mettre en lumière devant tous quelle est l'administration du mystère caché dès les siècles en Dieu qui a créé toutes choses;
Martin(i) 9 Et pour mettre en évidence devant tous quelle est la communication qui nous a été accordée du mystère qui était caché de tout temps en Dieu, lequel a créé toutes choses par Jésus-Christ;
Segond(i) 9 et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,
SE(i) 9 y de aclarar a todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que creó todas las cosas por Jesús el Cristo .
ReinaValera(i) 9 Y de aclarar á todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que crió todas las cosas.
JBS(i) 9 y de aclarar a todos cuál sea la comunión del misterio escondido desde los siglos en Dios, que creó todas las cosas por Jesús el Cristo.
Albanian(i) 9 që nëpërmjet kishës, në kohën e tashme u manifestohej principatave dhe pushtetëve, në vendet qiellore, dituria e shumëllojshme e Perëndisë,
RST(i) 9 и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом,
Peshitta(i) 9 ܘܐܢܗܪ ܠܟܠܢܫ ܐܝܕܐ ܗܝ ܡܕܒܪܢܘܬܐ ܕܐܪܙܐ ܗܘ ܕܟܤܐ ܗܘܐ ܡܢ ܥܠܡܐ ܒܐܠܗܐ ܕܟܠ ܒܪܐ ܀
Arabic(i) 9 وانير الجميع في ما هو شركة السر المكتوم منذ الدهور في الله خالق الجميع بيسوع المسيح.
Armenian(i) 9 եւ բոլորին տեսնել տամ թէ ի՛նչ է հաղորդակցութիւնը այն խորհուրդին, որ դարերու սկիզբէն ի վեր ծածկուած էր Աստուծոյ մէջ, որ ստեղծեց ամէն բան.
Basque(i) 9 Eta guciey manifestatzeco ceric den mysterio bethidanic Iaincoa baithan estalia cenaren communionea, ceinec gauça guciac creatu baithitu Iesus Christez:
Bulgarian(i) 9 и да осветлявам всички относно настойничеството на тайната, която от векове е била скрита у Бога, който е Създателят на всичко,
Croatian(i) 9 i osvijetliti rasporedbu otajstva, pred vjekovima skrivena u Bogu, koji sve stvori,
BKR(i) 9 A vysvětlil všechněm, kteraké by bylo obcování tajemství skrytého od věků v Bohu, kterýž všecko stvořil skrze Ježíše Krista,
Danish(i) 9 og at oplyse Alle om Deelagtigheden i den Hemmelighed, som fra Verdens Begyndelse har været skjult i Gud, som skabte alle Ting ved Jesus Christus,
CUV(i) 9 又 使 眾 人 都 明 白 , 這 歷 代 以 來 隱 藏 在 創 造 萬 物 之 神 裡 的 奧 秘 是 如 何 安 排 的 ,
CUVS(i) 9 又 使 众 人 都 明 白 , 这 历 代 以 来 隐 藏 在 创 造 万 物 之 神 里 的 奥 秘 是 如 何 安 排 的 ,
Esperanto(i) 9 kaj por ke mi klarigu al cxiuj, kia estas la dispono de la mistero kasxita tra cxiuj mondagxoj en Dio, kiu kreis cxion;
Estonian(i) 9 ja selgeks teha, milline on selle saladuse korraldus, mis igavikest alates on olnud varjul Jumalas, kes kõik on loonud,
Finnish(i) 9 Ja jokaiselle valkeuteen saattaisin, mikä osallisuus siinä salaisuudessa on, joka ijankaikkisesti on salattu ollut Jumalassa, joka kaikki Jesuksen Kristuksen kautta luonut on:
FinnishPR(i) 9 ja saattaa kaikille ilmeiseksi, mitä on sen salaisuuden taloudenhoito, joka ikuisista ajoista asti on ollut kätkettynä Jumalassa, kaiken Luojassa,
Haitian(i) 9 Li ban m' privilèj sa a pou m' fè tout moun wè aklè ki jan plan travay Bondye te sere nan kè li a ap reyalize, paske Bondye ki kreye tout bagay te kenbe plan sa a nan kè l' depi lontan.
Hungarian(i) 9 És hogy megvilágosítsam mindeneknek, hogy miképen rendelkezett Isten ama titok felõl, a mely elrejtetett vala örök idõktõl fogva az Istenben, a ki mindeneket teremtett a Jézus Krisztus által;
Indonesian(i) 9 dan juga supaya melalui saya semua orang tahu bagaimana Allah, Pencipta semesta alam ini, melaksanakan rencana-Nya yang sejak dahulu kala dirahasiakan kepada dunia.
Italian(i) 9 e di manifestare a tutti, quale è la dispensazion del misterio, il quale da’ secoli è stato occulto in Dio, che ha create tutte le cose per Gesù Cristo;
ItalianRiveduta(i) 9 e di manifestare a tutti quale sia il piano seguito da Dio riguardo al mistero che è stato fin dalle più remote età nascosto in Dio, il creatore di tutte le cose,
Japanese(i) 9 また萬物を造り給ひし神のうちに、世々隱れたる奧義の經綸の如何なるもの乎をあらはす恩惠を賜はりたり。
Kabyle(i) 9 yerna a d-sfehmeɣ lmeɛna n lbaḍna agi i geffer Sidi Ṛebbi si lebda, nețța i gxelqen kullec.
Korean(i) 9 영원부터 만물을 창조하신 하나님 속에 감취었던 비밀의 경륜이 어떠한 것을 드러내게 하려 하심이라
Latvian(i) 9 Un apgaismot visus, kā izpildās noslēpums, kas no mūžiem bija apslēpts pie Dieva, kas visu radījis,
Lithuanian(i) 9 ir atskleisti visiems, kaip turi išsipildyti šita paslaptis, nuo amžių uždengta Dieve­viską sukūrusiame per Jėzų Kristų,­
PBG(i) 9 A iżbym objaśnił wszystkim, jaka by była społeczność onej tajemnicy zakrytej od wieków w Bogu, który wszystko stworzył przez Jezusa Chrystusa;
Portuguese(i) 9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
Norwegian(i) 9 og å oplyse alle om hvorledes husholdningen er med den hemmelighet som har vært skjult fra evige tider i Gud, som har skapt alt,
Romanian(i) 9 şi să pun în lumină înaintea tuturor care este isprăvnicia acestei taine, ascunse din veacuri în Dumnezeu, care a făcut toate lucrurile;
Ukrainian(i) 9 та висвітлити, що то є зарядження таємниці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,
UkrainianNT(i) 9 і з'ясувати всїм, що се за спільність тайни, закритої од віків у Бозї, що створив усе Ісусом Христом,
SBL Greek NT Apparatus

9 πάντας Treg NIV RP ] – WH • κτίσαντι WH Treg NIV ] + διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ RP