Ezekiel 40:3-5

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G1521 he brought G1473 me G1563 there, G2532 and G2400 behold, G435 a man. G2532 And G3588   G3706 his appearance G1473   G1510.7.3 was G5616 as G3706 the appearance G5475 [2brass G4744 1of shining], G2532 and G1722 in G3588   G5495 his hand G1473   G1510.7.3 was G4683.1 a string measure G3620.1 of builders, G2532 and G2563 a reed G3358 measure. G2532 And G1473 he set them G2476   G1909 at G3588 the G4439 gate.
  4 G2532 And G2036 [3said G4314 4to G1473 5me G3588 1the G435 2man], G3708 You see, G5207 O son G444 of man! G1722 With G3588   G3788 your eyes G1473   G1492 behold, G2532 and G1722 with G3588   G3775 your ears G1473   G191 hear, G2532 and G5021 arrange G1519 in G3588   G2588 your heart G1473   G3956 all G3745 as much as G1473 I G1166 show G1473 to you! G1360 For G1752 on account of G3588   G1166 showing G1473 to you G1525 you entered G5602 here. G2532 And G1166 I will show G3956 all things, G3745 as much as G1473 you G3708 see G3588 in the G3624 house G3588   G* of Israel.
  5 G2532 And G2400 behold, G4018.2 there was an enclosure G1855 from outside G3588 the G3624 house G2945 round about, G2532 and G1722 in G3588 the G5495 hand G3588 of the G435 man G2563 was a reed, G3588 the G3358 measure G4083 [2cubits G1803 1of six] G1722 by G4083 a cubit G2532 and G3822.1 a palm. G2532 And G1267.1 he measured G3588 the G4385.1 area around the wall; G4114 the width G2470 equal G3588 to the G2563 reed, G2532 and G3588 the G5311 height G1473 of it G2470 equal G3588 to the G2563 reed.
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G1521 εισήγαγέ G1473 με G1563 εκεί G2532 και G2400 ιδού G435 ανήρ G2532 και G3588 η G3706 όρασις αυτού G1473   G1510.7.3 ην G5616 ωσεί G3706 όρασις G5475 χαλκού G4744 στίλβοντος G2532 και G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί αυτού G1473   G1510.7.3 ην G4683.1 σπαρτίον G3620.1 οικοδόμων G2532 και G2563 κάλαμος G3358 μέτρον G2532 και G1473 αυτός ειστήκει G2476   G1909 επί G3588 της G4439 πύλης
  4 G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 με G3588 ο G435 ανήρ G3708 εώρακας G5207 υιέ G444 ανθρώπου G1722 εν G3588 τοις G3788 οφθαλμοίς σου G1473   G1492 ίδε G2532 και G1722 εν G3588 τοις G3775 ωσί σου G1473   G191 άκουε G2532 και G5021 τάξον G1519 εις G3588 την G2588 καρδίαν σου G1473   G3956 πάντα G3745 όσα G1473 εγώ G1166 δεικνύω G1473 σοι G1360 διότι G1752 ένεκα G3588 του G1166 δείξαί G1473 σοι G1525 εισελήλυθας G5602 ώδε G2532 και G1166 δείξεις G3956 πάντα G3745 όσα G1473 συ G3708 οράς G3588 τω G3624 οίκω G3588 του G* Ισραήλ
  5 G2532 και G2400 ιδού G4018.2 περίβολος G1855 έξωθεν G3588 του G3624 οίκου G2945 κύκλω G2532 και G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί G3588 του G435 ανδρός G2563 κάλαμος G3588 το G3358 μέτρον G4083 πηχών G1803 εξ G1722 εν G4083 πήχει G2532 και G3822.1 παλαιστής G2532 και G1267.1 διεμέτρησε G3588 το G4385.1 προτείχισμα G4114 πλάτος G2470 ίσον G3588 τω G2563 καλάμω G2532 και G3588 το G5311 ύψος G1473 αυτού G2470 ίσον G3588 τω G2563 καλάμω
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G1521 V-AAI-3S εισηγαγεν G1473 P-AS με G1563 ADV εκει G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G435 N-NSM ανηρ G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3706 N-NSF ορασις G846 D-GSM αυτου G1510 V-IAI-3S ην G5616 CONJ ωσει G3706 N-NSF ορασις   A-GSM χαλκου   N-GSM στιλβοντος G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου G1510 V-IAI-3S ην   N-NSN σπαρτιον   N-GPM οικοδομων G2532 CONJ και G2563 N-NSM καλαμος G3358 N-GSN μετρου G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G2476 V-YAI-3S ειστηκει G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G4439 N-GSF πυλης
    4 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ G3708 V-RAI-2S εωρακας G5207 N-VSM υιε G444 N-GSM ανθρωπου G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3788 N-DPM οφθαλμοις G4771 P-GS σου G3708 V-AAD-2S ιδε G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G3775 N-DPN ωσιν G4771 P-GS σου G191 V-PAD-2S ακουε G2532 CONJ και G5021 V-AAD-2S ταξον G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G4771 P-GS σου G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G1473 P-NS εγω G1166 V-PAI-1S δεικνυω G4771 P-DS σοι G1360 CONJ διοτι G1752 PREP ενεκα G3588 T-GSN του G1166 V-AAN δειξαι G4771 P-DS σοι G1525 V-RAI-2S εισεληλυθας G3592 ADV ωδε G2532 CONJ και G1166 V-FAI-2S δειξεις G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G4771 P-NS συ G3708 V-PAI-2S ορας G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
    5 G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου   N-NSM περιβολος G1855 ADV εξωθεν G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου   N-DSM κυκλω G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G3588 T-GSM του G435 N-GSM ανδρος G2563 N-NSM καλαμος G3588 T-ASN το G3358 N-ASN μετρον G4083 N-DPM πηχων G1803 N-NUI εξ G1722 PREP εν G4083 N-DSM πηχει G2532 CONJ και   N-GSF παλαιστης G2532 CONJ και   V-AAI-3S διεμετρησεν G3588 T-ASN το   N-ASN προτειχισμα G4114 N-ASN πλατος G2470 A-ASN ισον G3588 T-DSM τω G2563 N-DSM καλαμω G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5311 N-ASN υψος G846 D-GSM αυτου G2470 A-ASN ισον G3588 T-DSM τω G2563 N-DSM καλαμω
HOT(i) 3 ויביא אותי שׁמה והנה אישׁ מראהו כמראה נחשׁת ופתיל פשׁתים בידו וקנה המדה והוא עמד בשׁער׃ 4 וידבר אלי האישׁ בן אדם ראה בעיניך ובאזניך שׁמע ושׂים לבך לכל אשׁר אני מראה אותך כי למען הראותכה הבאתה הנה הגד את כל אשׁר אתה ראה לבית ישׂראל׃ 5 והנה חומה מחוץ לבית סביב סביב וביד האישׁ קנה המדה שׁשׁ אמות באמה וטפח וימד את רחב הבנין קנה אחד וקומה קנה אחד׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H935 ויביא And he brought H853 אותי   H8033 שׁמה me thither, H2009 והנה and, behold, H376 אישׁ a man, H4758 מראהו whose appearance H4758 כמראה like the appearance H5178 נחשׁת of brass, H6616 ופתיל with a line H6593 פשׁתים of flax H3027 בידו in his hand, H7070 וקנה reed; H4060 המדה and a measuring H1931 והוא and he H5975 עמד stood H8179 בשׁער׃ in the gate.
  4 H1696 וידבר said H413 אלי unto H376 האישׁ And the man H1121 בן me, Son H120 אדם of man, H7200 ראה behold H5869 בעיניך with thine eyes, H241 ובאזניך with thine ears, H8085 שׁמע and hear H7760 ושׂים and set H3820 לבך thine heart H3605 לכל upon all H834 אשׁר that H589 אני I H7200 מראה shall show H853 אותך   H3588 כי thee; for H4616 למען to the intent that H7200 הראותכה I might show H935 הבאתה unto thee thou brought H2008 הנה hither: H5046 הגד declare H853 את   H3605 כל all H834 אשׁר that H859 אתה thou H7200 ראה seest H1004 לבית to the house H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  5 H2009 והנה And behold H2346 חומה a wall H2351 מחוץ on the outside H1004 לבית of the house H5439 סביב round about, H5439 סביב round about, H3027 וביד hand H376 האישׁ and in the man's H7070 קנה reed H4060 המדה a measuring H8337 שׁשׁ of six H520 אמות cubits H520 באמה by the cubit H2948 וטפח and a handbreadth: H4058 וימד so he measured H853 את   H7341 רחב the breadth H1146 הבנין of the building, H7070 קנה reed; H259 אחד one H6967 וקומה and the height, H7070 קנה reed. H259 אחד׃ one
new(i)
  3 H935 [H8686] And he brought H376 me there, and, behold, there was a man, H4758 whose appearance H4758 was like the appearance H5178 of brass, H6616 with a line H6593 of flax H3027 in his hand, H4060 and a measuring H7070 reed; H5975 [H8802] and he stood H8179 in the gate.
  4 H376 And the man H1696 [H8762] said H1121 to me, Son H120 of man, H7200 [H8798] behold H5869 with thine eyes, H8085 [H8798] and hear H241 with thine ears, H7760 [H8798] and set H3820 thine heart H7200 [H8688] upon all that I shall show H4616 thee; for to the intent H7200 [H8687] that I might show H935 [H8717] them to thee art thou brought H5046 [H8685] here: declare H7200 [H8802] all that thou seest H1004 to the house H3478 of Israel.
  5 H2346 And behold a wall H2351 on the outside H1004 of the house H5439 all around, H376 and in the man's H3027 hand H4060 a measuring H7070 reed H8337 of six H520 cubits H520 long by the cubit H2948 and an hand breadth: H4058 [H8799] so he measured H7341 the breadth H1146 of the building, H259 one H7070 reed; H6967 and the height, H259 one H7070 reed.
Vulgate(i) 3 et introduxit me illuc et ecce vir cuius erat species quasi species aeris et funiculus lineus in manu eius et calamus mensurae in manu eius stabat autem in porta 4 et locutus est ad me idem vir fili hominis vide oculis tuis et auribus tuis audi et pone cor tuum in omnia quae ego ostendam tibi quia ut ostendantur tibi adductus es huc adnuntia omnia quae tu vides domui Israhel 5 et ecce murus forinsecus in circuitu domus undique et in manu viri calamus mensurae sex cubitorum et palmo et mensus est latitudinem aedificii calamo uno altitudinem quoque calamo uno
Clementine_Vulgate(i) 3 Et introduxit me illuc: et ecce vir cujus erat species quasi species æris, et funiculus lineus in manu ejus, et calamus mensuræ in manu ejus: stabat autem in porta. 4 Et locutus est ad me idem vir: Fili hominis, vide oculis tuis, et auribus tuis audi, et pone cor tuum in omnia quæ ego ostendam tibi, quia ut ostendantur tibi adductus es huc. Annuntia omnia quæ tu vides domui Israël. 5 Et ecce murus forinsecus in circuitu domus undique: et in manu viri calamus mensuræ sex cubitorum et palmo: et mensus est latitudinem ædificii calamo uno, altitudinem quoque calamo uno.
Wycliffe(i) 3 and he ledde me in thidur. And lo! a man, whos licnesse was as the licnesse of bras, and a coorde of flex was in his hond, and a reed of mesure in his hond; forsothe he stood in the yate. 4 And the same man spak to me, Thou sone of man, se with thin iyen, and here with thin eeris, and sette thin herte on alle thingis, whiche Y schal schewe to thee, for thou art brouyt hidur, that tho be schewid to thee; telle thou alle thingis whiche thou seest to the hous of Israel. 5 And lo! a wal withouteforth, in the cumpas of the hous on ech side; and in the hond of the man was a rehed of mesure of sixe cubitis and a spanne, that is, an handibreede; and he mat the breede of the bildyng with o rehed, and the hiynesse bi o rehed.
Coverdale(i) 3 Thither he caried me, and beholde, there was a man, whose similitude was like brasse, which had a threde of flax in his honde, and a meterodde also. He stode in the dore, 4 & sayde vnto me: marcke well with thine eyes, herken to with thine eares, and fasten it in thine hert, what so euer I shal shewe the, for to the intent that they might be shewed the, therfore art thou brought hither. And what soeuer thou seyst, thou shalt certifie the house of Israel therof. 5 Beholde, there was a wall on the outsyde rounde aboute the house: the meterodde that he had in his honde, was six cubites longe & a spanne. So he measured the bredth of the buyldinge, which was a meterodde, and the heyth also a meterodde.
MSTC(i) 3 Thither he carried me, and behold, there was a man, whose similitude was like brass, which had a thread of flax in his hand, and a measuring rod also. He stood in the door, 4 and said unto me, 'Mark well with thine eyes, hearken to with thine ears, and fasten it in thine heart, whatsoever I shall show thee - for, to the intent that they might be showed thee, therefore art thou brought hither. And whatsoever thou seest, thou shalt certify the house of Israel thereof.' 5 Behold, there was a wall on the outside round about the house: the measuring rod that he had in his hand, was six cubits long and a span. So he measured the breadth of the building, which was one measuring rod, and the height also one measuring rod.
Matthew(i) 3 Thither he caried me, and beholde, there was a man, whose symylytude was lyke a brasse, which had a threde of flax in his hande, & a metterodde also. He stode in the dore, 4 and sayde vnto me: marcke well with thyne eyes, herken to with thyne eares, & fasten it in thine hert, whatsoeuer I shall shewe the, for to the intent that they myght be shewed the, therfore art thou brought hither. And what soeuer thou seyste, thou shalt certyfye the house of Israel therof. 5 Behalde, there was a wall on the outsyde rounde aboute the house: the meterodde that he had in hys hand, was six cubytes long & a spanne. So he measured the bredth of the buylding, which was a meterodde, & the heygth also a meterodde.
Great(i) 3 Thyther he caried me, and beholde, there was a man, whose similitude was like brasse, which had a threde of flax in his hande, & a meterode also. He stode in the dore, 4 and sayd vnto me: marcke well with thine eyes, herken to with thine eares, and fasten it in thine hert, whatsoeuer I shal shewe the, for to that intent that they myght be shewed the therfore art thou brought hyther. And whatsoeuer thou seyst, thou shalt certyfye the house of Israell therof. 5 Beholde, there was a wall on the out syde rounde aboute the house: the meterodde that he had in his hande, was sixe cubytes longe & a spanne. So he measured the bredth of the buyldinge, which was a meterodde, and the heygth also a meterode.
Geneva(i) 3 And he brought me thither, and beholde, there was a man, whose similitude was to looke to, like brasse, with a linnen thread in his hand, and a reede to measure with: and he stoode at the gate. 4 And the man said vnto me, Sonne of man, beholde with thine eyes, and heare with thine eares, and set thine heart vpon all that I shall shew thee: for to the intent, that they might be shewed thee, art thou brought hither: declare al that thou seest, vnto the house of Israel. 5 And beholde, I sawe a wall on the outside of the house round about: and in the mans hand was a reede to measure with, of sixe cubites long, by the cubite, and an hand breadth: so he measured the breadth of the buylding with one reede, and the height with one reede.
Bishops(i) 3 Thyther he caried me, and behold there was a man, whose similitude was like brasse, whiche had a twisted line of flax in his hand, and a cane to measure with: and he stoode in the doore 4 And that man sayde vnto me: Thou sonne of man, marke well with thyne eyes, hearken to with thyne eares, and fasten it in thy heart, whatsoeuer I shal shewe thee: for to the intent that they might be shewed thee, therfore art thou brought hyther, and whatsoeuer thou seest, thou shalt certifie the house of Israel therof 5 Behold, there was a wall on the outside of the house, rounde about: the cane to measure with that he had in his hande, was sixe cubites long by the cubite & a hande breadth: So he measured the breadth of the building with one cane, and the heyght with one cane
DouayRheims(i) 3 And he brought me in thither, and behold a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed in his hand, and he stood in the gate. 4 And this man said to me: Son of man, see with thy eyes, and hear with thy ears, and set thy heart upon all that I shall shew thee: for thou art brought hither that they may be shewn to thee: declare all that thou seest, to the house of Israel. 5 And behold there was a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits and a handbreadth: and he measured the breadth of the building one reed, and the height one reed.
KJV(i) 3 And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. 4 And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel. 5 And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
KJV_Cambridge(i) 3 And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. 4 And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel. 5 And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
KJV_Strongs(i)
  3 H935 And he brought [H8686]   H376 me thither, and, behold, there was a man H4758 , whose appearance H4758 was like the appearance H5178 of brass H6616 , with a line H6593 of flax H3027 in his hand H4060 , and a measuring H7070 reed H5975 ; and he stood [H8802]   H8179 in the gate.
  4 H376 And the man H1696 said [H8762]   H1121 unto me, Son H120 of man H7200 , behold [H8798]   H5869 with thine eyes H8085 , and hear [H8798]   H241 with thine ears H7760 , and set [H8798]   H3820 thine heart H7200 upon all that I shall shew [H8688]   H4616 thee; for to the intent H7200 that I might shew [H8687]   H935 them unto thee art thou brought [H8717]   H5046 hither: declare [H8685]   H7200 all that thou seest [H8802]   H1004 to the house H3478 of Israel.
  5 H2346 And behold a wall H2351 on the outside H1004 of the house H5439 round about H376 , and in the man's H3027 hand H4060 a measuring H7070 reed H8337 of six H520 cubits H520 long by the cubit H2948 and an hand breadth H4058 : so he measured [H8799]   H7341 the breadth H1146 of the building H259 , one H7070 reed H6967 ; and the height H259 , one H7070 reed.
Thomson(i) 3 And he led me thither. And lo! a man, whose appearance resembled that of sparkling brass; and in his hand a builder's line and a measuring reed. And he stood at the gate. 4 And the man whom I saw said to me, Son of man, Behold with thine eyes and hear with thine ears, and lay up in thy heart all that I shew thee; for thou art come hither that I may shew thee and that thou mayst point out to the house of Israel all that thou seest. 5 Now behold there was a wall on the outside of the house all around; and the man had in his hand a reed of six cubits long by the cubit and hand breadth, so he measured the outer wall. The breadth equalled the reed and its height was equal to the reed.
Webster(i) 3 And he brought me thither, and behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. 4 And the man said to me, Son of man, behold with thy eyes, and hear with thy ears, and set thy heart upon all that I shall show thee; for, to the intent that I might show them to thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel. 5 And behold a wall on the outside of the house around, and in the man's hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and a hand-breadth: so he measured the breadth of the building, one reed: and the hight, one reed.
Webster_Strongs(i)
  3 H935 [H8686] And he brought H376 me there, and, behold, there was a man H4758 , whose appearance H4758 was like the appearance H5178 of brass H6616 , with a line H6593 of flax H3027 in his hand H4060 , and a measuring H7070 reed H5975 [H8802] ; and he stood H8179 in the gate.
  4 H376 And the man H1696 [H8762] said H1121 to me, Son H120 of man H7200 [H8798] , behold H5869 with thy eyes H8085 [H8798] , and hear H241 with thy ears H7760 [H8798] , and set H3820 thy heart H7200 [H8688] upon all that I shall show H4616 thee; for to the intent H7200 [H8687] that I might show H935 [H8717] them to thee art thou brought H5046 [H8685] here: declare H7200 [H8802] all that thou seest H1004 to the house H3478 of Israel.
  5 H2346 And behold a wall H2351 on the outside H1004 of the house H5439 all around H376 , and in the man's H3027 hand H4060 a measuring H7070 reed H8337 of six H520 cubits H520 long by the cubit H2948 and an hand breadth H4058 [H8799] : so he measured H7341 the breadth H1146 of the building H259 , one H7070 reed H6967 ; and the height H259 , one H7070 reed.
Brenton(i) 3 And he brought me in thither, and, behold, there was a man, and the appearance of him was as the appearance of shining brass, and in his hand was a builder's line, and a measuring reed; and he stood at the gate. 4 And the man said to me, Look with thine eyes at him whom thou hast seen, son of man, and hear with thine ears, and lay up in thine heart all things that I show thee; for thou hast come in hither that I might show thee, and thou shalt show all things that thou seest to the house of Israel. 5 And behold a wall round about the house without, and in the man's hand a reed, the measure of it was six cubits by the cubit, and a span: and he measured across the front wall; the breadth was equal to the reed, and the length of it equal to the reed.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ εἰσήγαγέ με ἐκεῖ· καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ, καὶ ἡ ὅρασις αὐτοῦ ἦν ὡσεὶ ὅρασις χαλκοῦ στίλβοντος, καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἦν σπαρτίον οἰκοδόμων, καὶ κάλαμος μέτρου, καὶ αὐτὸς εἱστήκει ἐπὶ τῆς πύλης. 4 Καὶ εἶπε πρὸς μὲ ὁ ἀνὴρ,
Ὃv ἑώρακας υἱὲ ἀνθρώπου ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου ἴδε, καὶ ἐν τοῖς ὠσί σου ἄκουε, καὶ τάξον εἰς τὴν καρδίαν σου πάντα ὅσα ἐγὼ δεικνύω σοι, διότι ἕνεκα τοῦ δεῖξαί σοι εἰσελήλυθας ὧδε, καὶ δείξεις πάντα ὅσα σὺ ὁρᾷς τῷ οἴκῳ τοῦ Ἰσραήλ.
5 Καὶ ἰδοὺ περίβολος ἔξωθεν τοῦ οἴκου κύκλῳ, καὶ ἐν τῇ χειρὶ τοῦ ἀνδρὸς κάλαμος, τὸ μέτρον πηχῶν ἓξ ἐν πήχει καὶ παλαιστῆς· καὶ διεμέτρησε τὸ προτείχισμα, πλάτος ἴσον τῷ καλάμῳ, καὶ τὸ ὕψος αὐτοῦ ἴσον τῷ καλάμῳ.
Leeser(i) 3 And when he had brought me thither, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of copper, with a line of flax in his hand, and a measuring-rod: and he was standing in the gate. 4 And the man spoke unto me, Son of man, behold with thy eyes, and hear with thy ears, and direct thy heart unto all that I am about to show thee; for in order to show it unto thee art thou brought hither: tell all that thou seest to the house of Israel. 5 And behold there was a wall on the outside of the house all round about, and in the man’s hand was a measuring-rod of six cubits long by the cubit which was a hand’s breadth longer than usual; and he measured the breadth of the building, one rod, and the height, one rod.
YLT(i) 3 And He bringeth me in thither, and lo, a man, his appearance as the appearance of brass, and a thread of flax in his hand, and a measuring-reed, and he is standing at the gate, 4 and the man speaketh unto me: `Son of man, see with thine eyes, And with thine ears hear, And set thy heart to all that I am shewing thee, For, in order to shew it thee, Thou hast been brought in hither, Declare all that thou art seeing to the house of Israel.'
5 And lo, a wall on the outside of the house all round about, and in the hand of the man a measuring-reed, six cubits by a cubit and a handbreadth, and he measureth the breadth of the building one reed, and the height one reed.
JuliaSmith(i) 3 And he will bring me there, and behold, a man, his appearance as the appearance of brass, and a cord of flax in his hand, and a reed of measure; and he stood in the gate. 4 And the man will speak to me, Son of man, see with thine eyes, and hear with thine ears, and set thy heart to all which I cause thee to see; for in order to cause thee to see thou went brought hither: announce all which thou seest to the house of Israel. 5 And behold a wall from without to the house round about, round about, and in the man's hand a reed of measure six cubits by the cubit, and a handbreadth: and he will measure the breadth of the building, one reed: and the height, one reed.
Darby(i) 3 And he brought me thither, and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of brass, with a flax-cord in his hand, and a measuring-reed; and he stood in the gate. 4 And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thy heart upon all that I shall shew thee; for in order that it might be shewn unto thee art thou brought hither. Declare to the house of Israel all that thou seest. 5 And behold, there was a wall on the outside of the house round about, and in the man`s hand a measuring-reed of six cubits, [each] of one cubit and a hand breadth. And he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
ERV(i) 3 And he brought me thither, and behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. 4 And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel. 5 And behold, a wall on the outside of the house round about, and in the man’s hand a measuring reed of six cubits long, of a cubit and an handbreadth each: so he measured the thickness of the building, one reed; and the height, one reed.
ASV(i) 3 And he brought me thither; and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. 4 And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thy heart upon all that I shall show thee; for, to the intent that I may show them unto thee, art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.
5 And, behold, a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed six cubits long, of a cubit and a handbreadth each: so he measured the thickness of the building, one reed; and the height, one reed.
ASV_Strongs(i)
  3 H935 And he brought H376 me thither; and, behold, there was a man, H4758 whose appearance H4758 was like the appearance H5178 of brass, H6616 with a line H6593 of flax H3027 in his hand, H4060 and a measuring H7070 reed; H5975 and he stood H8179 in the gate.
  4 H376 And the man H1696 said H1121 unto me, Son H120 of man, H7200 behold H5869 with thine eyes, H8085 and hear H241 with thine ears, H7760 and set H3820 thy heart H7200 upon all that I shall show H4616 thee; for, to the intent H7200 that I may show H935 them unto thee, art thou brought H5046 hither: declare H7200 all that thou seest H1004 to the house H3478 of Israel.
  5 H2346 And, behold, a wall H2351 on the outside H1004 of the house H5439 round about, H376 and in the man's H3027 hand H4060 a measuring H7070 reed H8337 six H520 cubits H520 long, of a cubit H2948 and a handbreadth H4058 each: so he measured H2948 the thickness H1146 of the building, H259 one H7070 reed; H6967 and the height, H259 one H7070 reed.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And He brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. 4 And the man said unto me: 'Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thy heart upon all that I shall show thee, for to the intent that I might show them unto thee art thou brought thither; declare all that thou seest to the house of Israel.' 5 And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits long, of a cubit and a hand-breadth each; so he measured the breadth of the building, one reed, and the height, one reed.
Rotherham(i) 3 And, when he brought me thither, then lo! a man, whose appearance was like the appearance of bronze, with a flax–cord in his hand, and measuring reed,––and he, was standing in the gate. 4 And, the man, spake unto me, [saying], Son of man, See with thine eyes, And, with thine ears, hear thou, And apply thy heart, to whatsoever I, am about to show thee, For, to the intent it might be shown thee, hast thou been brought hither,––Declare all that thou, seest unto the house of Israel.
5 And lo! a wall on the outside of the house, round about on every side,––and, in the hand of the man, was the measuring reed, six cubits by the cubit, and a handbreadth, so he measured the breadth of the enclosing–wall, one reed, and the height, one reed.
CLV(i) 3 And He brings me in thither, and lo, a man, his appearance as the appearance of brass, and a thread of flax in his hand, and a measuring-reed, and he is standing at the gate, 4 and the man speaks unto me:`Son of man, see with your eyes, And with your ears hear, And set your heart to all that I am showing you, For, in order to show [it] you, You have been brought in hither, Declare all that you are seeing to the house of Israel.'" 5 And lo, a wall on the outside of the house all round about, and in the hand of the man a measuring-reed, six cubits by a cubit and a handbreadth, and he measures the breadth of the building one reed, and the height one reed."
BBE(i) 3 He took me there, and I saw a man, looking like brass, with a linen cord in his hand and a measuring rod: and he was stationed in the doorway. 4 And the man said to me, Son of man, see with your eyes and give hearing with your ears, and take to heart everything I am going to let you see; for in order that I might let you see them, you have come here: and give an account of all you see to the children of Israel. 5 And there was a wall on the outside of the house all round, and in the man's hand there was a measuring rod six cubits long by a cubit and a hand's measure: so he took the measure of the building from side to side, one rod; and from base to top, one rod.
MKJV(i) 3 And He brought me there, and behold, a man whose appearance was like the appearance of bronze, and a line of flax in his hand, and a measuring reed. And he stood in the gate. 4 And the man said to me, Son of man, behold with your eyes and hear with your ears, and set your heart on all that I shall show you. For you are brought here so that I might show them to you. Declare all that you see to the house of Israel. 5 And behold, a wall on the outside of the house all around, and in the man's hand was a measuring reed, six cubits long, with a cubit and a span. And he measured the building's breadth, one reed; and the height, one reed.
LITV(i) 3 And He brought me there; and, behold, a man whose appearance was as the appearance of bronze, and a line of flax and a measuring reed in his hand. And he stood in the gate. 4 And the man said to me, Son of man, look with your eyes, and hear with your ears, and set your heart on all that I shall show you. For in order to show you, you are brought here. Declare to the house of Israel all that you see. 5 And, behold, a wall on the outside of the house all around. And a measuring reed was in the man's hand, six cubits, with a cubit and a span. So he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
ECB(i) 3 And he brings me there, and behold, a man with a visage as the visage of copper with a line of flax in his hand and a measuring stalk; and he stands in the portal 4 and the man words to me, Son of humanity, see with your eyes and hear with your ears and set your heart on all I show you; for I bring you here to show you - to tell all you see to the house of Yisra El. 5 And behold, a wall outside the house all around and all around; and in the hand of the man, a measuring stalk six cubits by the cubit and a palm span: so he measures the breadth of the building, one stalk; and the height, one stalk:
ACV(i) 3 And he brought me there, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed. And he stood in the gate. 4 And the man said to me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thy heart upon all that I shall show thee. For thou are brought here to the intent that I may show them to thee. Declare all that thou see to the house of Israel. 5 And, behold, a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed six cubits long, of a cubit and a handbreadth each. So he measured the thickness of the building, one reed, and the height, one reed.
WEB(i) 3 He brought me there; and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. 4 The man said to me, “Son of man, see with your eyes, and hear with your ears, and set your heart on all that I will show you; for you have been brought here so that I may show them to you. Declare all that you see to the house of Israel.” 5 Behold, there was a wall on the outside of the house all around, and in the man’s hand a measuring reed six cubits long, of a cubit and a hand width each. So he measured the thickness of the building, one reed; and the height, one reed.
WEB_Strongs(i)
  3 H935 He brought H376 me there; and, behold, there was a man, H4758 whose appearance H4758 was like the appearance H5178 of brass, H6616 with a line H6593 of flax H3027 in his hand, H4060 and a measuring H7070 reed; H5975 and he stood H8179 in the gate.
  4 H376 The man H1696 said H1121 to me, Son H120 of man, H7200 see H5869 with your eyes, H8085 and hear H241 with your ears, H7760 and set H3820 your heart H7200 on all that I shall show H4616 you; for, to the intent H7200 that I may show H935 them to you, you are brought H5046 here: declare H7200 all that you see H1004 to the house H3478 of Israel.
  5 H2346 Behold, a wall H2351 on the outside H1004 of the house H5439 all around, H376 and in the man's H3027 hand H4060 a measuring H7070 reed H8337 six H520 cubits H520 long, of a cubit H2948 and a handbreadth H4058 each: so he measured H2948 the thickness H1146 of the building, H259 one H7070 reed; H6967 and the height, H259 one H7070 reed.
NHEB(i) 3 He brought me there; and, look, there was a man, whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. 4 The man said to me, "Son of man, see with your eyes, and hear with your ears, and set your heart on all that I shall show you; for, to the intent that I may show them to you, you are brought here: declare all that you see to the house of Israel." 5 Look, a wall on the outside of the house all around, and in the manʼs hand a measuring reed ten feet four inches (based on a standard eighteen inches plus three inches). So he measured the thickness of the building ten feet four inches, and the height ten feet four inches.
AKJV(i) 3 And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. 4 And the man said to me, Son of man, behold with your eyes, and hear with your ears, and set your heart on all that I shall show you; for to the intent that I might show them to you are you brought here: declare all that you see to the house of Israel. 5 And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
AKJV_Strongs(i)
  3 H935 And he brought H8033 me thither, H2009 and, behold, H376 there was a man, H4758 whose appearance H4758 was like the appearance H5178 of brass, H6616 with a line H6593 of flax H3027 in his hand, H4060 and a measuring H7070 reed; H5975 and he stood H8179 in the gate.
  4 H376 And the man H1696 said H1121 to me, Son H120 of man, H7200 behold H5869 with your eyes, H8085 and hear H241 with your ears, H7760 and set H3820 your heart H3605 on all H7200 that I shall show H4616 you; for to the intent H7200 that I might show H935 them to you are you brought H5046 here: declare H3605 all H7200 that you see H1004 to the house H3478 of Israel.
  5 H2009 And behold H2346 a wall H2351 on the outside H1004 of the house H5439 round H3027 about, and in the man’s hand H4060 a measuring H7070 reed H8337 of six H520 cubits H520 long by the cubit H2948 and an hand H2948 breadth: H4058 so he measured H7341 the breadth H1146 of the building, H259 one H7070 reed; H6967 and the height, H259 one H7070 reed.
KJ2000(i) 3 And he brought me there, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax in his hand, and a measuring rod; and he stood in the gate. 4 And the man said unto me, Son of man, behold with your eyes, and hear with your ears, and set your heart upon all that I shall show you; for to the intent that I might show them unto you are you brought here: declare all that you see to the house of Israel. 5 And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man’s hand a measuring rod of six cubits long by the cubit and a handbreadth: so he measured the width of the building, one rod; and the height, one rod.
UKJV(i) 3 And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. 4 And the man said unto me, Son of man, behold with your eyes, and hear with your ears, and set your heart upon all that I shall show you; in order to the intent that I might show them unto you are you brought here: declare all that you see to the house of Israel. 5 And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
TKJU(i) 3 And he brought me to that place, and behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. 4 And the man said to me, "Son of man, behold with your eyes, and hear with your ears, and set your heart upon all that I shall show you; because you were brought to this place for the intent that I might show them to you: Declare all that you see to the house of Israel." 5 And behold, a wall on the outside of the house all around, and in the man's hand a measuring reed six cubits long by the cubit and a hand breadth: So he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
CKJV_Strongs(i)
  3 H935 And he brought H376 me there, and, behold, there was a man, H4758 whose appearance H4758 was like the appearance H5178 of brass, H6616 with a line H6593 of flax H3027 in his hand, H4060 and a measuring H7070 reed; H5975 and he stood H8179 in the gate.
  4 H376 And the man H1696 said H1121 unto me, Son H120 of man, H7200 behold H5869 with your eyes, H8085 and hear H241 with your ears, H7760 and set H3820 your heart H7200 upon all that I shall show H4616 you; for to the intent H7200 that I might show H935 them unto you are you brought H5046 here: declare H7200 all that you see H1004 to the house H3478 of Israel.
  5 H2346 And behold a wall H2351 on the outside H1004 of the house H5439 round about, H376 and in the man's H3027 hand H4060 a measuring H7070 reed H8337 of six H520 cubits H520 long by the cubit H2948 and a hand breadth: H4058 so he measured H7341 the breadth H1146 of the building, H259 one H7070 reed; H6967 and the height, H259 one H7070 reed.
EJ2000(i) 3 And he brought me there, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. 4 And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes and hear with thine ears and set thine heart upon all that I show thee for to the intent that I might show them unto thee art thou brought here: declare all that thou dost see to the house of Israel. 5 ¶ And behold a wall on the outside of the house, and the measuring reed which that man had in his hand, was six cubits long, of a cubit and a hand breadth; so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
CAB(i) 3 And He brought me in there, and behold, there was a man, and the appearance of him was as the appearance of shining brass, and in his hand was a builder's line, and a measuring reed; and he stood at the gate. 4 And the man said to me, Look with your eyes at him whom you have seen, son of man, and hear with your ears, and lay up in your heart all things that I show you; for you have come in here that I might show you, and you shall show all things that you see to the house of Israel. 5 And behold, a wall round about the house outside, and in the man's hand was a reed, the measure of it was six cubits by the cubit, and a span. And he measured across the front wall; the breadth was equal to the reed, and the length of it equal to the reed.
LXX2012(i) 3 And he brought me in there, and, behold, [there was] a man, and the appearance of him was as the appearance of shining brass, and in his hand was a builder's line, and a measuring reed; and he stood at the gate. 4 And the man said to me, Look with your eyes at him whom you have seen, son of man, and hear with your ears, and lay up in your heart all things that I show you; for you have come in hither that [I] might show you, and you shall show all things that you see to the house of Israel. 5 And behold a wall round about the house without, and in the man's hand a reed, the measure [of it was] six cubits by the cubit, and a span: and he measured across the front wall; the breadth was equal to the reed, and the length of it equal to the reed.
NSB(i) 3 He brought me closer. I saw a man who looked like he was covered with bronze. The man was holding a linen tape measure and a measuring stick, and he stood in a gateway. 4 He said to me: »Son of man, look with your eyes, and listen with your ears. Pay close attention to everything I am going to show you. The reason you were brought here is to see these things. Tell the nation of Israel about everything that you see.« 5 I saw a wall that surrounded the Temple. The man had a measuring stick that was ten and one half feet long. He measured the wall. It was ten and one half feet thick and ten and one half feet high.
ISV(i) 3 That’s where he took me. All of a sudden, there was a man whose appearance resembled glowing bronze! He had a measuring reed and line in his hand as he stood in the city gate. 4 This is what the man told me: “Son of Man, watch carefully, listen closely, and remember everything I’m going to be showing you, because you’ve been brought here to be shown what you’re about to see. Be sure that you tell the house of Israel everything that you observe.”
5 Measuring the Temple GroundsAll of a sudden, we were at the exterior wall that completely surrounded the Temple. The man whom I had observed held a measuring reed that was six cubits long as measured in cubits that were a cubit and a handbreadth long. As he measured the thickness of the wall, he measured out one reed. Its height was also one reed.
LEB(i) 3 And he brought me there, and look, there was a man whose* appearance was like the appearance of bronze, and a cord of linen was in his hand and a reed for measurement; he was standing in the gate. 4 And the man spoke to me, "Son of man,* look with your eyes and listen with your ears and apply* your heart to all that I am showing you, for you were brought here in order to show you this; tell all that you are seeing to the house of Israel." 5 And there was a wall on the outside of the temple all the way around it,* and in the hand of the man the reed* for measurement was six long cubits, according to* the cubit* and a handbreadth,* and he measured the width of the outer wall as one reed,* and the height as one reed.*
BSB(i) 3 So He took me there, and I saw a man whose appearance was like bronze. He was standing in the gateway with a linen cord and a measuring rod in his hand. 4 “Son of man,” he said to me, “look with your eyes, hear with your ears, and pay attention to everything I am going to show you, for that is why you have been brought here. Report to the house of Israel everything you see.” 5 And I saw a wall surrounding the temple area. Now the length of the measuring rod in the man’s hand was six long cubits (each measuring a cubit and a handbreadth), and he measured the wall to be one rod thick and one rod high.
MSB(i) 3 So He took me there, and I saw a man whose appearance was like bronze. He was standing in the gateway with a linen cord and a measuring rod in his hand. 4 “Son of man,” he said to me, “look with your eyes, hear with your ears, and pay attention to everything I am going to show you, for that is why you have been brought here. Report to the house of Israel everything you see.” 5 And I saw a wall surrounding the temple area. Now the length of the measuring rod in the man’s hand was six long cubits (each measuring a cubit and a handbreadth), and he measured the wall to be one rod thick and one rod high.
MLV(i) 3 And he brought me there, and behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand and a measuring reed. And he stood in the gate.
4 And the man said to me, Son of man, behold with your eyes and hear with your ears and set your heart upon all that I will show you. For you are brought here to the intent that I may show them to you. Declare all that you see to the house of Israel. 5 And behold, a wall on the outside of the house all around and in the man's hand a measuring reed six cubits long, of a cubit and a handbreadth each. So he measured the thickness of the building, one reed and the height, one reed.
VIN(i) 3 And He brought me there, and behold, a man whose appearance was like the appearance of bronze, and a line of flax in his hand, and a measuring reed. And he stood in the gate. 4 And the man said to me, Son of man, look with your eyes, and hear with your ears, and set your heart on all that I shall show you. For in order to show you, you are brought here. Declare to the house of Israel all that you see. 5 ¶ And behold a wall on the outside of the house, and the measuring reed which that man had in his hand, was six cubits long, of a cubit and a hand breadth; so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
Luther1545(i) 3 Und da er mich daselbst hingebracht hatte, siehe, da war ein Mann, des Gestalt war wie Erz; der hatte eine leinene Schnur und eine Meßrute in seiner Hand und stund unter dem Tor. 4 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, siehe und höre fleißig zu und merke eben darauf, was ich dir zeigen will! Denn darum bist du hergebracht, daß ich dir solches zeige, auf daß du solches alles, was du hie siehest, verkündigest dem Hause Israel. 5 Und siehe, es ging eine Mauer auswendig am Hause ringsumher. Und der Mann hatte die Meßrute in der Hand, die war sechs Ellen lang; eine jegliche Elle war eine Handbreit länger denn eine gemeine Elle. Und er maß das Gebäude in die Breite eine Rute und in die Höhe auch eine Rute.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H4758 Und H5975 da er mich daselbst hingebracht hatte H935 , siehe, da war H376 ein Mann H4758 , des Gestalt H6593 war wie Erz; der hatte eine leinene H6616 Schnur H5178 und H3027 eine Meßrute in seiner Hand H4060 und H8179 stund unter dem Tor .
  4 H1121 Und H376 er H1696 sprach H8085 zu H5046 mir H5869 : Du H120 Menschenkind H7200 , siehe H7760 und H935 höre fleißig zu und H7200 merke eben darauf, was ich dir zeigen will H3820 ! Denn darum bist H7200 du H4616 hergebracht, daß H7200 ich dir solches zeige H1004 , auf daß du solches alles, was du hie siehest, verkündigest dem Hause H3478 Israel .
  5 H4058 Und H259 siehe, es ging eine H2346 Mauer H2351 auswendig H1004 am Hause H5439 ringsumher H376 . Und der Mann H3027 hatte die Meßrute in der Hand H7070 , die war sechs H520 Ellen H259 lang; eine H2948 jegliche Elle war eine Handbreit H520 länger denn eine gemeine Elle H4060 . Und er maß H1146 das Gebäude H7341 in die Breite H7070 eine Rute H6967 und in die Höhe H7070 auch eine Rute .
Luther1912(i) 3 Und da er mich hingebracht hatte, siehe, da war ein Mann, des Ansehen war wie Erz; der hatte eine lange leinene Schnur und eine Meßrute in seiner Hand und stand unter dem Tor. 4 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, siehe und höre fleißig zu und merke auf alles, was ich dir zeigen will. Denn darum bist du hergebracht, daß ich dir solches zeige, auf daß du solches alles, was du hier siehst, verkündigst dem Hause Israel. 5 Und siehe, es ging eine Mauer auswendig um das Haus ringsumher. Und der Mann hatte die Meßrute in der Hand, die war sechs Ellen lang; eine jegliche Elle war eine Handbreit länger denn eine gemeine Elle. Und er maß das Gebäude in die Breite eine Rute und in die Höhe auch eine Rute.
Luther1912_Strongs(i)
  3 H935 Und da er mich dahingebracht H376 hatte, siehe, da war ein Mann H4758 , des Ansehen H5178 war wie Erz H6593 ; der hatte eine lange leinene H6616 Schnur H4060 H7070 und eine Meßrute H3027 in seiner Hand H5975 und stand H8179 unter dem Tor .
  4 H376 Und er H1696 sprach H120 H1121 zu mir: Du Menschenkind H5869 H7200 , siehe H241 H8085 und höre H3820 H7760 fleißig zu und merke H7200 auf alles, was ich dir zeigen H4616 will. Denn darum H935 bist du hergebracht H7200 , daß ich dir solches zeige H7200 , auf daß du solches alles, was du hier siehst H5046 , verkündigest H1004 dem Hause H3478 Israel .
  5 H2346 Und siehe, es ging eine Mauer H2351 auswendig H1004 um das Haus H5439 ringsumher H376 . Und der Mann H4060 H7070 hatte die Meßrute H3027 in der Hand H8337 , die war sechs H520 Ellen H520 lang; eine jegliche Elle H2948 war eine Handbreit H4058 länger denn eine gemeine Elle. Und er maß H1146 das Gebäude H7341 in die Breite H259 eine H7070 Rute H6967 und in die Höhe H259 auch eine H7070 Rute .
ELB1871(i) 3 Und er brachte mich dorthin; und siehe da, ein Mann, dessen Aussehen war wie das Aussehen von Erz; und in seiner Hand war eine leinene Schnur und eine Meßrute; und er stand im Tore. 4 Und der Mann redete zu mir: Menschensohn, sieh mit deinen Augen und höre mit deinen Ohren, und richte dein Herz auf alles, was ich dir zeigen werde; denn damit es dir gezeigt werde, bist du hierher gebracht worden. Berichte dem Hause Israel alles, was du siehst. 5 Und siehe, eine Mauer war außerhalb des Hauses ringsherum; und in der Hand des Mannes war eine Meßrute von sechs Ellen, jede von einer Elle und einer Handbreite. Und er maß die Breite des Baues: eine Rute, und die Höhe: eine Rute. -
ELB1905(i) 3 Und er brachte mich dorthin; und siehe da, ein Mann, dessen Aussehen war wie das Aussehen von Erz; und in seiner Hand war eine leinene Schnur und eine Meßrute; und er stand im Tore. 4 Und der Mann redete zu mir: Menschensohn, sieh mit deinen Augen und höre mit deinen Ohren, und richte dein Herz auf alles, was ich dir zeigen werde; denn damit es dir gezeigt werde, bist du hierher gebracht worden. Berichte dem Hause Israel alles, was du siehst. 5 Und siehe, eine Mauer war außerhalb des Hauses ringsherum; und in der Hand des Mannes war eine Meßrute von sechs Ellen, jede von einer Elle und einer Handbreite. Und er maß die Breite des Baues: eine Rute, und die Höhe: eine Rute.
ELB1905_Strongs(i)
  3 H4758 Und H935 er H4758 brachte mich dorthin; und H376 siehe da, ein Mann H5178 , dessen Aussehen war wie das Aussehen von Erz; und H3027 in seiner Hand H6593 war eine leinene H6616 Schnur H4060 und eine Meßrute H5975 ; und er stand H8179 im Tore .
  4 H7760 Und H376 der Mann H1696 redete H7200 zu H5046 mir H7200 : Menschensohn, sieh H5869 mit deinen Augen H8085 und höre H241 mit deinen Ohren H3820 , und richte dein Herz H1121 auf alles, was ich dir H7200 zeigen H935 werde; denn damit es dir gezeigt werde, bist du hierher gebracht H1004 worden. Berichte dem Hause H3478 Israel H7200 alles, was du siehst .
  5 H259 Und siehe, eine H2346 Mauer H2351 war außerhalb H1004 des Hauses H3027 ringsherum; und in der Hand H259 des Mannes war eine H5439 Meßrute von H7070 sechs H520 Ellen H376 , jede von einer H520 Elle H4060 und einer Handbreite. Und er maß H7341 die Breite H7070 des Baues: eine Rute H6967 , und die Höhe H7070 : eine Rute . -
DSV(i) 3 Als Hij mij daarhenen gebracht had, ziet, zo was er een man, wiens gedaante was als de gedaante van koper; en in zijn hand was een linnen snoer, en een meetriet; en hij stond in de poort. 4 En die man sprak tot mij: Mensenkind! zie met uw ogen, en hoor met uw oren, en zet uw hart op alles, wat ik u zal doen zien; want, opdat ik u zou doen zien, zijt gij herwaarts gebracht; verkondig daarna den huize Israëls alles, wat gij ziet. 5 En ziet, er was een muur buiten aan het huis, rondom henen, en in des mans hand was een meetriet van zes ellen, elke el van een el en een handbreed, en hij mat de breedte des gebouws een riet, en de hoogte een riet.
DSV_Strongs(i)
  3 H935 H8686 Als Hij mij daarhenen gebracht had H376 , ziet, zo was er een man H4758 , wiens gedaante H4758 was als de gedaante H5178 van koper H3027 ; en in zijn hand H6593 was een linnen H6616 snoer H4060 H7070 , en een meetriet H5975 H8802 ; en hij stond H8179 in de poort.
  4 H376 En die man H1696 H8762 sprak H1121 H120 tot mij: Mensenkind H7200 H8798 ! zie H5869 met uw ogen H8085 H8798 , en hoor H241 met uw oren H7760 H8798 , en zet H3820 uw hart H7200 H8688 op alles, wat ik u zal doen zien H4616 ; want, opdat H7200 H8687 ik u zou doen zien H935 H8717 , zijt gij herwaarts gebracht H5046 H8685 ; verkondig H1004 [daarna] den huize H3478 Israels H7200 H8802 alles, wat gij ziet.
  5 H2346 En ziet, er was een muur H2351 buiten H1004 aan het huis H5439 , rondom H376 henen, en in des mans H3027 hand H4060 H7070 was een meetriet H8337 van zes H520 ellen H520 , [elke] [el] van een el H2948 en een handbreed H4058 H8799 , en hij mat H7341 de breedte H1146 des gebouws H259 een H7070 riet H6967 , en de hoogte H259 een H7070 riet.
Giguet(i) 3 Et elle me conduisit en ce lieu, et voilà qu’il y avait un homme; et son apparence était comme l’apparence de l’airain resplendissant, et il avait en sa main un cordeau de maçon et une canne pour mesure; et il se tenait près de la porte. 4 Et l’homme me dit: Celui que tu vois, fils de l’homme, regarde-le bien de tes yeux, écoute-le bien de tes oreilles, et dépose en ton coeur tout ce que je vais te montrer; car tu es venu ici pour que je te le montre, et ta montreras ensuite à la maison d’Israël tout ce que tu auras vu. 5 ¶ Et voilà qu’il y avait un mur tout autour du temple, et la mesure que l’homme tenait à la main était de six coudées et d’un palme; et il mesura le mur, et le mur était en largeur comme sa mesure, et comme sa mesure en hauteur.
DarbyFR(i) 3 Et il m'amena là, et voici un homme dont l'aspect était comme l'aspect de l'airain; et il avait dans sa main un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il se tenait dans la porte. 4 Et l'homme me dit: Fils d'homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles, et applique ton coeur à tout ce que je te fais voir; car c'est afin de te le faire voir que tu as été amené ici. Déclare à la maison d'Israël tout ce que tu vois. 5
Et voici, en dehors de la maison, un mur tout à l'entour, et, dans la main de l'homme, une canne à mesurer de six coudées, ayant chacune une coudée et une paume. Et il mesura la largeur de la construction, une canne, et la hauteur, une canne.
Martin(i) 3 Et après qu'il m'y eut fait entrer, voici un homme, qui à le voir était comme qui verrait de l'airain, lequel avait en sa main un cordeau de lin, et une canne à mesurer, et qui se tenait debout à la porte. 4 Et cet homme me parla, et me dit : fils d'homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles, et applique ton coeur à toutes les choses que je m'en vais te faire voir, car tu as été amené ici afin que je te les fasse voir, et que tu fasses savoir à la maison d'Israël toutes les choses que tu t'en vas voir. 5 Voici donc une muraille au dehors de la maison tout à l'environ. Et comme cet homme avait en la main une canne à mesurer longue de six coudées, chaque coudée étant d'une coudée commune et une paume, il mesura la largeur de ce mur bâti, laquelle était d'une canne, et sa hauteur d'une autre canne.
Segond(i) 3 Il me conduisit là; et voici, il y avait un homme dont l'aspect était comme l'aspect de l'airain; il avait dans la main un cordeau de lin et une canne pour mesurer, et il se tenait à la porte. 4 Cet homme me dit: Fils de l'homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles! Applique ton attention à toutes les choses que je te montrerai, car tu as été amené ici afin que je te les montre. Fais connaître à la maison d'Israël tout ce que tu verras. 5 Voici, un mur extérieur entourait la maison de tous côtés. Dans la main de l'homme était une canne de six coudées pour mesurer, chaque coudée ayant un palme de plus que la coudée ordinaire. Il mesura la largeur du mur, qui était d'une canne, et la hauteur, qui était d'une canne.
Segond_Strongs(i)
  3 H935 Il me conduisit H8686   H376 là ; et voici, il y avait un homme H4758 dont l’aspect H4758 était comme l’aspect H5178 de l’airain H3027  ; il avait dans la main H6616 un cordeau H6593 de lin H7070 et une canne H4060 pour mesurer H5975 , et il se tenait H8802   H8179 à la porte.
  4 H376 Cet homme H1696 me dit H8762   H1121  : Fils H120 de l’homme H7200 , regarde H8798   H5869 de tes yeux H8085 , et écoute H8798   H241 de tes oreilles H7760  ! Applique H8798   H3820 ton attention H7200 à toutes les choses que je te montrerai H8688   H935 , car tu as été amené H8717   H4616 ici afin H7200 que je te les montre H8687   H5046 . Fais connaître H8685   H1004 à la maison H3478 d’Israël H7200 tout ce que tu verras H8802  .
  5 H2346 ¶ Voici, un mur H2351 extérieur H5439 entourait H1004 la maison H3027 de tous côtés. Dans la main H376 de l’homme H7070 était une canne H8337 de six H520 coudées H4060 pour mesurer H520 , chaque coudée H2948 ayant un palme H4058 de plus que la coudée ordinaire. Il mesura H8799   H7341 la largeur H1146 du mur H259 , qui était d’une H7070 canne H6967 , et la hauteur H259 , qui était d’une H7070 canne.
SE(i) 3 Y me llevó allí, y he aquí un varón, cuyo aspecto era como aspecto de bronce, y tenía un cordel de lino en su mano, y una caña de medir; y él estaba a la puerta. 4 Y me habló aquel varón, diciendo: Hijo de hombre, mira con tus ojos, y oye con tus oídos, y pon tu corazón a todas las cosas que te muestro; porque para que yo te las mostrase eres traído aquí. Cuenta todo lo que ves a la Casa de Israel. 5 Y he aquí, un muro fuera de la Casa; y la caña de medir que aquel varón tenía en la mano, era de seis codos, de a codo y palmo; y midió la anchura del edificio de una caña, y la altura, de otra caña.
ReinaValera(i) 3 Y llevóme allí, y he aquí un varón, cuyo aspecto era como aspecto de metal, y tenía un cordel de lino en su mano, y una caña de medir: y él estaba á la puerta. 4 Y hablóme aquel varón, diciendo: Hijo del hombre, mira con tus ojos, y oye con tus oídos, y pon tu corazón á todas las cosas que te muestro; porque para que yo te las mostrase eres traído aquí. Cuenta todo lo que ves á la casa de Israel. 5 Y he aquí, un muro fuera de la casa: y la caña de medir que aquel varón tenía en la mano, era de seis codos, de á codo y palmo: y midió la anchura del edificio de una caña, y la altura, de otra caña.
JBS(i) 3 Y me llevó allí, y he aquí un varón, cuyo aspecto era como aspecto de bronce, y tenía un cordel de lino en su mano, y una caña de medir; y él estaba a la puerta. 4 Y me habló aquel varón, diciendo: Hijo de hombre, mira con tus ojos, y oye con tus oídos, y pon tu corazón a todas las cosas que te muestro; porque para que yo te las mostrara eres traído aquí. Cuenta todo lo que ves a la Casa de Israel. 5 Y he aquí, un muro fuera de la Casa; y la caña de medir que aquel varón tenía en la mano, era de seis codos, de a codo y palmo; y midió la anchura del edificio de una caña, y la altura, de otra caña.
Albanian(i) 3 Ai më çoi atje, dhe ja një burrë, që dukej si prej bronzi, me në dorë një kordhelë prej liri dhe një kallam për të matur; ai rrinte më këmbë te porta. 4 Ky burrë më tha: "Bir njeriu, shiko me sytë e tu, dëgjo me veshët e tu dhe kushtoji kujdes të gjitha gjërave që do të të tregoj, sepse ty të kanë sjellë këtu që unë të t'i tregoj. Njoftoi shtëpisë së Izraelit të gjitha ato që ke për të parë". 5 Dhe ja, kishte një mur në pjesën e jashtme të tempullit, rreth e qark. Kallami për matje në dorën e atij burri ishte i gjatë gjashtë kubitë, secili ishte i gjatë një kubit dhe një pëllëmbë. Ai mati
RST(i) 3 и привел меня туда. И вот муж, которого вид как бы вид блестящей меди, и льняная вервь в руке его и трость измерения, и стоял он у ворот. 4 И сказал мне этот муж: „сын человеческий! смотри глазами твоими ислушай ушами твоими, и прилагай сердце твое ко всему, что я буду показывать тебе, ибо ты для того и приведен сюда, чтоб я показал тебе это ; все, что увидишь, возвести дому Израилеву". 5 И вот, вне храма стена со всех сторон его ,и в руке того мужа трость измерения в шесть локтей, считая каждый локоть в локоть с ладонью; и намерил он в этом здании одну трость толщины и одну трость вышины.
Arabic(i) 3 ولما اتى بي الى هناك اذا برجل منظره كمنظر النحاس وبيده خيط كتان وقصبة القياس وهو واقف بالباب. 4 فقال لي الرجل يا ابن آدم انظر بعينيك واسمع باذنيك واجعل قلبك الى كل ما اريكه لانه لاجل اراءتك أتي بك الى هنا. اخبر بيت اسرائيل بكل ما ترى. 5 واذا بسور خارج البيت محيط به وبيد الرجل قصبة القياس ست اذرع طولا بالذراع وشبر. فقاس عرض البناء قصبة واحدة وسمكه قصبة واحدة.
Bulgarian(i) 3 И като ме заведе там, ето, мъж, чийто вид беше като вида на бронз, и в ръката му имаше ленена връв и мярка от тръстика; и той стоеше на портата. 4 И мъжът ми проговори: Сине човешки, виж с очите си и чуй с ушите си, и внимавай в сърцето си за всичко, което ще ти покажа — защото ти беше доведен тук, за да ти покажа това. Всичко, което видиш, разкажи на израилевия дом. 5 И ето, имаше стена извън дома околовръст и в ръката на мъжа имаше мярка от тръстика, дълга шест лакътя, всеки с дължина на лакът и длан. И измери ширината на зданието — една тръстика, и височината — една тръстика.
Croatian(i) 3 Povede me onamo, i gle: čovjek, sjajan kao mjed, stajaše na vratima, s lanenim užetom i mjeračkom trskom u ruci. 4 I taj mi čovjek reče: "Sine čovječji, gledaj svojim očima i slušaj svojim ušima, popamti sve što ću ti pokazati, jer si doveden ovamo da ti pokažem. Objavi domu Izraelovu sve što ovdje vidiš." 5 I gle, zdanje sve uokolo opasano zidom. Čovjek držaše u ruci mjeračku trsku od šest lakata, a svaki lakat bijaše za jedan dlan duži od običnoga lakta. On izmjeri zdanje. Širina: jedna trska, visina: jedna trska.
BKR(i) 3 I uvedl mne tam, a aj, muž, kterýž na pohledění byl jako měď, maje šňůru lněnou v ruce své, a prut k rozměřování, a ten stál v bráně. 4 I mluvil ke mně ten muž: Synu člověčí, viz očima svýma, a ušima svýma slyš, a přilož srdce své ke všemu, což já ukáži tobě; nebo proto aťbych ukazoval, přiveden jsi sem. Ty pak oznámíš všecko domu Izraelskému, což vidíš. 5 A aj, zed zevnitř při domu vůkol a vůkol, a v ruce muže toho prut míry, šesti loket, (loket o dlaň delší než obecní). Změřil šířku toho stavení jednoho prutu, a výšku jednoho prutu.
Danish(i) 3 Da han havde ført mig derhen, se, da var der en Mand, hvis useende var som Udseendet af Kobber, og der var en Hørgarnsnor og en Maalestok i hans Haand, og han stod i Porten. 4 Og Manden talte til mig: Du Menneskesøn! se til med dine Øjne, og hør med dine Øren, og ret dit Hjerte til alt det som jeg vil lade dig se; thi du er hørt hid, for at jeg skal lade dig se det; forkynd Israels Hus aIt det, du ser. 5 Og se, der gik en Mur uden om Huset trindt omkring, og i Mandens Haand var der en Maalestok, seks Alen lang, hver Alen en almindelig Alen og en Haandbred, og han maalte Murens Tykkelse eet Maal, og Højden eet Maal.
CUV(i) 3 他 帶 我 到 那 裡 , 見 有 一 人 , 顏 色 ( 原 文 是 形 狀 ) 如 銅 , 手 拿 麻 繩 和 量 度 的 竿 , 站 在 門 口 。 4 那 人 對 我 說 : 人 子 啊 , 凡 我 所 指 示 你 的 , 你 都 要 用 眼 看 , 用 耳 聽 , 並 要 放 在 心 上 。 我 帶 你 到 這 裡 來 , 特 為 要 指 示 你 ; 凡 你 所 見 的 , 你 都 要 告 訴 以 色 列 家 。 5 我 見 殿 四 圍 有 牆 。 那 人 手 拿 量 度 的 竿 , 長 六 肘 , 每 肘 是 一 肘 零 一 掌 。 他 用 竿 量 牆 , 厚 一 竿 , 高 一 竿 。
CUV_Strongs(i)
  3 H935 他帶 H376 我到那裡,見有一人 H4758 ,顏色(原文是形狀 H5178 )如銅 H3027 ,手 H6593 拿麻 H6616 H4060 和量度 H7070 的竿 H5975 ,站 H8179 在門口。
  4 H376 那人 H1696 對我說 H120 :人 H1121 H7200 啊,凡我所指示 H5869 你的,你都要用眼 H7200 H241 ,用耳 H8085 H7760 ,並要放 H3820 在心 H935 上。我帶 H4616 你到這裡來,特為 H7200 要指示 H7200 你;凡你所見 H5046 的,你都要告訴 H3478 以色列 H1004 家。
  5 H1004 我見殿 H5439 四圍 H2346 有牆 H376 。那人 H3027 H4060 拿量度 H7070 的竿 H8337 ,長六 H520 H520 ,每肘是一肘 H4058 零一掌。他用竿量 H1146 H7341 ,厚 H259 H7070 竿 H6967 ,高 H259 H7070 竿。
CUVS(i) 3 他 带 我 到 那 里 , 见 冇 一 人 , 颜 色 ( 原 文 是 形 状 ) 如 铜 , 手 拿 麻 绳 和 量 度 的 竿 , 站 在 门 口 。 4 那 人 对 我 说 : 人 子 啊 , 凡 我 所 指 示 你 的 , 你 都 要 用 眼 看 , 用 耳 听 , 并 要 放 在 心 上 。 我 带 你 到 这 里 来 , 特 为 要 指 示 你 ; 凡 你 所 见 的 , 你 都 要 告 诉 以 色 列 家 。 5 我 见 殿 四 围 冇 墙 。 那 人 手 拿 量 度 的 竿 , 长 六 肘 , 每 肘 是 一 肘 零 一 掌 。 他 用 竿 量 墙 , 厚 一 竿 , 高 一 竿 。
CUVS_Strongs(i)
  3 H935 他带 H376 我到那里,见有一人 H4758 ,颜色(原文是形状 H5178 )如铜 H3027 ,手 H6593 拿麻 H6616 H4060 和量度 H7070 的竿 H5975 ,站 H8179 在门口。
  4 H376 那人 H1696 对我说 H120 :人 H1121 H7200 啊,凡我所指示 H5869 你的,你都要用眼 H7200 H241 ,用耳 H8085 H7760 ,并要放 H3820 在心 H935 上。我带 H4616 你到这里来,特为 H7200 要指示 H7200 你;凡你所见 H5046 的,你都要告诉 H3478 以色列 H1004 家。
  5 H1004 我见殿 H5439 四围 H2346 有墙 H376 。那人 H3027 H4060 拿量度 H7070 的竿 H8337 ,长六 H520 H520 ,每肘是一肘 H4058 零一掌。他用竿量 H1146 H7341 ,厚 H259 H7070 竿 H6967 ,高 H259 H7070 竿。
Esperanto(i) 3 Kaj Li venigis min tien, kaj jen mi ekvidis viron, kies aspekto estis kiel aspekto de kupro; en la mano li havis fadenan sxnureton kaj mezurstangon, kaj li staris cxe pordego. 4 Kaj tiu viro ekparolis al mi:Ho filo de homo, rigardu per viaj okuloj, auxskultu per viaj oreloj, kaj atentu per via koro cxion, kion mi montros al vi; cxar vi estas venigita cxi tien, por ke mi tion montru al vi. CXion, kion vi vidos, raportu al la domo de Izrael. 5 Kaj jen mi ekvidis muron ekster la domo cxirkauxe, kaj en la mano de la viro estis mezurstango, havanta la longon de ses ulnoj kun aldono po manlargxo por cxiu ulno; kaj li mezuris sur tiu konstruajxo unu stangon lauxlargxe kaj unu stangon lauxalte.
Finnish(i) 3 Ja koska näyissä vei hän minut Israelin maalle ja asetti minun sangen korkialle vuorelle; ja siellä oli niinkuin rakennettu kaupunki etelään päin. 4 Ja se mies sanoi minulle: sinä, ihmisen poika, katso silmilläs ja kuule korvillas, ja pane sydämees kaikki, mitä minä sinulle osoitan; sillä sentähden olen minä sinun tänne tuonut osoittaakseni sinulle, ettäs kaikki ne, mitkä sinä tässä näet, Israelin huoneelle ilmoittaisit. 5 Ja katso, muuri oli ulkonaisella puolella ympäri kaiken huoneen. Ja miehellä oli mittariuku kädessä, kuusi kyynärää ja kämmenen leveyden pitkä; ja hän mittasi rakennuksen leveydelle ja korkeudelle, kaikki yhdellä riuvulla.
FinnishPR(i) 3 Hän vei minut sinne. Ja katso, oli mies, näöltänsä vasken kaltainen, ja pellavanuora oli hänellä kädessänsä sekä mittaruoko, ja hän seisoi portilla. 4 Ja mies puhui minulle: "Ihmislapsi, katso silmilläsi, kuule korvillasi ja ota huomioosi kaikki, mitä minä sinulle näytän; sillä sinut on tuotu tänne sitä varten, että nämä sinulle näytettäisiin. Ilmoita kaikki, mitä näet, Israelin heimolle. 5 Ja katso, oli muuri temppelin ulkopuolella, yltympäri sen. Ja miehen kädessä oli mittaruoko, kuusikyynäräinen, kyynärään luettuna kyynärä ja kämmenenleveys. Ja hän mittasi muurirakennuksen leveyden: yksi ruoko, ja korkeuden: yksi ruoko.
Haitian(i) 3 Li fè m' pwoche. Lè sa a, mwen wè yon nonm ki te klere tankou kwiv. Li te kenbe nan men l' yon kòdon tou blan ak yon règ pou mezire. Li te kanpe bò yon pòtay. 4 Nonm lan di m' konsa: -Nonm o! Klere je ou gade. Louvri zòrèy ou gran pou ou koute. Mete tèt ou anplas pou ou wè tou sa mwen pral moutre ou la a. Se pou sa menm yo mennen ou isit la. Paske, ou gen pou ou fè moun pèp Izrayèl yo konnen tou sa ou pral wè. 5 Sa m' te wè a se te tanp lan. Te gen yon gwo miray ki te fè wonn li nèt. Nonm lan te gen nan men l' yon règ pou mezire ki te gen dis pye longè. Li mezire miray la. Miray la te gen dis pye wotè, dis pye lajè.
Hungarian(i) 3 És oda vitt engem, és ímé egy férfiú vala ott, tekintete mint az ércznek tekintete, és len-zsinór vala kezében és mérõpálcza; és a kapuban áll vala. 4 És szóla nékem az a férfiú: Embernek fia! láss szemeiddel és füleiddel hallj, és figyelmetes légy mindarra, a mit mutatok néked; mert hogy ezeket megmutassam néked, azért hozattál ide: hirdesd mindazokat, a miket látsz, Izráel házának. 5 És ímé, kõfal vala a házon kivül köröskörül; és a férfiú kezében a mérõpálcza vala hat singnyi (a [köz]singben s egy tenyérben); és méré az épület szélességét egy pálczányira s magasságát egy pálczányira.
Indonesian(i) 3 Aku dibawanya ke situ dan kulihat seorang laki-laki yang berkilauan seperti perunggu berdiri di dekat pintu gerbang. Ia memegang tali pengukur dari linen serta kayu pengukur. 4 Laki-laki itu berkata kepadaku, "Hai manusia fana, dengarlah baik-baik dan perhatikanlah segala sesuatu yang kuperlihatkan kepadamu, sebab untuk itulah engkau dibawa ke mari. Beritahukanlah kepada bangsa Israel semua yang akan kaulihat." 5 Lalu aku melihat Rumah TUHAN yang dikelilingi tembok. Laki-laki itu mulai mengukur tembok itu dengan kayu pengukurnya yang panjangnya tiga meter. Ternyata tembok itu tingginya tiga meter dan tebalnya juga tiga meter.
Italian(i) 3 E come egli mi ebbe menato là, ecco un uomo, il cui sembiante pareva di rame, ed avea in mano un fil di lino, ed una canna da misurare; ed egli stava in piè in su la porta. 4 E quell’uomo parlò a me, dicendo: Figliuol d’uomo, riguarda con gli occhi, ed ascolta con le orecchie, e pon mente a tutte le cose che io ti mostro; perciocchè tu sei stato menato qua, per fartele vedere; fa’ assapere alla casa d’Israele tutte le cose che tu vedi. 5 Or ecco un muro di fuori della casa d’ogn’intorno. E quell’uomo, avendo in mano una canna da misurare, di sei cubiti e d’un palmo, misurò la larghezza di quell’edificio, ed era d’una canna; e l’altezza, ed era parimente di una canna.
ItalianRiveduta(i) 3 Egli mi menò là, ed ecco che v’era un uomo, il cui aspetto era come aspetto di rame; aveva in mano una corda di lino e una canna da misurare, e stava in piè sulla porta. 4 E quell’uomo mi disse: "Figliuol d’uomo, apri gli occhi e guarda, porgi l’orecchio e ascolta, e poni mente a tutte le cose che io ti mostrerò; poiché tu sei stato menato qua perché io te le mostri. Riferisci alla casa d’Israele tutto quello che vedrai". 5 Ed ecco un muro esterno circondava la casa d’ogn’intorno. L’uomo aveva in mano una canna da misurare, lunga sei cubiti, ogni cubito d’un cubito e un palmo. Egli misurò la larghezza del muro, ed era una canna; l’altezza, ed era una canna.
Korean(i) 3 나를 데리시고 거기 이르시니 모양이 놋 같이 빛난 사람 하나가 손에 삼줄과 척량하는 장대를 가지고 문에 서서 있더니 4 그 사람이 내게 이르되 인자야 내가 네게 보이는 그것을 눈으로 보고 귀로 들으며 네 마음으로 생각할지어다 내가 이것을 네게 보이려고 이리로 데리고 왔나니 너는 본 것을 다 이스라엘 족속에게 고할지어다 하더라 5 내가 본즉 집 바깥 사면으로 담이 있더라 그 사람의 손에 척량하는 장대를 잡았는데 그 장이 팔꿈치에서 손가락에 이르고 한 손바닥 넓이가 더한 자로 육척이라 그 담을 척량하니 두께가 한 장대요 고도 한 장대며
Lithuanian(i) 3 Jis nuvedė mane ten, ir aš pamačiau vyrą, kuris spindėjo lyg varis. Jis stovėjo vartuose, rankose laikė lininę virvę ir matavimo nendrę. 4 Tas vyras tarė man: “Žmogaus sūnau, stebėk akimis, klausyk ausimis ir suprask širdimi, ką tau rodysiu, nes tam tu esi čia. Visa, ką matysi, paskelbk Izraeliui”. 5 Štai apie visą pastatą išorėje buvo mūro siena. Vyras laikė šešių uolekčių ilgio matavimo nendrę. Uolektis buvo ilgesnė už paprastą uolektį rankos plaštaka. Jis matavo tą mūro sieną. Mūras buvo vienos nendrės storio ir tokio paties aukščio.
PBG(i) 3 I przywiódł mię tam, a oto mąż, który był na wejrzeniu jako kształt miedzi, mając sznur lniany w ręce swej i laskę ku rozmierzaniu, a ten stał w bramie. 4 I mówił do mnie ten mąż: Synu człowieczy! patrz oczyma swemi, a uszyma swemi słuchaj, i przyłóż serce swoje do wszystkiego, coć okażę; boś tu na to przywiedziony, abyć to ukazano, a ty oznajmisz wszystko, co widzisz, domowi Izraelskiemu. 5 A oto mur zewnątrz przy domu zewsząd w około; a w ręce onego męża była laska ku rozmierzaniu na sześć łokci, (a każdy łokieć na dłoń był nad zwyczajny dłuższy.) i wymierzył szerokość onego budowania na laskę jednę, i wysokość na laskę jednę,
Portuguese(i) 3 Levou-me, pois, para lá; e eis um homem cuja aparência era como a do bronze, tendo na mão um cordel de linho e uma cana de medir; e ele estava em pé na porta. 4 E disse-me o homem: Filho do homem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe no teu coração tudo quanto eu te fizer ver; porque, para to mostrar foste tu aqui trazido. Anuncia pois à casa de Israel tudo quanto vires. 5 E havia um muro ao redor da casa do lado de fora, e na mão do homem uma cana de medir de seis côvados de comprimento, tendo cada côvado um palmo a mais; e ele mediu a largura do edifício, era uma cana; e a altura, uma cana.
Norwegian(i) 3 Og han førte mig dit, og se, der var en mann hvis utseende var som kobber, og han hadde en linsnor og en målestang i hånden, og han stod i porten. 4 Og mannen talte til mig og sa: Menneskesønn! Se med dine øine og hør med dine ører og akt på alt det jeg vil la dig se! For du er ført hit, forat jeg skal la dig se det. Forkynn Israels hus alt det du ser! 5 Og se, der var en mur utenom huset rundt omkring, og målestangen som mannen hadde i hånden, var seks alen lang, hver alen regnet til en almindelig alen og en håndsbredd, og han målte murens bredde: den var én stang, og dens høide: den var én stang.
Romanian(i) 3 M'am dus acolo; şi iată că acolo era un om, a cărui înfăţişare era ca înfăţişarea aramei; el avea în mînă o sfoară de măsurat, de in, şi o prăjină de măsurat, şi stătea la poartă, 4 Omul acela mi -a zis:,,Fiul omului, priveşte cu ochii tăi, ascultă cu urechile tale, şi ia aminte la toate lucrurile, pe cari ţi le voi arăta; căci ai fost adus aici ca să ţi le arăt. Fă cunoscut casei lui Israel tot ce vei vedea.`` 5 Un zid înconjura Templul pe din afară de jur împrejur. În mîna omului aceluia era o prăjină de măsurat lungă de şase coţi, fiecare cot avînd o palmă mai mult decît cotul obicinuit. A măsurat lăţimea zidului, care era de o prăjină, şi înălţimea, care era tot de o prăjină.
Ukrainian(i) 3 І привів мене туди, і ось чоловік, що його вид, ніби вид блискучої міді, а в його руці льняна нитка та мірнича палиця, і він стояв у брамі. 4 І сказав мені цей чоловік: Сину людський, дивися своїми очима й слухай своїми вухами, і зверни своє серце на все, що я покажу тобі, бо ти приведений сюди, щоб показати тобі. Усе, що ти побачиш, об'яви Ізраїлевому домові. 5 І ось мур назовні храму навколо, а в руці того чоловіка мірнича палиця на шість ліктів, на міру ліктем та долонею. І зміряв він ширину тієї будівлі одна палиця, і заввишки одна палиця.