Ezekiel 28:13-16

ABP_Strongs(i)
  13 G1722 [2in G3588 3the G5172 4luxury G3588   G3857 5of the paradise G3588   G2316 6of God G1096 1You were]; G3956 [2every G3037 4stone G5543 3precious G1735.1 1you bound on] -- G4556 sardius, G2532 and G5116 topaz, G2532 and G4665 emerald, G2532 and G440 carbuncle, G2532 and G4552 sapphire, G2532 and G2393 jasper, G2532 and G694 silver, G2532 and G5553 gold, G2532 and G3033.1 amber, G2532 and G884.1 agate, G2532 and G271 amethyst, G2532 and G5555 chrysolite, G2532 and G969 beryl, G2532 and G3689.3 onyx. G2532 And G5553 with gold G1705 you filled up G3588   G2344 your treasuries G1473   G2532 and G3588   G596 your storehouses G1473   G1722 among G1473 you.
  14 G575 From G3739 which day G2250   G2936 you were created G2532 and G2680 were carefully prepared G3326 with G3588 the G5501.4 cherub G5548 being anointed G3844 by G2316 God, G2532 and G3588   G2681 encamping G1722 in G4638 the tent, G2532 even G5087 I put G1473 you G1722 on G3735 [2mount G39 1 the holy] G2316 of God; G1096 you existed G1722 among G3319 the midst G3037 of the stones G4447 of fire.
  15 G1096 You were G1473   G299 unblemished G1722 in G3588   G2250 your days G1473   G575 of G3739 which G2250 day G2936 you were created, G2193 until G3739 of which time G2147 [3were found G3588 1the G92 2offences] G1722 in G1473 you.
  16 G575 From G4128 the abundance G3588   G1711 of your trade G1473   G4130 you filled G3588   G5009 your storerooms G1473   G458 with lawlessness, G2532 and G264 sinned. G2532 And G5135 you were wounded G575 from G3735 the mountain G3588   G2316 of God, G2532 and G71 [4led G1473 5you G3588 1the G5501.4 2cherub G3588   G4951.3 3overshadowing] G1537 from out of G3319 the midst G3037 of the stones G4447 of fire.
ABP_GRK(i)
  13 G1722 εν G3588 τη G5172 τρυφή G3588 του G3857 παραδείσου G3588 του G2316 θεού G1096 εγενήθης G3956 πάντα G3037 λίθον G5543 χρηστόν G1735.1 ενδέδεσαι G4556 σάρδιον G2532 και G5116 τοπάζιον G2532 και G4665 σμάραγδον G2532 και G440 άνθρακα G2532 και G4552 σάπφειρον G2532 και G2393 ίασπιν G2532 και G694 αργύριον G2532 και G5553 χρυσίον G2532 και G3033.1 λιγύριον G2532 και G884.1 αχάτην G2532 και G271 αμέθυστον G2532 και G5555 χρυσόλιθον G2532 και G969 βηρύλλιον G2532 και G3689.3 ονύχιον G2532 και G5553 χρυσίου G1705 ενέπλησας G3588 τους G2344 θησαυρούς σου G1473   G2532 και G3588 τας G596 αποθήκας σου G1473   G1722 εν G1473 σοι
  14 G575 αφ G3739 ης ημέρας G2250   G2936 εκτίσθης G2532 και G2680 κατεσκευάσθης G3326 μετά G3588 του G5501.4 χερούβ G5548 κεχρισμένος G3844 παρά G2316 θεού G2532 και G3588 του G2681 κατασκηνούντος G1722 εν G4638 σκηνώματι G2532 και G5087 έθηκά G1473 σε G1722 εν G3735 όρει G39 αγίω G2316 θεού G1096 εγενήθης G1722 εν G3319 μέσω G3037 λίθων G4447 πυρίνων
  15 G1096 εγενήθης συ G1473   G299 άμωμος G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις σου G1473   G575 αφ΄ G3739 ης G2250 ημέρας G2936 εκτίσθης G2193 έως G3739 ου G2147 ευρέθη G3588 τα G92 αδικήματα G1722 εν G1473 σοι
  16 G575 από G4128 πλήθους G3588 της G1711 εμπορίας σου G1473   G4130 έπλησας G3588 τα G5009 ταμεία σου G1473   G458 ανομίας G2532 και G264 ήμαρτες G2532 και G5135 ετραυματίσθης G575 από G3735 όρους G3588 του G2316 θεού G2532 και G71 ήγαγέ G1473 σε G3588 το G5501.4 χερούβ G3588 το G4951.3 συσκιάζον G1537 εκ G3319 μέσων G3037 λίθων G4447 πυρίνων
LXX_WH(i)
    13 G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5172 N-DSF τρυφη G3588 T-GSM του G3857 N-GSM παραδεισου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1096 V-API-2S εγενηθης G3956 A-NSN παν G3037 N-ASM λιθον G5543 A-ASM χρηστον   V-RMI-2S ενδεδεσαι   N-ASN σαρδιον G2532 CONJ και G5116 N-ASN τοπαζιον G2532 CONJ και G4665 N-ASM σμαραγδον G2532 CONJ και G440 N-ASM ανθρακα G2532 CONJ και G4552 N-ASF σαπφειρον G2532 CONJ και G2393 N-ASF ιασπιν G2532 CONJ και G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G5553 N-ASN χρυσιον G2532 CONJ και   N-ASN λιγυριον G2532 CONJ και   N-ASM αχατην G2532 CONJ και G271 N-ASN αμεθυστον G2532 CONJ και G5555 N-ASF χρυσολιθον G2532 CONJ και   N-ASN βηρυλλιον G2532 CONJ και   N-ASN ονυχιον G2532 CONJ και G5553 N-GSN χρυσιου   V-AAI-2S ενεπλησας G3588 T-APM τους G2344 N-APM θησαυρους G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G596 N-APF αποθηκας G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G4771 P-DS σοι G575 PREP αφ G3739 R-GSF ης G2250 N-GSF ημερας G2936 V-API-2S εκτισθης G4771 P-NS συ
    14 G3326 PREP μετα G3588 T-GSN του   N-PRI χερουβ G5087 V-AAI-1S εθηκα G4771 P-AS σε G1722 PREP εν G3735 N-DSN ορει G40 A-DSN αγιω G2316 N-GSM θεου G1096 V-API-2S εγενηθης G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G3037 N-GPM λιθων G4447 A-GPM πυρινων
    15 G1096 V-API-2S εγενηθης G299 A-NSM αμωμος G4771 P-NS συ G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G4771 P-GS σου G575 PREP αφ G3739 R-GSF ης G2250 N-GSF ημερας G4771 P-NS συ G2936 V-API-2S εκτισθης G2193 ADV εως G2147 V-API-3S ευρεθη G3588 T-NPN τα G92 N-NPN αδικηματα G1722 PREP εν G4771 P-DS σοι
    16 G575 PREP απο G4128 N-GSN πληθους G3588 T-GSF της G1711 N-GSF εμποριας G4771 P-GS σου   V-AAI-2S επλησας G3588 T-APN τα   N-APN ταμιεια G4771 P-GS σου G458 N-GSF ανομιας G2532 CONJ και G264 V-AAI-2S ημαρτες G2532 CONJ και G5135 V-API-2S ετραυματισθης G575 PREP απο G3735 N-GSN ορους G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G71 V-AAI-3S ηγαγεν G4771 P-AS σε G3588 T-NSN το   N-PRI χερουβ G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G3037 N-GPM λιθων G4447 A-GPM πυρινων
HOT(i) 13 בעדן גן אלהים היית כל אבן יקרה מסכתך אדם פטדה ויהלם תרשׁישׁ שׁהם וישׁפה ספיר נפך וברקת וזהב מלאכת תפיך ונקביך בך ביום הבראך כוננו׃ 14 את כרוב ממשׁח הסוכך ונתתיך בהר קדשׁ אלהים היית בתוך אבני אשׁ התהלכת׃ 15 תמים אתה בדרכיך מיום הבראך עד נמצא עולתה׃ 16 ברב רכלתך מלו תוכך חמס ותחטא ואחללך מהר אלהים ואבדך כרוב הסכך מתוך אבני אשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H5731 בעדן in Eden H1588 גן the garden H430 אלהים of God; H1961 היית Thou hast been H3605 כל every H68 אבן stone H3368 יקרה precious H4540 מסכתך thy covering, H124 אדם the sardius, H6357 פטדה topaz, H3095 ויהלם and the diamond, H8658 תרשׁישׁ the beryl, H7718 שׁהם the onyx, H3471 וישׁפה and the jasper, H5601 ספיר the sapphire, H5306 נפך the emerald, H1304 וברקת and the carbuncle, H2091 וזהב and gold: H4399 מלאכת the workmanship H8596 תפיך of thy tabrets H5345 ונקביך and of thy pipes H3117 בך ביום in thee in the day H1254 הבראך that thou wast created. H3559 כוננו׃ was prepared
  14 H859 את Thou H3742 כרוב cherub H4473 ממשׁח the anointed H5526 הסוכך that covereth; H5414 ונתתיך and I have set H2022 בהר mountain H6944 קדשׁ upon the holy H430 אלהים of God; H1961 היית thee thou wast H8432 בתוך in the midst H68 אבני of the stones H784 אשׁ of fire. H1980 התהלכת׃ thou hast walked up and down
  15 H8549 תמים perfect H859 אתה Thou H1870 בדרכיך in thy ways H3117 מיום from the day H1254 הבראך that thou wast created, H5704 עד till H4672 נמצא was found H5766 עולתה׃ iniquity
  16 H7230 ברב By the multitude H7404 רכלתך of thy merchandise H4390 מלו they have filled H8432 תוכך the midst H2555 חמס of thee with violence, H2398 ותחטא and thou hast sinned: H2490 ואחללך therefore I will cast thee as profane H2022 מהר out of the mountain H430 אלהים of God: H6 ואבדך and I will destroy H3742 כרוב cherub, H5526 הסכך thee, O covering H8432 מתוך from the midst H68 אבני of the stones H784 אשׁ׃ of fire.
new(i)
  13 H5731 Thou hast been in Eden H1588 the garden H430 of God; H3368 every precious H68 stone H4540 was thy covering, H124 the sardius, H6357 topaz, H3095 and the diamond, H8658 the beryl, H7718 the onyx, H3471 and the jasper, H5601 the sapphire, H5306 the emerald, H1304 and the carbuncle, H2091 and gold: H4399 the workmanship H8596 of thy tabrets H5345 and of thy pipes H3559 [H8797] was prepared H3117 in thee in the day H1254 [H8736] that thou wast created.
  14 H4473 Thou art the anointed H3742 cherub H5526 [H8802] that covereth; H5414 [H8804] and I have set H6944 thee so: thou wast upon the holy H2022 mountain H430 of God; H1980 [H8694] thou hast walked up and down H8432 in the midst H68 of the stones H784 of fire.
  15 H8549 Thou wast perfect H1870 in thy ways H3117 from the day H1254 [H8736] that thou wast created, H5766 till distortion H4672 [H8738] was found in thee.
  16 H7230 By the abundance H7404 of thy merchandise H4390 [H8804] they have filled H8432 the midst H2555 of thee with violence, H2398 [H8799] and thou hast sinned: H2490 [H8762] therefore I will cast thee as profane H2022 out of the mountain H430 of God: H6 [H8762] and I will destroy H5526 [H8802] thee, O covering H3742 cherub, H8432 from the midst H68 of the stones H784 of fire.
Vulgate(i) 13 in deliciis paradisi Dei fuisti omnis lapis pretiosus operimentum tuum sardius topazius et iaspis chrysolitus et onyx et berillus sapphyrus et carbunculus et zmaragdus aurum opus decoris tui et foramina tua in die qua conditus es praeparata sunt 14 tu cherub extentus et protegens et posui te in monte sancto Dei in medio lapidum ignitorum ambulasti 15 perfectus in viis tuis a die conditionis tuae donec inventa est iniquitas in te 16 in multitudine negotiationis tuae repleta sunt interiora tua iniquitate et peccasti et eieci te de monte Dei et perdidi te o cherub protegens de medio lapidum ignitorum
Clementine_Vulgate(i) 13 In deliciis paradisi Dei fuisti: omnis lapis pretiosus operimentum tuum, sardius, topazius, et jaspis, chrysolithus, et onyx, et beryllus, sapphirus, et carbunculus, et smaragdus: aurum, opus decoris tui: et foramina tua, in die qua conditus es, præparata sunt. 14 Tu cherub extentus, et protegens, et posui te in monte sancto Dei: in medio lapidum ignitorum ambulasti, 15 perfectus in viis tuis a die conditionis tuæ, donec inventa est iniquitas in te. 16 In multitudine negotiationis tuæ repleta sunt interiora tua iniquitate, et peccasti: et ejeci te de monte Dei, et perdidi te, o cherub protegens, de medio lapidum ignitorum.
Wycliffe(i) 13 were in delicis of paradijs of God. Ech preciouse stoon was thin hilyng, sardius, topacius, and iaspis, crisolitus, and onix, and birille, safire, and carbuncle, and smaragde; also gold was the werk of thi fairnesse, and thin hoolis weren maad redi, in the dai in which thou were maad. 14 Thou were cherub holdun forth, and hilynge; and Y settide thee in the hooli hil of God. In the myddis of stoonus set a fier thou yedist, 15 perfit in thi weies fro the dai of thi makyng, til wickidnesse was foundun in thee. 16 In the multitude of thi marchaundie thin ynnere thingis weren fillid of wickidnesse, and thou didist synne; and Y castide thee out of the hil of God, and, thou cherub hilynge fer, Y loste thee fro the myddis of stoonys set a fier.
Coverdale(i) 13 Thou hast bene in ye pleasaut garde off God: thou art decte with all maner of precious stones: with Ruby, Topas, Christall, Iacyncte, Onyx, Iaspis, Saphir, Smaragde, Carbucle, & golde. Thy beuty & ye holes yt be in ye were set forth in the daye of yi creacion. 14 Thou art a fayre Cherub, stretched wyde out for to couer. I haue set the vpon the holy mount off God, there hast thou bene, and walked amoge the fayre glisteringe stones. 15 From the tyme of thy creacion thou hast bene right excellent, tyll wickednesse was founde in the. 16 Because off thy greate marchaundise, thy hert is full of wickednesse, & thou hast offended. Therfore wil I cast the from the mount of God, (O thou coueringe Cherub) and destroye the amoge the glisteringe stones.
MSTC(i) 13 Thou hast been in the pleasure garden of God; thou art decked with all manner of precious stones: with Ruby, Topaz, Crystal, Jacinth, Onyx, Jasper, Sapphire, Smaragdus, Carbuncle, and gold. Thy beauty and the holes that be in thee were set forth in the day of thy creation. 14 Thou art a fair Cherub, stretched wide out for to cover. I have set thee upon the holy mount of God, there hast thou been, and walked among the fair glistering stones. 15 From the time of thy creation thou hast been right excellent, till wickedness was found in thee. 16 Because of thy great merchandise, thy heart is full of wickedness, and thou hast offended. Therefore will I cast thee from the mount of God, O thou covering Cherub, and destroy thee among the glistering stones.
Matthew(i) 13 Thou hast ben in the pleasaunte garden of God: thou art dect with all maner of precyous stones: wyth Ruby, Topas, Christal, Iacincte, Onic, Iaspys, Saphyr, Smaragde, Carbuncle, and golde. Thy bewty and the holes that be in the, were set forthe in the daye of thy creacyon. 14 Thou arte a fayre Cherub, stretched wyde oute for to couer. I haue set the vpon the holye mounte of God, there hast thou bene, and walked among the fayre glysterynge stones. 15 From the tyme of thy creacyon thou haste bene ryghte excellent, tyll wyckednesse was founde in the. 16 Because of thy greate marchaundyse, thy hert is full of wickednesse, and thou haste offended. Therfore wyll I caste the from the mounte of God (O thou couerynge Cherub) and destroye the among the glisteryng stones.
Great(i) 13 Thou hast bene in the pleasaunt garden of God: thou art deckte with al maner of precious stones: with Ruby, Topas, Crystall, Iacynte, Onix, Iaspis, Saphyr, Smaragde, Carbouncle, and golde. Thy bewty and the holes that be in the, were sett forth in the daye of thy creacyon. 14 Thou art a fayre Cherub exalted by the anoyntyng, stretched wyde out for to couer. I haue sett the in this dignyte vpon the holy mount of God, there hast thou bene, & walcked amonge the fayre glysteringe stones. 15 From the tyme of thy creacyon thou hast bene ryght excellent, tyll wickednes was founde in the. 16 Because of thy great marchaundise, thy hert is full of wyckednesse, & thou hast offended. Therfore, wyll I cast the from the mount of God (O thou couering Cherub) and destroye the amonge the glysterynge stones.
Geneva(i) 13 Thou hast ben in Eden the garden of God: euery precious stone was in thy garment, the rubie, the topaze and the diamonde, the chrysolite, the onix, and the iasper, the saphir, emeraude, and the carbuncle and golde: the woorkemanship of thy timbrels, and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. 14 Thou art the anointed Cherub, that couereth, and I haue set thee in honour: thou wast vpon the holy mountaine of God: thou hast walked in the middes of the stones of fire. 15 Thou wast perfite in thy wayes from the day that thou wast created, till iniquitie was found in thee. 16 By the multitude of thy marchandise, they haue filled the middes of thee with crueltie, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as prophane out of the mountaine of God: and I will destroy thee, O couering Cherub from the mids of the stones of fire.
Bishops(i) 13 Thou hast ben in the pleasaunt garden of God, thou art deckt with all maner of precious stones, with ruby, topas, diamond, thurkis, onyx, iasper, saphir, emeralde, carbuncle, and golde: the workemanship of thy timbrels and of thy pipes [that be] in thee, was prepared in the day that thou wast created 14 Thou art an annoynted Cherub, that couereth, and I haue set thee [in this dignitie,] thou wast vpon the holy mount of God, thou hast walked in the mids of the stones of fire 15 From the time of thy creation thou haste ben perfite in the wayes, till wickednesse was founde in thee 16 By the multitude of thy marchaundise they haue filled the mids of thee with crueltie, & thou haste sinned: I will cast thee as prophane out of the mount of God, & I will destroy thee O couering Cherub, from the mids of the stones of fire
DouayRheims(i) 13 Thou wast in the pleasures of the paradise of God: every precious stone was thy covering: the sardius, the topaz, and the jasper, the chrysolite, and the onyx, and the beryl, the sapphire, and the carbuncle, and the emerald: gold the work of thy beauty: and thy pipes were prepared in the day that thou wast created. 14 Thou a cherub stretched out, and protecting, and I set thee in the holy mountain of God, thou hast walked in the midst of the stones of fire. 15 Thou wast perfect in thy ways from the day of thy creation, until iniquity was found in thee. 16 By the multitude of thy merchandise, thy inner parts were filled with iniquity, and thou hast sinned: and I cast thee out from the mountain of God, and destroyed thee, O covering cherub, out of the midst of the stones of fire.
KJV(i) 13 Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. 14 Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire. 15 Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee. 16 By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
KJV_Cambridge(i) 13 Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. 14 Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire. 15 Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee. 16 By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
KJV_Strongs(i)
  13 H5731 Thou hast been in Eden H1588 the garden H430 of God H3368 ; every precious H68 stone H4540 was thy covering H124 , the sardius H6357 , topaz H3095 , and the diamond H8658 , the beryl H7718 , the onyx H3471 , and the jasper H5601 , the sapphire H5306 , the emerald H1304 , and the carbuncle H2091 , and gold H4399 : the workmanship H8596 of thy tabrets H5345 and of thy pipes H3559 was prepared [H8797]   H3117 in thee in the day H1254 that thou wast created [H8736]  .
  14 H4473 Thou art the anointed H3742 cherub H5526 that covereth [H8802]   H5414 ; and I have set [H8804]   H6944 thee so : thou wast upon the holy H2022 mountain H430 of God H1980 ; thou hast walked up and down [H8694]   H8432 in the midst H68 of the stones H784 of fire.
  15 H8549 Thou wast perfect H1870 in thy ways H3117 from the day H1254 that thou wast created [H8736]   H5766 , till iniquity H4672 was found [H8738]   in thee.
  16 H7230 By the multitude H7404 of thy merchandise H4390 they have filled [H8804]   H8432 the midst H2555 of thee with violence H2398 , and thou hast sinned [H8799]   H2490 : therefore I will cast thee as profane [H8762]   H2022 out of the mountain H430 of God H6 : and I will destroy [H8762]   H5526 thee, O covering [H8802]   H3742 cherub H8432 , from the midst H68 of the stones H784 of fire.
Thomson(i) 13 In the delightful paradise of God thou wast born, Thou hast been adorned with every precious stone, the sardis and topaz and emerald and carbuncle and sapphire and jasper, and with silver and gold and the ligure and agate, and amethyst and chrysolite and beryl and onyx; and hast filled thy treasuries and thy stores with gold. 14 From the day thou wast created thou wast with the cherub. On the holy mountain of God I placed thee, thou wast born in the midst of sparkling stones. 15 Thou in thy days wast spotless from the day thou wast created, until iniquities were found in thee. 16 By reason of thine abundant traffic thou didst fill thy stores with iniquity and commit sins; therefore thou art cast out slain from the mountain of God; and from amidst the sparkling stones the cherub hath dragged thee.
Webster(i) 13 Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. 14 Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire. 15 Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee. 16 By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
Webster_Strongs(i)
  13 H5731 Thou hast been in Eden H1588 the garden H430 of God H3368 ; every precious H68 stone H4540 was thy covering H124 , the sardius H6357 , topaz H3095 , and the diamond H8658 , the beryl H7718 , the onyx H3471 , and the jasper H5601 , the sapphire H5306 , the emerald H1304 , and the carbuncle H2091 , and gold H4399 : the workmanship H8596 of thy tabrets H5345 and of thy pipes H3559 [H8797] was prepared H3117 in thee in the day H1254 [H8736] that thou wast created.
  14 H4473 Thou art the anointed H3742 cherub H5526 [H8802] that covereth H5414 [H8804] ; and I have set H6944 thee so: thou wast upon the holy H2022 mountain H430 of God H1980 [H8694] ; thou hast walked up and down H8432 in the midst H68 of the stones H784 of fire.
  15 H8549 Thou wast perfect H1870 in thy ways H3117 from the day H1254 [H8736] that thou wast created H5766 , till iniquity H4672 [H8738] was found in thee.
  16 H7230 By the multitude H7404 of thy merchandise H4390 [H8804] they have filled H8432 the midst H2555 of thee with violence H2398 [H8799] , and thou hast sinned H2490 [H8762] : therefore I will cast thee as profane H2022 out of the mountain H430 of God H6 [H8762] : and I will destroy H5526 [H8802] thee, O covering H3742 cherub H8432 , from the midst H68 of the stones H784 of fire.
Brenton(i) 13 Thou wast in the delight of the paradise of God; thou hast bound upon thee every precious stone, the sardius, and topaz, and emerald, and carbuncle, and sapphire, and jasper, and silver, and gold, and ligure, and agate, and amethyst, and chrysolite, and beryl, and onyx: and thou hast filled thy treasures and thy stores in thee with gold. 14 From the day that thou wast created thou wast with the cherub: I set thee on the holy mount of God; thou wast in the midst of the stones of fire. 15 Thou wast faultless in thy days, from the day that thou wast created, until iniquity was found in thee. 16 Of the abundance of thy merchandise thou hast filled thy storehouses with iniquity, and hast sinned: therefore thou hast been cast down wounded from the mount of God, and the cherub has brought thee out of the midst of the stones of fire.
Brenton_Greek(i) 13 ἐν τῇ τρυφῇ τοῦ παραδείσου τοῦ Θεοῦ ἐγενήθης· πάντα λίθον χρηστὸν ἐνδέδεσαι, σάρδιον καὶ τοπάζιον, καὶ σμάραγδον καὶ ἄνθρακα, καὶ σάπφειρον καὶ ἴασπιν, καὶ ἀργύριον καὶ χρυσίον, καὶ λιγύριον καί ἀχάτην, καὶ ἀμέθυστον καὶ χρυσόλιθον, καὶ βηρύλλιον καὶ ὀνύχιον, καὶ χρυσίου ἐνέπλησας τοὺς θησαυρούς σου καὶ τὰς ἀποθήκας σου ἐν σοί. 14 Ἀφʼ ἧς ἡμέρας ἐκτίσθης σύ μετὰ τοῦ Χεροὺβ, ἔθηκά σε ἐν ὄρει ἁγίῳ Θεοῦ, ἐγενήθης ἐν μέσῳ λίθων πυρίνων. 15 Ἐγενήθης σὺ ἄμωμος ἐν ταῖς ἡμέραις σου, ἀφʼ ἧς ἡμέρας σὺ ἐκτίσθης ἕως εὑρέθη τὰ ἀδικήματα ἐν σοί.
16 Ἀπὸ πλήθους τῆς ἐμπορίας σου ἔπλησας τὰ ταμιεῖά σου ἀνομίας, καὶ ἥμαρτες, καὶ ἐτραυματίσθης ἀπὸ ὄρους τοῦ Θεοῦ· καὶ ἤγαγέ σε τὸ Χεροὺβ ἐκ μέσου λίθων πυρίνων.
Leeser(i) 13 In ‘Eden the garden of God didst thou abide; every precious stone was thy covering, the sardius, the topaz, and the diamond, the chrysolite, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold; thy tabrets and thy flutes of artificial workmanship were prepared in thee on the day thou wast created. 14 Thou wast a cherub with outspread covering wings; and I had set thee upon the holy mountain of God as thou wast; in the midst of the stones of fire didst thou wander. 15 Perfect wast thou in thy ways from the day that thou wast created, till wickedness was found in thee. 16 By the abundance of thy commerce thou wast filled to thy centre with violence, and thou didst sin: therefore I degraded thee out of the mountain of God; and I destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
YLT(i) 13 In Eden, the garden of God, thou hast been, Every precious stone thy covering, Ruby, topaz, and diamond, beryl, onyx, and jasper, Sapphire, emerald, and carbuncle, and gold, The workmanship of thy tabrets, and of thy pipes, In thee in the day of thy being produced, have been prepared. 14 Thou art an anointed cherub who is covering, And I have set thee in the holy mount, God thou hast been, In the midst of stones of fire thou hast walked up and down. 15 Perfect art thou in thy ways, From the day of thy being produced, Till perversity hath been found in thee. 16 By the abundance of thy merchandise They have filled thy midst with violence, And thou dost sin, And I thrust thee from the mount of God, And I destroy thee, O covering cherub, From the midst of the stones of fire.
JuliaSmith(i) 13 Thou wert in Eden the garden of God: every precious stone thy covering, the ruby, the topaz, the onyx, the chrysolite, the sardonyx and the jasper, the sapphire, the carbuncle and the emerald, and gold: the work of thy drums and thy pipes were prepared in thee in the day of thy being created. 14 Thou the cherub of expansion covering; and I gave thee: thou wert in the holy mountain of God; thou walkedst about in the midst of the stones of fire. 15 Thou shalt be perfected in thy ways from the day of thy being created even till iniquity was found in thee. 16 In the multitude of thy traffic they filled the midst of thee with violence, and thou wilt sin: and I shall profane thee from the mountain of God, and destroying thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
Darby(i) 13 thou wast in Eden, the garden of God. Every precious stone was thy covering: the sardius, the topaz, and the diamond, the chrysolite, the onyx, and the jasper, the sapphire, the carbuncle, and the emerald, and gold. The workmanship of thy tambours and of thy pipes was in thee: in the day that thou wast created were they prepared. 14 Thou wast the anointed covering cherub, and I had set thee [so]: thou wast upon the holy mountain of God; thou didst walk up and down in the midst of stones of fire. 15 Thou wast perfect in thy ways, from the day that thou wast created, till unrighteousness was found in thee. 16 By the abundance of thy traffic they filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned; therefore have I cast thee as profane from the mountain of God, and have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
ERV(i) 13 Thou wast in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, the topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was in thee; in the day that thou wast created they were prepared. 14 Thou wast the anointed cherub that covereth: and I set thee, [so that] thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire. 15 Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till unrighteousness was found in thee. 16 By the multitude of they traffic they filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore, have I cast thee as profane out of the mountain of God; and I have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
ASV(i) 13 Thou wast in Eden, the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, the topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was in thee; in the day that thou wast created they were prepared. 14 Thou wast the anointed cherub that covereth: and I set thee, [so that] thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire. 15 Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till unrighteousness was found in thee. 16 By the abundance of thy traffic they filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore have I cast thee as profane out of the mountain of God; and I have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
ASV_Strongs(i)
  13 H5731 You were in Eden, H1588 the garden H430 of God; H3368 every precious H68 stone H4540 was your covering, H124 the sardius, H6357 the topaz, H3095 and the diamond, H8658 the beryl, H7718 the onyx, H3471 and the jasper, H5601 the sapphire, H5306 the emerald, H1304 and the carbuncle, H2091 and gold: H4399 the workmanship H8596 of your tabrets H5345 and of your pipes H3117 was in you; in the day H1254 that you were created H3559 they were prepared.
  14 H4473 You were the anointed H3742 cherub H5526 that covers: H5414 and I set H6944 you, so that you were upon the holy H2022 mountain H430 of God; H1980 you have walked up and down H8432 in the midst H68 of the stones H784 of fire.
  15 H8549 You were perfect H1870 in your ways H3117 from the day H1254 that you were created, H5766 until unrighteousness H4672 was found in you.
  16 H7230 By the abundance H7404 of your traffic H4390 they filled H8432 the midst H2555 of you with violence, H2398 and you have sinned: H2490 therefore have I cast you as profane H2022 out of the mountain H430 of God; H6 and I have destroyed H5526 you, O covering H3742 cherub, H8432 from the midst H68 of the stones H784 of fire.
JPS_ASV_Byz(i) 13 thou wast in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the carnelian, the topaz, and the emerald, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the carbuncle, and the smaragd, and gold; the workmanship of thy settings and of thy sockets was in thee, in the day that thou wast created they were prepared. 14 Thou wast the far-covering cherub; and I set thee, so that thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of stones of fire. 15 Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till unrighteousness was found in thee. 16 By the multitude of thy traffic they filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned; therefore have I cast thee as profane out of the mountain of God; and I have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
Rotherham(i) 13 In Eden, the garden of God, thou wast, Of every precious stone, was thy covering––Sardius, topaz, and diamond, Chrysolite, beryl, and jasper, Sapphire, carbuncle, and emerald,––And, of gold, was the work of thy timbrels and thy flutes, within thee, In the day thou wast created, were they prepared: 14 Thou, wast the anointed cherub that covered,––When I appointed thee, in the holy mount of God, thou wast, Amid stones of fire, thou didst walk to and fro: 15 Complete, wast thou, in thy ways, from the day thou wast created,––Until perversity was found, in thee. 16 By the abundance of thy traffic, they filled thy midst with violence, And thou didst sin,––So I cast thee as profane out of the mountain of God, And destroyed thee, O covering cherub, from amid the stones of fire:
CLV(i) 13 In Eden, the garden of Elohim, you have been, Every precious stone your covering, Ruby, topaz, and diamond, beryl, onyx, and jasper, Sapphire, emerald, and carbuncle, and gold, The workmanship of your tabrets, and of your pipes, In you in the day of your being produced, have been prepared." 14 You [are] an anointed cherub who is covering, And I have set you in the holy mount, Elohim you have been, In the midst of stones of fire you have walked up and down." 15 Perfect [are] you in your ways, From the day of your being produced, Till perversity has been found in you." 16 By the abundance of your merchandise They have filled your midst with violence, And you do sin, And I thrust you from the mount of Elohim, And I destroy you, O covering cherub, From the midst of the stones of fire."
BBE(i) 13 You were in Eden, the garden of God; every stone of great price was your clothing, the sardius, the topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the emerald and the carbuncle: your store-houses were full of gold, and things of great price were in you; in the day when you were made they were got ready. 14 I gave you your place with the winged one; I put you on the mountain of God; you went up and down among the stones of fire. 15 There has been no evil in your ways from the day when you were made, till sin was seen in you. 16 Through all your trading you have become full of violent ways, and have done evil: so I sent you out shamed from the mountain of God; the winged one put an end to you from among the stones of fire.
MKJV(i) 13 You have been in Eden the garden of God; every precious stone was your covering, the ruby, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the turquoise, and the emerald, and gold. The workmanship of your tambourines and of your flutes was prepared in you in the day that you were created. 14 You were the anointed cherub that covers, and I had put you in the holy height of God where you were; you have walked up and down in the midst of the stones of fire. 15 You were perfect in your ways from the day that you were created, until iniquity was found in you. 16 By the multitude of your goods they have filled your midst with violence, and you have sinned. So I cast you profaned from the height of God, and I destroy you, O covering cherub, from among the stones of fire.
LITV(i) 13 You have been in Eden, the garden of God; every precious stone was your covering, the ruby, the topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the turquoise, and the emerald, and gold. The workmanship of your tambourines and of your flutes in you. In the day you were created, they were prepared. 14 You were the anointed cherub that covers, and I had put you in the holy heights of God, where you were. You walked up and down in the midst of the stones of fire. 15 You were perfect in your ways from the day you were created, until iniquity was found in you. 16 By the multitude of your trade, they filled your midst with violence, and you sinned. So I cast you defiled from the height of God, and I destroyed you, O covering cherub, from among the stones of fire.
ECB(i) 13 You, were in Eden the garden of Elohim; every esteemed stone, your covering - the sardius, topaz, and the diamond; the beryl, the onyx, and the jasper; the sapphire, the emerald and the carbuncle and gold: the workmanship of your tambourines and of your pipes was prepared in you in the day that you were created. 14 You, the overspreading cherub who covers; and I gave you on the holy mountain of Elohim; to walk up and down midst the stones of fire. 15 You, integrious in your ways from the day of your creating, until wickedness was found in you. 16 By the abundance of your merchandise they filled your midst with violence, and you sinned. So I cast you as profane from the mountain of Elohim: and I destroy you, O covering cherub, from midst the stones of fire:
ACV(i) 13 Thou were in Eden, the garden of God. Every precious stone was thy covering, the sardius, the topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold. The workmanship of thy tambourine and of thy pipes was in thee. In the day that thou were created they were prepared. 14 Thou were the anointed cherub who covers. And I set thee, so that thou were upon the holy mountain of God. Thou have walked up and down in the midst of the stones of fire. 15 Thou were perfect in thy ways from the day that thou were created, till unrighteousness was found in thee. 16 By the abundance of thy commerce they filled the midst of thee with violence, and thou have sinned. Therefore I have cast thee out of the mountain of God as profane, and I have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
WEB(i) 13 You were in Eden, the garden of God. Every precious stone adorned you: ruby, topaz, emerald, chrysolite, onyx, jasper, sapphire, turquoise, and beryl. Gold work of tambourines and of pipes was in you. They were prepared in the day that you were created. 14 You were the anointed cherub who covers. Then I set you up on the holy mountain of God. You have walked up and down in the middle of the stones of fire. 15 You were perfect in your ways from the day that you were created, until unrighteousness was found in you. 16 By the abundance of your commerce, your insides were filled with violence, and you have sinned. Therefore I have cast you as profane out of God’s mountain. I have destroyed you, covering cherub, from the middle of the stones of fire.
WEB_Strongs(i)
  13 H5731 You were in Eden, H1588 the garden H430 of God; H3368 every precious H68 stone H4540 adorned H124 you: ruby, H6357 topaz, H3095 emerald, H8658 chrysolite, H7718 onyx, H3471 jasper, H5601 sapphire, H5306 turquoise, H1304 and beryl. H2091 Gold H4399 work H8596 of tambourines H5345 and of pipes H3117 was in you. In the day H1254 that you were created H3559 they were prepared.
  14 H4473 You were the anointed H3742 cherub H5526 who covers: H5414 and I set H6944 you, so that you were on the holy H2022 mountain H430 of God; H1980 you have walked up and down H8432 in the midst H68 of the stones H784 of fire.
  15 H8549 You were perfect H1870 in your ways H3117 from the day H1254 that you were created, H5766 until unrighteousness H4672 was found in you.
  16 H7230 By the abundance H7404 of your traffic H4390 they filled H8432 the midst H2555 of you with violence, H2398 and you have sinned: H2490 therefore I have cast you as profane H2022 out of the mountain H430 of God; H6 and I have destroyed H5526 you, covering H3742 cherub, H8432 from the midst H68 of the stones H784 of fire.
NHEB(i) 13 You were in Eden, the garden of God; every precious stone adorned you: ruby, topaz, emerald, chrysolite, onyx, jasper, sapphire, turquoise, and beryl. Gold work of tambourines and of pipes was in you. In the day that you were created they were prepared. 14 You were the anointed cherub who covers: and I set you, so that you were on the holy mountain of God; you have walked up and down in the midst of the stones of fire. 15 You were perfect in your ways from the day that you were created, until unrighteousness was found in you. 16 By the abundance of your traffic they filled the midst of you with violence, and you have sinned: therefore I have cast you as profane out of the mountain of God; and I have destroyed you, covering cherub, from the midst of the stones of fire.
AKJV(i) 13 You have been in Eden the garden of God; every precious stone was your covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of your tabrets and of your pipes was prepared in you in the day that you were created. 14 You are the anointed cherub that covers; and I have set you so: you were on the holy mountain of God; you have walked up and down in the middle of the stones of fire. 15 You were perfect in your ways from the day that you were created, till iniquity was found in you. 16 By the multitude of your merchandise they have filled the middle of you with violence, and you have sinned: therefore I will cast you as profane out of the mountain of God: and I will destroy you, O covering cherub, from the middle of the stones of fire.
AKJV_Strongs(i)
  13 H1961 You have been H5731 in Eden H1588 the garden H430 of God; H3605 every H3368 precious H68 stone H4540 was your covering, H124 the sardius, H6357 topaz, H3095 and the diamond, H8658 the beryl, H7718 the onyx, H3471 and the jasper, H5601 the sapphire, H5306 the emerald, H1304 and the carbuncle, H2091 and gold: H4399 the workmanship H8596 of your tabrets H5345 and of your pipes H3559 was prepared H3117 in you in the day H1254 that you were created.
  14 H4473 You are the anointed H3742 cherub H5526 that covers; H5414 and I have set H1961 you so: you were H6944 on the holy H2022 mountain H430 of God; H1980 you have walked H8432 up and down in the middle H68 of the stones H784 of fire.
  15 H8549 You were perfect H1870 in your ways H3117 from the day H1254 that you were created, H5704 till H5766 iniquity H4672 was found in you.
  16 H7230 By the multitude H7404 of your merchandise H4390 they have filled H8432 the middle H2555 of you with violence, H2398 and you have sinned: H2490 therefore I will cast H2490 you as profane H2022 out of the mountain H430 of God: H6 and I will destroy H5526 you, O covering H3742 cherub, H8432 from the middle H68 of the stones H784 of fire.
KJ2000(i) 13 You have been in Eden the garden of God; every precious stone was your covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of your timbrels and of your pipes was prepared in you in the day that you were created. 14 You are the anointed cherub that covers; and I have set you so: you were upon the holy mountain of God; you have walked up and down in the midst of the stones of fire. 15 You were perfect in your ways from the day that you were created, till iniquity was found in you. 16 By the multitude of your trade they have filled the midst of you with violence, and you have sinned: therefore I will cast you as profane out of the mountain of God: and I will destroy you, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
UKJV(i) 13 You have been in Eden the garden of God; every precious stone was your covering, the ruby, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of your timbrels and of your pipes was prepared in you in the day that you were created. 14 You are the anointed cherub that covers; and I have set you so: you were upon the holy mountain of God; you have walked up and down in the midst of the stones of fire. 15 You were perfect in your ways from the day that you were created, till iniquity was found in you. 16 By the multitude of your merchandise they have filled the midst of you with violence, and you have sinned: therefore I will cast you as profane out of the mountain of God: and I will destroy you, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
TKJU(i) 13 You have been in Eden the garden of God; every precious stone was your covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: The workmanship of your timbrels and of your pipes was prepared in you in the day that you were created.sardius; or, rubyberyl; or, chrysoliteemerald; or, chrysoprase 14 You were the anointed cherub that covers; and I have set you so: You were on the holy mountain of God; you have walked up and down in the midst of the stones of fire. 15 You were perfect in your ways from the day that you were created, until iniquity was found in you. 16 By the multitude of your merchandise they have filled the midst of you with violence, and you have sinned: Therefore I will cast you out of the mountain of God as profane: And I will destroy you, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
CKJV_Strongs(i)
  13 H5731 You have been in Eden H1588 the garden H430 of God; H3368 every precious H68 stone H4540 was your covering, H124 the sardius, H6357 topaz, H3095 and the diamond, H8658 the beryl, H7718 the onyx, H3471 and the jasper, H5601 the sapphire, H5306 the emerald, H1304 and the carbuncle, H2091 and gold: H4399 the workmanship H8596 of your tabrets H5345 and of your pipes H3559 was prepared H3117 in you in the day H1254 that you were created.
  14 H4473 You are the anointed H3742 cherub H5526 that covers; H5414 and I have set H6944 you so: you were upon the holy H2022 mountain H430 of God; H1980 you have walked up and down H8432 in the midst H68 of the stones H784 of fire.
  15 H8549 You were perfect H1870 in your ways H3117 from the day H1254 that you were created, H5766 until iniquity H4672 was found in you.
  16 H7230 By the multitude H7404 of your merchandise H4390 they have filled H8432 the midst H2555 of you with violence, H2398 and you have sinned: H2490 therefore I will cast you as profane H2022 out of the mountain H430 of God: H6 and I will destroy H5526 you, O covering H3742 cherub, H8432 from the midst H68 of the stones H784 of fire.
EJ2000(i) 13 Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering: the sardius, topaz, diamond, turquoise, onyx, and beryl, the sapphire, ruby, and emerald, and gold; the works of thy tambourines and of thy pipes were prepared in thee in the day that thou wast created. 14 Thou, great cherubim, wast covered, and I placed thee; thou wast in the holy mountain of God; thou hast walked among stones of fire. 15 Thou wast perfect in all thy ways from the day that thou wast created, until iniquity was found in thee. 16 Because of the multitude of thy trafficking thou wast filled with violence, and thou hast sinned; and I cast thee out of the mountain of God, and I cast thee unto evil from among the stones of fire, O cherubim that wast covered.
CAB(i) 13 You were in the delight of the paradise of God; you were adorned with every precious stone — the sardius, topaz, emerald, carbuncle, sapphire, jasper, silver, gold, ligure, agate, amethyst, chrysolite, beryl and onyx; and you have filled your treasures and your stores in you with gold. 14 From the day that you were created you were with the cherub; I set you on the holy mount of God; you were in the midst of the stones of fire. 15 You were faultless in your days, from the day that you were created, until iniquity was found in you. 16 Of the abundance of your merchandise you have filled your storehouses with iniquity, and have sinned. Therefore you have been cast down wounded from the mount of God, and the cherub has brought you out of the midst of the stones of fire.
LXX2012(i) 13 You were in the delight of the paradise of God; you have bound upon you every precious stone, the sardius, and topaz, and emerald, and carbuncle, and sapphire, and jasper, and silver, and gold, and ligure, and agate, and amethyst, and chrysolite, and beryl, and onyx: and you have filled your treasures and your stores in you with gold. 14 From the day that you were created you [was] with the cherub: I set you on the holy mount of God; you were in the midst of the stones of fire. 15 You were faultless in your days, from the day that you were created, until iniquity was found in you. 16 Of the abundance of your merchandise you have filled your storehouses with iniquity, and have sinned: therefore you have been cast down wounded from the mount of God, and the cherub has brought you out of the midst of the stones of fire.
NSB(i) 15 »‘»Your behavior was perfect from the time you were created, until evil was found in you. 16 »‘»By the abundance of your trade you were filled with violence, and you sinned. Therefore I have cast you as profane from the mountain of God. I have destroyed you, O covering cherub, from the midst of the stones of fire. 13 »‘»You were in Eden, God's garden. You were covered with every kind of precious stone: red quartz, topaz, crystal, beryl, jade, onyx, gray quartz, sapphire, turquoise, and emerald. Your settings and your sockets were made of gold when you were created. 14 »‘»I appointed an angel to guard you. You were on God's holy mountain. You walked among fiery stones.
ISV(i) 13 You used to be in Eden— God’s paradise! You wore precious stones for clothing: ruby, topaz, diamond, beryl, onyx, jasper, sapphire, turquoise, and carbuncle. Your settings were crafted in gold, along with your engravings. On the day of your creation they had been prepared! 14 “You were the anointed cherub; having been set in place on the holy mountain of God, you walked in the midst of fiery stones. 15 You were blameless in your behavior from the day you were created until wickedness was discovered in you. 16 Since your vast business dealings filled you with violent intent from top to bottom, you sinned, so I cast you away as defiled from the mountain of God. I destroyed you, you guardian cherub, from the midst of the fiery stones.
LEB(i) 13 You were in Eden, the garden of God, and every precious stone was your adornment: carnelian, topaz and moonstone,* turquoise, onyx and jasper, sapphire,* malachite and emerald. And gold was the craftsmanship of your settings and your mountings in you; on the day when you were created they were prepared. 14 You were an anointed guardian cherub, and I placed you on God's holy mountain;* you walked in the midst of stones of fire. 15 You were blameless in your ways from the day when you were created,* until wickedness was found in you. 16 In the abundance of your trading, they filled the midst of you with violence, and you sinned; and I cast you as a profane thing from the mountain of God, and I expelled you, the guardian* cherub, from the midst of the stones of fire.
BSB(i) 13 You were in Eden, the garden of God. Every kind of precious stone adorned you: ruby, topaz, and diamond, beryl, onyx, and jasper, sapphire, turquoise, and emerald. Your mountings and settings were crafted in gold, prepared on the day of your creation. 14 You were anointed as a guardian cherub, for I had ordained you. You were on the holy mountain of God; you walked among the fiery stones. 15 From the day you were created you were blameless in your ways—until wickedness was found in you. 16 By the vastness of your trade, you were filled with violence, and you sinned. So I drove you in disgrace from the mountain of God, and I banished you, O guardian cherub, from among the fiery stones.
MSB(i) 13 You were in Eden, the garden of God. Every kind of precious stone adorned you: ruby, topaz, and diamond, beryl, onyx, and jasper, sapphire, turquoise, and emerald. Your mountings and settings were crafted in gold, prepared on the day of your creation. 14 You were anointed as a guardian cherub, for I had ordained you. You were on the holy mountain of God; you walked among the fiery stones. 15 From the day you were created you were blameless in your ways—until wickedness was found in you. 16 By the vastness of your trade, you were filled with violence, and you sinned. So I drove you in disgrace from the mountain of God, and I banished you, O guardian cherub, from among the fiery stones.
MLV(i) 13 You were in Eden, the garden of God. Every precious stone was your covering, the ruby, the topaz and the diamond, the beryl, the onyx and the jasper, the sapphire, the emerald and the carbuncle and gold. The workmanship of your tambourine and of your pipes was in you. In the day that you were created they were prepared.
14 You were the anointed cherub who covers. And I set you, so that you were upon the holy mountain of God. You have walked up and down in the midst of the stones of fire.
15 You were perfect in your ways from the day that you were created, till unrighteousness was found in you. 16 By the abundance of your commerce they filled the midst of you with violence and you have sinned. Therefore I have cast you out of the mountain of God as profane and I have destroyed you, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
VIN(i) 13 You were in Eden, the garden of God; every precious stone adorned you: ruby, topaz, emerald, chrysolite, onyx, jasper, sapphire, turquoise, and beryl. Gold work of tambourines and of pipes was in you. In the day that you were created they were prepared. 14 »‘»I appointed an angel to guard you. You were on God's holy mountain. You walked among fiery stones. 15 You were blameless in your ways from the day when you were created, until wickedness was found in you. 16 By the multitude of your trade, they filled your midst with violence, and you sinned. So I cast you defiled from the height of God, and I destroyed you, O covering cherub, from among the stones of fire.
Luther1545(i) 13 Du bist im Lustgarten Gottes und mit allerlei Edelsteinen geschmückt, nämlich mit Sarder, Topaser, Demanten, Türkis, Onyxen, Jaspis, Saphir, Amethyst, Smaragden und Gold. Am Tage, da du geschaffen wurdest, mußten da bereit sein bei dir dein Paukenwerk und Pfeifen. 14 Du bist wie ein Cherub, der sich weit ausbreitet und decket; und ich habe dich auf den heiligen Berg Gottes gesetzt, daß du unter den feurigen Steinen wandelst, 15 und warest ohne Wandel in deinem Tun des Tages, da du geschaffen warest, so lange, bis sich deine Missetat funden hat. 16 Denn du bist inwendig voll Frevels worden vor deiner großen Hantierung und hast dich versündiget. Darum will ich dich entheiligen von dem Berge Gottes und will dich ausgebreiteten Cherub aus den feurigen Steinen verstoßen.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H5731 Du bist im Lustgarten H430 Gottes H68 und H3368 mit allerlei H4540 Edelsteinen geschmückt H124 , nämlich mit Sarder H8658 , Topaser, Demanten, Türkis H3471 , Onyxen, Jaspis H5601 , Saphir H5306 , Amethyst H2091 , Smaragden und Gold H3117 . Am Tage H1254 , da du geschaffen H4399 wurdest H3559 , mußten da bereit H5345 sein bei dir dein Paukenwerk und Pfeifen .
  14 H4473 Du bist wie ein Cherub H5526 , der sich weit ausbreitet H68 und H3742 decket H6944 ; und ich habe dich auf den heiligen H2022 Berg H430 Gottes H5414 gesetzt H8432 , daß du unter H784 den feurigen H1980 Steinen wandelst,
  15 H1870 und warest ohne Wandel in deinem Tun H3117 des Tages H1254 , da du geschaffen H5766 warest, so lange, bis sich deine Missetat H4672 funden hat .
  16 H2398 Denn du H2555 bist inwendig voll Frevels H6 worden H7230 vor deiner großen H7404 Hantierung H68 und H4390 hast H2490 dich versündiget. Darum will ich dich entheiligen H8432 von H2022 dem Berge H430 Gottes H5526 und will dich ausgebreiteten H3742 Cherub H8432 aus H784 den feurigen Steinen verstoßen.
Luther1912(i) 13 Du bist im Lustgarten Gottes und mit allerlei Edelsteinen geschmückt: mit Sarder, Topas, Demant, Türkis, Onyx, Jaspis, Saphir, Amethyst, Smaragd und Gold. Am Tage, da du geschaffen wurdest, mußten da bereitet sein bei dir deine Pauken und Pfeifen. 14 Du bist wie ein Cherub, der sich weit ausbreitet und decket; und ich habe dich auf den heiligen Berg Gottes gesetzt, daß du unter den feurigen Steinen wandelst. 15 Du warst ohne Tadel in deinem Tun von dem Tage an, da du geschaffen wurdest, bis sich deine Missetat gefunden hat. 16 Denn du bist inwendig voll Frevels geworden vor deiner großen Hantierung und hast dich versündigt. Darum will ich dich entheiligen von dem Berge Gottes und will dich ausgebreiteten Cherub aus den feurigen Steinen verstoßen.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H1588 H5731 Du bist im Lustgarten H430 Gottes H3368 H68 und mit allerlei Edelsteinen H4540 geschmückt H124 : mit Sarder H6357 , Topas H3095 , Demant H8658 , Türkis H7718 , Onyx H3471 , Jaspis H5601 , Saphir H5306 , Amethyst H1304 , Smaragd H2091 und Gold H3117 . Am Tage H1254 , da du geschaffen H4399 H3559 wurdest, mußten da bereitet H8596 sein bei dir deine Pauken H5345 und Pfeifen .
  14 H3742 Du bist wie H3742 H4473 ein Cherub H5526 , der sich weit ausbreitet H6944 und decket; und ich habe dich auf den heiligen H2022 Berg H430 Gottes H5414 gesetzt H8432 , daß du unter H784 den feurigen H68 Steinen H1980 wandelst .
  15 H8549 Du warst ohne H8549 Tadel H1870 in deinem Tun H3117 von dem Tage H1254 an, da du geschaffen H5766 wurdest, bis sich deine Missetat H4672 gefunden hat.
  16 H8432 Denn du bist inwendig H4390 voll H2555 Frevels H7230 geworden vor deiner großen H7404 Hantierung H2398 und hast dich versündigt H2490 . Darum will ich dich entheiligen H2022 von dem Berge H430 Gottes H5526 und will dich ausgebreiteten H3742 Cherub H8432 aus H784 den feurigen H68 Steinen H6 verstoßen .
ELB1871(i) 13 du warst in Eden, dem Garten Gottes; allerlei Edelgestein war deine Decke: Sardis, Topas und Diamant, Chrysolith, Onyx und Jaspis, Saphir, Karfunkel und Smaragd und Gold. Das Kunstwerk deiner Tamburine und deiner Pfeifen war bei dir; an dem Tage, da du geschaffen wurdest, wurden sie bereitet. 14 Du warst ein schirmender, gesalbter Cherub, und ich hatte dich dazu gemacht; du warst auf Gottes heiligem Berge, du wandeltest inmitten feuriger Steine. 15 Vollkommen warst du in deinen Wegen von dem Tage an, da du geschaffen worden, bis Unrecht an dir gefunden wurde. 16 Durch die Größe deines Handels wurde dein Inneres mit Gewalttat erfüllt, und du sündigtest; und ich habe dich entweiht vom Berge Gottes hinweg und habe dich, du schirmender Cherub, vertilgt aus der Mitte der feurigen Steine.
ELB1905(i) 13 du warst in Eden, dem Garten Gottes; allerlei Edelgestein war deine Decke: Sardis, Topas und Diamant, Chrysolith, Onyx und Jaspis, Saphir, Karfunkel und Smaragd und Gold. Das Kunstwerk deiner Tamburine und deiner Pfeifen war bei dir; an dem Tage, da du geschaffen wurdest, wurden sie bereitet. 14 Du warst ein schirmender, gesalbter Cherub, und ich hatte dich dazu gemacht; du warst auf Gottes heiligem Berge, du wandeltest inmitten feuriger Steine. 15 Vollkommen warst du in deinen Wegen von dem Tage an, da du geschaffen worden, bis Unrecht an dir gefunden wurde. 16 Durch die Größe deines Handels wurde dein Inneres mit Gewalttat erfüllt, und du sündigtest; und ich habe dich entweiht vom Berge Gottes hinweg und habe dich, du schirmender Cherub, vertilgt aus der Mitte der feurigen Steine.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H5731 du warst in Eden H1588 , dem Garten H430 Gottes H6357 ; allerlei Edelgestein war deine Decke: Sardis, Topas H3368 und H7718 Diamant, Chrysolith, Onyx H3471 und Jaspis H5601 , Saphir H1304 , Karfunkel und Smaragd H2091 und Gold H5345 . Das Kunstwerk deiner Tamburine und deiner Pfeifen H3117 war bei dir; an dem Tage H1254 , da du geschaffen H4399 wurdest H68 , wurden sie H3559 bereitet .
  14 H4473 Du warst ein schirmender, gesalbter Cherub H1980 , und H5414 ich hatte dich dazu gemacht H8432 ; du warst auf H430 Gottes H2022 heiligem Berge H784 , du wandeltest inmitten feuriger H68 Steine .
  15 H8549 Vollkommen H1870 warst du in deinen Wegen H3117 von dem Tage H1254 an, da du geschaffen H5766 worden, bis Unrecht H4672 an dir gefunden wurde.
  16 H4390 Durch die Größe deines Handels wurde dein Inneres mit Gewalttat erfüllt H7230 , und H2490 du sündigtest; und ich habe dich entweiht H2022 vom Berge H430 Gottes H3742 hinweg und habe dich, du schirmender Cherub H8432 , vertilgt aus H8432 der Mitte H784 der feurigen H68 Steine .
DSV(i) 13 Gij waart in Eden, Gods hof; alle kostelijk gesteente was uw deksel, sardisstenen, topazen en diamanten, turkooizen, sardonixstenen en jaspisstenen, saffieren, robijnen, en smaragden, en goud; het werk uwer trommelen en uwer pijpen was bij u; ten dage als gij geschapen werdt, waren zij bereid. 14 Gij waart een gezalfde, overdekkende cherub; en Ik had u alzo gezet; gij waart op Gods heiligen berg; gij wandeldet in het midden der vurige stenen. 15 Gij waart volkomen in uw wegen, van den dag af, dat gij geschapen zijt, totdat er ongerechtigheid in u gevonden is. 16 Door de veelheid uws koophandels hebben zij het midden van u met geweld vervuld, en gij hebt gezondigd; daarom zal Ik u ontheiligen van Gods berg, en zal u, gij overdekkende cherub! verdoen uit het midden der vurige stenen!
DSV_Strongs(i)
  13 H5731 Gij waart in Eden H430 , Gods H1588 hof H3368 ; alle kostelijk H68 gesteente H4540 was uw deksel H124 , sardisstenen H6357 , topazen H3095 en diamanten H8658 , turkooizen H7718 , sardonixstenen H3471 en jaspisstenen H5601 , saffieren H5306 , robijnen H1304 , en smaragden H2091 , en goud H4399 ; het werk H8596 uwer trommelen H5345 en uwer pijpen H3117 was bij u; ten dage H1254 H8736 als gij geschapen werdt H3559 H8797 , waren zij bereid.
  14 H4473 Gij waart een gezalfde H5526 H8802 , overdekkende H3742 cherub H5414 H8804 ; en Ik had u [alzo] gezet H430 ; gij waart op Gods H6944 heiligen H2022 berg H1980 H8694 ; gij wandeldet H8432 in het midden H784 der vurige H68 stenen.
  15 H8549 Gij waart volkomen H1870 in uw wegen H3117 , van den dag H1254 H8736 af, dat gij geschapen zijt H5766 , totdat er ongerechtigheid H4672 H8738 in u gevonden is.
  16 H7230 Door de veelheid H7404 uws koophandels H8432 hebben zij het midden H2555 van u met geweld H4390 H8804 vervuld H2398 H8799 , en gij hebt gezondigd H2490 H8762 ; daarom zal Ik u ontheiligen H430 van Gods H2022 berg H5526 H8802 , en zal u, gij overdekkende H3742 cherub H6 H8762 ! verdoen H8432 uit het midden H784 der vurige H68 stenen!
Giguet(i) 13 Tu as été dans les délices du paradis de Dieu; tu t’es paré de toute pierre précieuse, de la sardoine, de la topaze, de l’émeraude, de l’escarboucle, du saphir, du jaspe, de l’argent, de l’or, de l’ambre, de l’agate, de l’améthyste, de la chrysolithe, du béryl, de l’onyx; tu as rempli d’or tes trésors et tes celliers. 14 Le jour où tu as été créé, tu as été avec le chérubin; je t’ai mis en la montagne sainte de Dieu, au milieu de pierres de feu lançant des flammes. 15 Tu as été irréprochable en ta vie, du jour où tu as été créé jusqu’au jour où des iniquités ont été trouvées en toi. 16 En multipliant ton commerce, tu as rempli d’iniquités tes trésors, et tu as péché, et tu as été blessé et exclu de la montagne de Dieu; et le chérubin t’a banni du milieu des pierres de feu lançant des flammes.
DarbyFR(i) 13 tu as été en Éden, le jardin de Dieu; toutes les pierres précieuses te couvraient, le sardius, la topaze et le diamant, le chrysolithe, l'onyx et le jaspe, le saphir, l'escarboucle et l'émeraude, et l'or; le riche travail de tes tambourins et de tes flûtes était en toi; au jour où tu fus créé ils étaient préparés. 14 Tu étais un chérubin oint, qui couvrait, et je t'avais établi tel; tu étais dans la sainte montagne de Dieu, tu marchais parmi les pierres de feu. 15 Tu fus parfait dans tes voies depuis le jour où tu fus créé, jusqu'à ce que l'iniquité s'est trouvée en toi. 16 Par l'abondance de ton trafic, ton intérieur a été rempli de violence, et tu as péché; et je t'ai précipité de la montagne de Dieu comme une chose profane, et je t'ai détruit du milieu des pierres de feu, ô chérubin qui couvrait!
Martin(i) 13 Tu as été en Héden le jardin de Dieu; ta couverture était de pierres précieuses de toutes sortes, de Sardoine, de Topaze, de Jaspe, de Chrysolithe, d'Onyx, de Béryl, de Saphir, d'Escarboucle, d'Emeraude, et d'or; ce que savaient faire tes tambours et tes flûtes a été chez toi; ils ont été tous prêts au jour que tu fus créé. 14 Tu as été un Chérubin, oint pour servir de protection; je t'avais établi, et tu as été dans la sainte montagne de Dieu; tu as marché entre les pierres éclatantes. 15 Tu as été parfait en tes voies dès le jour que tu fus créé, jusqu'à ce que la perversité a été trouvée en toi. 16 Selon la grandeur de ton trafic on a rempli le milieu de toi de violence, et tu as péché; c'est pourquoi je te jetterai comme une chose souillée hors de la montagne de Dieu, et je te détruirai d'entre les pierres éclatantes, ô Chérubin! qui sers de protection.
Segond(i) 13 Tu étais en Eden, le jardin de Dieu; Tu étais couvert de toute espèce de pierres précieuses, De sardoine, de topaze, de diamant, De chrysolithe, d'onyx, de jaspe, De saphir, d'escarboucle, d'émeraude, et d'or; Tes tambourins et tes flûtes étaient à ton service, Préparés pour le jour où tu fus créé. 14 Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes déployées; Je t'avais placé et tu étais sur la sainte montagne de Dieu; Tu marchais au milieu des pierres étincelantes. 15 Tu as été intègre dans tes voies, Depuis le jour où tu fus créé Jusqu'à celui où l'iniquité a été trouvée chez toi. 16 Par la grandeur de ton commerce Tu as été rempli de violence, et tu as péché; Je te précipite de la montagne de Dieu, Et je te fais disparaître, chérubin protecteur, Du milieu des pierres étincelantes.
Segond_Strongs(i)
  13 H5731 Tu étais en Eden H1588 , le jardin H430 de Dieu H4540  ; Tu étais couvert H68 de toute espèce de pierres H3368 précieuses H124 , De sardoine H6357 , de topaze H3095 , de diamant H8658 , De chrysolithe H7718 , d’onyx H3471 , de jaspe H5601 , De saphir H5306 , d’escarboucle H1304 , d’émeraude H2091 , et d’or H8596  ; Tes tambourins H5345 et tes flûtes H4399 étaient à ton service H3559 , Préparés H8797   H3117 pour le jour H1254 où tu fus créé H8736  .
  14 H3742 Tu étais un chérubin H4473 protecteur H5526 , aux ailes déployées H8802   H5414  ; Je t’avais placé H8804   H6944 et tu étais sur la sainte H2022 montagne H430 de Dieu H1980  ; Tu marchais H8694   H8432 au milieu H68 des pierres H784 étincelantes.
  15 H8549 Tu as été intègre H1870 dans tes voies H3117 , Depuis le jour H1254 où tu fus créé H8736   H5766 Jusqu’à celui où l’iniquité H4672 a été trouvée H8738   chez toi.
  16 H7230 Par la grandeur H7404 de ton commerce H4390 Tu as été rempli H8804   H8432   H2555 de violence H2398 , et tu as péché H8799   H2490  ; Je te précipite H8762   H2022 de la montagne H430 de Dieu H6 , Et je te fais disparaître H8762   H3742 , chérubin H5526 protecteur H8802   H8432 , Du milieu H68 des pierres H784 étincelantes.
SE(i) 13 En Edén, en el huerto de Dios estuviste; toda piedra preciosa fue tu vestidura; el sardio, topacio, diamante, turquesa, onice, y berilo, el zafiro, rubí, y esmeralda, y oro. Las obras de tus tamboriles y pífanos estuvieron apercibidas en ti el día que fuiste creado. 14 Tú, querubín grande, cubierto, y yo te puse; en el santo monte de Dios estuviste; en medio de piedras de fuego anduviste. 15 Perfecto eras en todos tus caminos desde el día que fuiste creado, hasta que se halló en ti maldad. 16 A causa de la multitud de tu contratación fuiste lleno de iniquidad, y pecaste; y yo te eché del Monte de Dios, y te eché a mal de entre las piedras del fuego, oh querubín cubierto.
ReinaValera(i) 13 En Edén, en el huerto de Dios estuviste: toda piedra preciosa fué tu vestidura; el sardio, topacio, diamante, crisólito, onique, y berilo, el zafiro, carbunclo, y esmeralda, y oro, los primores de tus tamboriles y pífanos estuvieron apercibidos para ti en el día de tu creación. 14 Tú, querubín grande, cubridor: y yo te puse; en el santo monte de Dios estuviste; en medio de piedras de fuego has andado. 15 Perfecto eras en todos tus caminos desde el día que fuiste criado, hasta que se halló en ti maldad. 16 A causa de la multitud de tu contratación fuiste lleno de iniquidad, y pecaste: por lo que yo te eché del monte de Dios, y te arrojé de entre las piedras del fuego, oh querubín cubridor.
JBS(i) 13 En Edén, en el huerto de Dios estuviste; toda piedra preciosa fue tu vestidura; el sardio, topacio, diamante, turquesa, ónice, y berilo, zafiro, rubí, esmeralda, y oro. Las obras de tus tamboriles y pífanos estuvieron apercibidas en ti el día que fuiste creado. 14 Tú, querubín grande, cubierto, y yo te puse; en el santo monte de Dios estuviste; en medio de piedras de fuego anduviste. 15 Perfecto eras en todos tus caminos desde el día que fuiste creado, hasta que se halló en ti maldad. 16 A causa de la multitud de tu contratación fuiste lleno de violencia, y pecaste; y yo te eché del Monte de Dios, y te eché a mal de entre las piedras del fuego, oh querubín cubierto.
Albanian(i) 13 Ishe në Eden, në kopshtin e Perëndisë; ishte mbuluar me lloj lloj gurësh të çmuar: rubina, topaze, diamante, krizolit oniks, diaspre, safire, karbonke, smeralde dhe ar; punimi i dajreve të tua dhe i flauteve të tua u përgatit për ty ditën që ti u krijove. 14 Ti ishe një kerubin i vajosur, një mbrojtës. Unë të kisha vënë në malin e shenjtë të Perëndisë dhe ti ecje në mes gurësh zjarri. 15 Ti ishe i përsosur në rrugët e tua qysh nga dita që u krijove, deri sa nuk u zbulua te ti çoroditja. 16 Nga shkaku i bollëkut të tregtisë sate, u mbushe me dhunë dhe mëkatove; prandaj të kam përzënë si një profan nga mali i Perëndisë dhe të kam shkatërruar, o kerubin mbrojtës në mes gurësh zjarri.
RST(i) 13 Ты находился в Едеме, в саду Божием; твои одежды были украшены всякими драгоценными камнями; рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс, яспис, сапфир, карбункул и изумруд и золото, все, искусно усаженное у тебя в гнездышках и нанизанное на тебе, приготовлено было в день сотворения твоего. 14 Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять, и Я поставил тебя на то; ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых камней. 15 Ты совершен был в путях твоих со дня сотворения твоего, доколе не нашлось в тебебеззакония. 16 От обширности торговли твоей внутреннее твое исполнилось неправды, и ты согрешил; и Я низвергнул тебя, как нечистого, с горы Божией, изгнал тебя, херувим осеняющий, из среды огнистых камней.
Arabic(i) 13 كنت في عدن جنة الله. كل حجر كريم ستارتك عقيق احمر وياقوت اصفر وعقيق ابيض وزبرجد وجزع ويشب وياقوت ازرق وبهرمان وزمرّد وذهب. انشأوا فيك صنعة صيغة الفصوص وترصيعها يوم خلقت. 14 انت الكروب المنبسط المظلل واقمتك. على جبل الله المقدس كنت. بين حجارة النار تمشيت. 15 انت كامل في طرقك من يوم خلقت حتى وجد فيك اثم. 16 بكثرة تجارتك ملأوا جوفك ظلما فاخطأت. فاطرحك من جبل الله وابيدك ايها الكروب المظلل من بين حجارة النار.
Bulgarian(i) 13 Ти беше в Едем, в Божията градина, с всякакви скъпоценни камъни беше обсипан: със сард, топаз и диамант, хрисолит, оникс и яспис, сапфир, антракс и смарагд, и злато, всичко изкусно направено в гнезда и нанизи по теб; в деня, когато си бил създаден, и те са били направени. 14 Ти беше херувим помазан, за да закриляш; и Аз те поставих там; ти беше на Божия свят хълм, ходеше сред огнени камъни. 15 Ти беше съвършен в пътищата си от деня, когато беше създаден, докато се намери беззаконието в теб. 16 От голямата ти търговия вътрешността ти се изпълни с насилие и ти съгреши; затова те отхвърлих като скверен от Божия хълм и те унищожих отсред огнените камъни, херувиме закрилящ!
Croatian(i) 13 U Edenu, vrtu Božjem, ti življaše, resio te dragulj svaki, sard, topaz i dijamant, krizolit, oniks i jaspis, safir, smaragd i zlato. Načinjeni bjehu bubnjevi i frule, na dan ti rođenja bjehu pripravljeni. 14 Postavih te kao raskriljena keruba zaštitnika: bio si na svetoj gori Božjoj, hodio si posred ognjena kamenja. 15 Savršen bješe na putima svojim od dana svojega rođenja dok ti se u srcu ne zače opačina. 16 Obilno trgujući, napuni se nasiljem i sagriješi. Zato te zbacih s gore Božje, istrgoh te, kerube zaštitniče, isred ognjenoga kamenja.
BKR(i) 13 V Eden, zahradě Boží, byl jsi, všelijaké drahé kamení přikrývalo tě, sardius, topazius, jaspis, tarsis, onychin, beryl, zafir, karbunkulus a smaragd i zlato; nástrojové bubnů tvých a píšťal tvých v tobě, hned jakžs se narodil, připraveni jsou. 14 Ty jsi cherubem od pomazání. Jakž jsem tě za ochránce představil, na hoře svaté Boží jsi byl, u prostřed kamení ohnivého ustavičně jsi chodil. 15 Byl jsi dokonalý na cestách svých, hned jakžs se narodil, až se našla nepravost při tobě. 16 Pro množství kupectví tvého u prostřed tebe plno jest bezpráví, a velmi jsi prohřešil. Pročež zahubím tě, a vyhladím z hory Boží, ó cherube ochránce, z prostřed kamenů ohnivých.
Danish(i) 13 du var i Eden, i Guds Have, alle Haande kostbare Stene bedækkede dig: Karneol, Topas og Demant, Krysolith, Onyks og Jaspis, Safir, Karbunkel og Smaragd og Guld; dine Trommer og dine Piber vare til Tjeneste hos dig, de vare beredte paa den Dag, du blev skabt. 14 Du var en salvet Kerub, som skærmede; og jeg havde sat dig dertil, du var paa Guds hellige Bjerg, du vandrede midt imellem gloende Stene. 15 Du var fuldkommen i dine Veje fra den Dag af, du blev skabt, indtil Uretfærdighed blev funden i dig. 16 Formedelst din store Handel fyldtes dit Indre af Uret, og du syndede; derfor fjernede jeg dig som vanhelliget fra Guds Bjerg og lod dig omkomme, du skærmende Kerub, at du ikke forblev imellem de gloende Stene.
CUV(i) 13 你 曾 在 伊 甸   神 的 園 中 , 佩 戴 各 樣 寶 石 , 就 是 紅 寶 石 、 紅 璧 璽 、 金 鋼 石 、 水 蒼 玉 、 紅 瑪 瑙 、 碧 玉 、 藍 寶 石 、 綠 寶 石 、 紅 玉 , 和 黃 金 ; 又 有 精 美 的 鼓 笛 在 你 那 裡 , 都 是 在 你 受 造 之 日 預 備 齊 全 的 。 14 你 是 那 受 膏 遮 掩 約 櫃 的 基 路 伯 ; 我 將 你 安 置 在   神 的 聖 山 上 ; 你 在 發 光 如 火 的 寶 石 中 間 往 來 。 15 你 從 受 造 之 日 所 行 的 都 完 全 , 後 來 在 你 中 間 又 察 出 不 義 。 16 因 你 貿 易 很 多 , 就 被 強 暴 的 事 充 滿 , 以 致 犯 罪 , 所 以 我 因 你 褻 瀆 聖 地 , 就 從   神 的 山 驅 逐 你 。 遮 掩 約 櫃 的 基 路 伯 啊 , 我 已 將 你 從 發 光 如 火 的 寶 石 中 除 滅 。
CUV_Strongs(i)
  13 H5731 你曾在伊甸 H430  神 H1588 的園 H4540 中,佩戴 H3368 各樣寶 H68 H124 ,就是紅寶石 H6357 、紅璧璽 H3095 、金鋼石 H8658 、水蒼玉 H7718 、紅瑪瑙 H3471 、碧玉 H5601 、藍寶石 H5306 、綠寶石 H1304 、紅玉 H2091 ,和黃金 H4399 ;又有精美的 H8596 H5345 H1254 在你那裡,都是在你受造 H3117 之日 H3559 預備齊全的。
  14 H4473 你是那受膏 H5526 遮掩 H3742 約櫃的基路伯 H5414 ;我將你安置 H430 在 神 H6944 的聖 H2022 H784 上;你在發光如火 H68 的寶石 H8432 H1980 間往來。
  15 H1254 你從受造 H3117 之日 H1870 所行的 H8549 都完全 H4672 ,後來在你中間又察出 H5766 不義。
  16 H7404 因你貿易 H7230 很多 H2555 ,就被強暴 H8432 的事 H4390 充滿 H2398 ,以致犯罪 H2490 ,所以我因你褻瀆 H430 聖地,就從 神 H2022 的山 H6 驅逐 H5526 你。遮掩 H3742 約櫃的基路伯 H784 啊,我已將你從發光如火 H68 的寶石 H8432 中除滅。
CUVS(i) 13 你 曾 在 伊 甸   神 的 园 中 , 佩 戴 各 样 宝 石 , 就 是 红 宝 石 、 红 璧 玺 、 金 钢 石 、 水 苍 玉 、 红 玛 瑙 、 碧 玉 、 蓝 宝 石 、 绿 宝 石 、 红 玉 , 和 黄 金 ; 又 冇 精 美 的 鼓 笛 在 你 那 里 , 都 是 在 你 受 造 之 日 预 备 齐 全 的 。 14 你 是 那 受 膏 遮 掩 约 柜 的 基 路 伯 ; 我 将 你 安 置 在   神 的 圣 山 上 ; 你 在 发 光 如 火 的 宝 石 中 间 往 来 。 15 你 从 受 造 之 日 所 行 的 都 完 全 , 后 来 在 你 中 间 又 察 出 不 义 。 16 因 你 贸 易 很 多 , 就 被 强 暴 的 事 充 满 , 以 致 犯 罪 , 所 以 我 因 你 亵 渎 圣 地 , 就 从   神 的 山 驱 逐 你 。 遮 掩 约 柜 的 基 路 伯 啊 , 我 已 将 你 从 发 光 如 火 的 宝 石 中 除 灭 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H5731 你曾在伊甸 H430  神 H1588 的园 H4540 中,佩戴 H3368 各样宝 H68 H124 ,就是红宝石 H6357 、红璧玺 H3095 、金钢石 H8658 、水苍玉 H7718 、红玛瑙 H3471 、碧玉 H5601 、蓝宝石 H5306 、绿宝石 H1304 、红玉 H2091 ,和黄金 H4399 ;又有精美的 H8596 H5345 H1254 在你那里,都是在你受造 H3117 之日 H3559 预备齐全的。
  14 H4473 你是那受膏 H5526 遮掩 H3742 约柜的基路伯 H5414 ;我将你安置 H430 在 神 H6944 的圣 H2022 H784 上;你在发光如火 H68 的宝石 H8432 H1980 间往来。
  15 H1254 你从受造 H3117 之日 H1870 所行的 H8549 都完全 H4672 ,后来在你中间又察出 H5766 不义。
  16 H7404 因你贸易 H7230 很多 H2555 ,就被强暴 H8432 的事 H4390 充满 H2398 ,以致犯罪 H2490 ,所以我因你亵渎 H430 圣地,就从 神 H2022 的山 H6 驱逐 H5526 你。遮掩 H3742 约柜的基路伯 H784 啊,我已将你从发光如火 H68 的宝石 H8432 中除灭。
Esperanto(i) 13 Vi estis en Eden, la gxardeno de Dio; cxiaspecaj multekostaj sxtonoj vin kovris:rubeno, topazo, diamanto, sukceno, berilo, jaspiso, safiro, smeraldo, ametisto, kaj oro estis la ornamo de viaj tamburinoj kaj flutoj; cxio estis preta en la tago de via kreigxo. 14 Vi estas kerubo, kiu sin etendas kaj protektas; kaj Mi metis vin sur la sanktan monton de Dio, kie vi iradis inter fajraj sxtonoj. 15 Vi estis perfekta en via konduto de post la tago de via kreigxo, gxis trovigxis en vi malbonago. 16 Pro la grandeco de via komercado via interno plenigxis de maljusteco, kaj vi pekis; tial Mi dejxetos vin de la monto de Dio, kaj malaperigos vin, ho kerubo protektanto, el inter la fajraj sxtonoj.
Finnish(i) 13 Sinä olet Edenissä, Jumalan yrttitarhassa, ja kaunistettu kaikkinaisilla kalliilla kivillä, sardilla, topasilla, timantilla, turkosilla, onikilla, jaspiksilla, saphirilla, rubinilla, smaragdilla ja kullalla: sinä päivänä, kuin sinä luotiin, olivat valmiina sinun tykönäs sinun rumpus ja huilus. 14 Sinä olet niinkuin Kerub, voideltu peittämään; ja minä olen sinun asettanut, ja sinä olet Jumalan pyhällä vuorella, että sinun kuumain kivien seassa vaeltaman pitäis. 15 Ja olit vakaa sinun teissäs, siitä päivästä kuin sinä luotu olit, siihenasti kuin sinun pahuutes löydettiin. 16 Sillä sinä olet sisältä täynnä pahuutta sinun suuresta kaupastas, ja olet syntiä tehnyt: sentähden tahdon minä sinun eroittaa Jumalan vuorelta, ja tahdon sysätä pois sinua, sinä peittävä Kerub kuumista kivistä.
FinnishPR(i) 13 Eedenissä, Jumalan puutarhassa, sinä olit. Peitteenäsi olivat kaikkinaiset kalliit kivet; karneolia, topaasia ja jaspista, krysoliittia, onyksia ja berylliä, safiiria, rubiinia ja smaragdia sekä kultaa olivat upotus-ja syvennystyöt sinussa, valmistetut sinä päivänä, jona sinut luotiin. 14 Sinä olit kerubi, laajalti suojaavainen, ja minä asetin sinut pyhälle vuorelle; sinä olit jumal'olento ja käyskentelit säihkyväin kivien keskellä. 15 Nuhteeton sinä olit vaellukseltasi siitä päivästä, jona sinut luotiin, siihen saakka, kunnes sinussa löydettiin vääryys. 16 Suuressa kaupankäynnissäsi tuli sydämesi täyteen väkivaltaa, ja sinä teit syntiä. Niin minä karkoitin sinut häväistynä Jumalan vuorelta ja hävitin sinut, suojaava kerubi, pois säihkyväin kivien keskeltä.
Haitian(i) 13 Ou t'ap viv nan jaden Edenn lan, jaden Bondye a. Ou te mete tout kalite bèl pyè koute chè sou ou: ribi, topaz, dyaman, krizolit, oniks, jasp, safi, malachi, emwòd. Tout bèl bijou ki te sou ou te fèt an lò. Se jou Bondye t'ap kreye ou la li te fè pare yo pou ou. 14 Mwen mete yon zanj cheriben avè ou pou pwoteje ou. Se sou mòn ki apa pou mwen an ou te rete. Ou mache nan mitan gwo dife. 15 Depi jou Bondye kreye ou la, ou pa t' fè anyen pou yo te fè ou repwòch, jouk jou ou konmanse fè sa ki mal. 16 Pou fè kòmès ou mache, ou lage kò ou nan mechanste. Ou fè peche. Se konsa mwen mete ou deyò sou mòn ki apa pou mwen an. Ou pa t' bon pou sèvis mwen ankò. Zanj mwen te chwazi pou pwoteje ou la mete ou deyò nan mitan boul dife yo.
Hungarian(i) 13 Édenben, Isten kertjében voltál; rakva valál mindenféle drágakövekkel: karniollal, topázzal és jáspissal, társiskõvel és onixxal, berillussal, zafirral, gránáttal és smaragddal; [és ]karikáid mesterkézzel és mélyedéseid aranyból készültek ama napon, melyen teremtetél. 14 Valál felkent oltalmazó Kérub; és [úgy] állattalak téged, hogy Isten szent hegyén valál, tüzes kövek közt jártál. 15 Feddhetetlen valál útaidban attól a naptól fogva, melyen teremtetél, míg gonoszság nem találtaték benned. 16 Kereskedésed bõsége miatt belsõd erõszakossággal telt meg és vétkezél; azért levetélek téged az Isten hegyérõl, és elvesztélek, te oltalmazó Kérub, a tüzes kövek közül.
Indonesian(i) 13 Tempat tinggalmu di Eden, taman Allah. Pakaianmu berhiaskan bermacam-macam permata: batu delima dan intan, topas, batu pirus, batu yakut, ratna, cempaka, batu nilam, zamrud dan batu alkali merah. Perhiasan emasmu pun banyak. Barang-barang itu dibuat untukmu pada hari engkau diciptakan. 14 Malaikat yang menyeramkan Kutempatkan di situ untuk menjaga engkau. Engkau tinggal di atas gunung-Ku yang suci dan berjalan di tengah-tengah batu permata yang gemerlapan. 15 Kelakuanmu sempurna sejak engkau diciptakan sampai engkau mulai berbuat jahat. 16 Engkau sibuk berjual beli, dan itulah yang membawa engkau kepada kekerasan dan dosa. Maka Kuusir engkau dari gunung-Ku yang suci, dan malaikat penjagamu menghalau engkau dari tengah-tengah permata yang gemerlapan itu.
Italian(i) 13 Tu eri in Eden, giardin di Dio; tu eri coperto di pietre preziose, di rubini, di topazi, di diamanti, di grisoliti, di pietre onichine, di diaspri, di zaffiri, di smeraldi, e di carbonchi, e di oro; l’arte de’ tuoi tamburi, e de’ tuoi flauti era appo te; quella fu ordinata nel giorno che tu fosti creato. 14 Tu eri un cherubino unto, protettore; ed io ti avea stabilito; tu eri nel monte santo di Dio, tu camminavi in mezzo alle pietre di fuoco. 15 Tu sei stato compiuto nelle tue faccende, dal giorno che tu fosti creato, finchè si è trovata iniquità in te. 16 Nella moltitudine del tuo traffico, il didentro di te è stato ripieno di violenza, e tu hai peccato; perciò, io altresì ti ho scacciato, come profano, dal monte di Dio; e ti ho distrutto, o cherubino protettore, di mezzo alle pietre di fuoco.
ItalianRiveduta(i) 13 eri in Eden il giardino di Dio; eri coperto d’ogni sorta di pietre preziose: rubini, topazi, diamanti, crisoliti, onici, diaspri, zaffiri, carbonchi, smeraldi, oro; tamburi e flauti erano al tuo servizio, preparati il giorno che fosti creato. 14 Eri un cherubino dalle ali distese, un protettore. Io t’avevo stabilito, tu stavi sul monte santo di Dio, camminavi in mezzo a pietre di fuoco. 15 Tu fosti perfetto nelle tue vie dal giorno che fosti creato, perché non si trovò in te la perversità. 16 Per l’abbondanza del tuo commercio, tutto in te s’è riempito di violenza, e tu hai peccato; perciò io ti caccio come un profano dal monte di Dio, e ti farò sparire, o cherubino protettore, di mezzo alle pietre di fuoco.
Korean(i) 13 네가 옛적에 하나님의 동산 에덴에 있어서 각종 보석 곧 홍보석과, 황보석과, 금강석과, 황옥과, 홍마노와, 창옥과, 청보석과, 남보석과, 홍옥과, 황금으로 단장하였었음이여 네가 지음을 받던 날에 너를 위하여 소고와 비파가 예비되었었도다 14 너는 기름 부음을 받은 덮는 그룹임이여 내가 너를 세우매 네가 하나님의 성산에 있어서 화광석 사이에 왕래하였었도다 15 네가 지음을 받던 날로부터 네 모든 길에 완전하더니 마침내 불의가 드러났도다 16 네 무역이 풍성하므로 네 가운데 강포가 가득하여 네가 범죄하였도다 너 덮는 그룹아 그러므로 내가 너를 더럽게 여겨 하나님의 산에서 쫓아 내었고 화광석 사이에서 멸하였도다
Lithuanian(i) 13 Gyvenai Edene, Dievo sode, tave puošė įvairiausi brangakmeniai: sardis, topazas, jaspis, chrizolitas, oniksas, berilis, safyras, rubinas, smaragdas. Tą dieną, kai buvai sukurtas, tau buvo paruošti meistriškai padaryti būgneliai ir vamzdeliai. 14 Tu buvai pateptas cherubas, kuris dengia, Aš tave tokiu paskyriau. Tu buvai šventame Dievo kalne, vaikščiojai tarp ugninių akmenų. 15 Tu buvai tobulas savo keliuose nuo savo sukūrimo dienos, kol buvo atrasta tavyje nedorybės. 16 Tau plačiai beprekiaujant, jie pripildė tave smurto, ir tu nusidėjai. Todėl Aš išmesiu tave iš Dievo kalno kaip nešvarų ir pašalinsiu tave, o dengiantis cherube, iš ugninių akmenų tarpo.
PBG(i) 13 Byłeś w Eden, ogrodzie Bożym; wszelki kamień drogi był nakryciem twojem, sardyjusz, topazyjusz, i jaspis, chrysolit, onyks, i beryl, szafir, kabunkuł, i szmaragd, i złoto; w ten dzień, któregoś ty stworzony, zgotowane są u ciebie narzędy bębnów twoich i piszczałek twoich. 14 Tyś był Cherubinem pomazanym, nakrywającym; Jam cię wystawił, byłeś na górze Bożej świętej, w pośród kamienia ognistego przechadzałeś się, 15 Byłeś doskonałym na drogach twoich ode dnia tego, któregoś jest stworzony, aż się znalazła nieprawość w tobie. 16 Dla wielkości kupiectwa twego pełno w pośród ciebie bezprawia, i zgrzeszyłeś; dlatego wytracę cię z góry Bożej, o Cherubinie nakrywający! a z pośrodku kamienia ognistego wygubię cię.
Portuguese(i) 13 Estiveste no Éden, jardim de Deus; cobrias-te de toda pedra preciosa: a cornalina, o topázio, o ónix, a crisólita, o berilo, o jaspe, a safira, a granada, a esmeralda e o ouro. Em ti se faziam os teus tambores e os teus pífaros; no dia em que foste criado foram preparados. 14 Eu te coloquei com o querubim da guarda; estiveste sobre o monte santo de Deus; andaste no meio das pedras afogueadas. 15 Perfeito eras nos teus caminhos, desde o dia em que foste criado, até que em ti se achou iniquidade. 16 Pela abundância do teu comércio o teu coração se encheu de violência, e pecaste; pelo que te lancei, profanado, fora do monte de Deus, e o querubim da guarda te expulsou do meio das pedras afogueadas.
Norwegian(i) 13 I Eden, Guds have, bodde du; kostbare stener dekket dig, karneol, topas og diamant, krysolitt, onyks og jaspis, safir, karfunkel og smaragd, og gull; dine trommer og fløiter var i fullt arbeid hos dig; den dag du blev skapt, stod de rede. 14 Du var en salvet kjerub med dekkende vinger, og jeg satte dig på det hellige gudefjell; der gikk du omkring blandt skinnende stener*. / {* funklende edelstener. 2MO 25, 20.} 15 Ustraffelig var du i din ferd fra den dag du blev skapt, til det blev funnet urettferdighet hos dig. 16 Ved din store handel fyltes ditt indre med urett, og du syndet; så vanhelliget jeg dig og drev dig bort fra gudefjellet, og jeg gjorde dig til intet, du salvede kjerub, så du ikke mere fikk være blandt de skinnende stener.
Romanian(i) 13 Stăteai în Eden, grădina lui Dumnezeu, şi erai acoperit cu tot felul de pietre scumpe: cu sardonic, cu topaz, cu diamant, cu hrisolit, cu onix, cu iaspis, cu safir, cu rubin, cu smaragd, şi cu aur; timpanele şi flautele erau în slujba ta, pregătite pentru ziua cînd ai fost făcut. 14 Erai un heruvim ocrotitor, cu aripile întinse; te pusesem pe muntele cel sfînt al lui Dumnezeu, şi umblai prin mijlocul pietrelor scînteietoare. 15 Ai fost fără prihană în căile tale, din ziua, cînd ai fost făcut, pînă în ziua cînd s'a găsit nelegiuirea în tine. 16 Prin mărimea negoţului tău te-ai umplut de sîlnicie, şi ai păcătuit; de aceea te-am aruncat de pe muntele lui Dumnezeu, şi te nimicesc, heruvim ocrotitor, din mijlocul pietrelor scînteietoare.
Ukrainian(i) 13 Ти пробував ув Едені, садку Божому: усякий дорогий камінь на одежі твоїй: карнеоль, топаз і яспіс, хризоліт, согам, і онікс, сапфір, рубін і смарагд, і золото; знаряддя бубнів твоїх та сопілок твоїх були в тебе що дня, коли був ти створений, були вони наготовлені. 14 Ти помазаний Херувим хоронитель, і Я дав тебе на святу гору Божу, ти ходив посеред огнистого каміння. 15 Ти був бездоганний у своїх дорогах від дня твого створення, аж поки не знайшлася на тобі несправедливість. 16 Через велику торгівлю твою твоє нутро переповнилось насиллям, і ти прогрішив. Тому Я зневажив тебе, щоб не був ти на Божій горі, і погубив тебе, хоронителю Херувиме, з середини огнистого каміння.