Ezra 1:3-5

ABP_Strongs(i)
  3 G5100 Who is there G1722 among G1473 you G575 of G3956 all G3588   G2992 his people, G1473   G2532 and G1510.8.3 [2will be G3588   G2316 1his God] G1473   G3326 with G1473 him? G2532 Then G305 let him ascend G1519 unto G* Jerusalem G3588   G1722 in G3588   G* Judea! G2532 And G3618 let him build G3588 the G3624 house G2316 of the God G* of Israel! G1473 He is G3588 the G2316 God G3588   G1722 in G* Jerusalem.
  4 G2532 And G3956 every Jew G3588   G2641 being left G575 from G3956 all G3588 the G5117 places G3739 of which G1473 he G3939 sojourned G1563 there, G2983 [3shall take up G1473 4for him G435 1 the men G3588   G5117 2of his place] G1473   G1722   G694 silver G2532 and G5553 gold, G2532 and G1722 with G643.1 belongings, G2532 and G2934 cattle, G3326 with G3588 the G1595 voluntary offering G1519 for G3624 the house G3588   G2316 of God, G3588 the one G1722 in G* Jerusalem.
  5 G2532 And G450 rose up G758 the rulers G3588 of the G3965 families G3588   G* of Judah, G2532 and G* Benjamin, G2532 and G3588 the G2409 priests, G2532 and G3588 the G* Levites -- G3956 all G3739 which G1825 God awakened G3588   G4151 their spirit G1473   G3588   G305 to ascend G3618 to build G3588 the G3624 house G2962 of the lord, G3588 the one G1722 in G* Jerusalem.
ABP_GRK(i)
  3 G5100 τις G1722 εν G1473 υμίν G575 από G3956 παντός G3588 του G2992 λαού αυτού G1473   G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 ο G2316 θεός αυτού G1473   G3326 μετ΄ G1473 αυτού G2532 και G305 αναβήτω G1519 εις G* Ιερουσαλήμ G3588 την G1722 εν G3588 τη G* Ιουδαία G2532 και G3618 οικοδομησάτω G3588 τον G3624 οίκον G2316 θεού G* Ισραήλ G1473 αυτός G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G1722 εν G* Ιερουσαλήμ
  4 G2532 και G3956 πας G3588 ο G2641 καταλιπόμενος G575 από G3956 πάντων G3588 των G5117 τόπων G3739 ου G1473 αυτός G3939 παροικεί G1563 εκεί G2983 λήψονται G1473 αυτόυ G435 άνδρες G3588 του G5117 τόπου αυτού G1473   G1722 εν G694 αργυρίω G2532 και G5553 χρυσίω G2532 και G1722 εν G643.1 αποσκευή G2532 και G2934 κτήνεσι G3326 μετά G3588 του G1595 εκουσίου G1519 εις G3624 οίκον G3588 του G2316 θεού G3588 του G1722 εν G* Ιερουσαλήμ
  5 G2532 και G450 ανέστησαν G758 άρχοντες G3588 των G3965 πατριών G3588 των G* Ιούδα G2532 και G* Βενιαμίν G2532 και G3588 οι G2409 ιερείς G2532 και G3588 οι G* Λευίται G3956 πάντες G3739 ων G1825 εξήγειρεν ο θεός G3588 το G4151 πνεύμα αυτών G1473   G3588 του G305 αναβήναι G3618 οικοδομήσαι G3588 τον G3624 οίκον G2962 κυρίου G3588 τον G1722 εν G* Ιερουσαλήμ
LXX_WH(i)
    3 G5100 I-NSM τις G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν G575 PREP απο G3956 A-GSM παντος G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G846 D-GSM αυτου G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G305 V-FMI-3S αναβησεται G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3588 T-ASF την G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2449 N-DSF ιουδαια G2532 CONJ και G3618 V-AAD-3S οικοδομησατω G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2316 N-GSM θεου G2474 N-PRI ισραηλ G846 D-NSM αυτος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    4 G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2641 V-PMPNS καταλειπομενος G575 PREP απο G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G5117 N-GPM τοπων G3364 ADV ου G846 D-NSM αυτος   V-PAI-3S παροικει G1563 ADV εκει G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3P λημψονται G846 D-ASM αυτον G435 N-NPM ανδρες G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G694 N-DSN αργυριω G2532 CONJ και G5553 N-DSN χρυσιω G2532 CONJ και   N-DSF αποσκευη G2532 CONJ και G2934 N-DPN κτηνεσιν G3326 PREP μετα G3588 T-GSM του G1596 A-GSM εκουσιου G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSM του G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    5 G2532 CONJ και G450 V-AAI-3P ανεστησαν G758 N-NPM αρχοντες G3588 T-GPM των G3965 N-GPF πατριων G3588 T-DSM τω G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G958 N-PRI βενιαμιν G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G3956 A-GPM παντων G3739 R-GPM ων   V-IAI-3S εξηγειρεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G846 D-GPM αυτων G3588 T-GSN του G305 V-AAN αναβηναι G3618 V-AAN οικοδομησαι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G3588 T-ASM τον G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ
HOT(i) 3 מי בכם מכל עמו יהי אלהיו עמו ויעל לירושׁלם אשׁר ביהודה ויבן את בית יהוה אלהי ישׂראל הוא האלהים אשׁר בירושׁלם׃ 4 וכל הנשׁאר מכל המקמות אשׁר הוא גר שׁם ינשׂאוהו אנשׁי מקמו בכסף ובזהב וברכושׁ ובבהמה עם הנדבה לבית האלהים אשׁר בירושׁלם׃ 5 ויקומו ראשׁי האבות ליהודה ובנימן והכהנים והלוים לכל העיר האלהים את רוחו לעלות לבנות את בית יהוה אשׁר בירושׁלם׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H4310 מי Who H3605 בכם מכל among you of all H5971 עמו his people? H1961 יהי be H430 אלהיו his God H5973 עמו with H5927 ויעל him, and let him go up H3389 לירושׁלם to Jerusalem, H834 אשׁר which H3063 ביהודה in Judah, H1129 ויבן and build H853 את   H1004 בית the house H3068 יהוה of the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel, H1931 הוא (he H430 האלהים the God,) H834 אשׁר which H3389 בירושׁלם׃ in Jerusalem.
  4 H3605 וכל And whosoever H7604 הנשׁאר remaineth H3605 מכל in any H4725 המקמות place H834 אשׁר where H1931 הוא he H1481 גר sojourneth, H8033 שׁם   H5375 ינשׂאוהו help H376 אנשׁי let the men H4725 מקמו of his place H3701 בכסף him with silver, H2091 ובזהב and with gold, H7399 וברכושׁ and with goods, H929 ובבהמה and with beasts, H5973 עם beside H5071 הנדבה the freewill offering H1004 לבית for the house H430 האלהים of God H834 אשׁר that H3389 בירושׁלם׃ in Jerusalem.
  5 H6965 ויקומו Then rose up H7218 ראשׁי the chief H1 האבות of the fathers H3063 ליהודה of Judah H1144 ובנימן and Benjamin, H3548 והכהנים and the priests, H3881 והלוים and the Levites, H3605 לכל with all H5782 העיר had raised, H430 האלהים God H853 את   H7307 רוחו whose spirit H5927 לעלות to go up H1129 לבנות to build H853 את   H1004 בית the house H3068 יהוה of the LORD H834 אשׁר which H3389 בירושׁלם׃ in Jerusalem.
new(i)
  3 H5971 Who is there among you of all his people? H430 his God H5927 [H8799] be with him, and let him go up H3389 to Jerusalem, H3063 which is in Judah, H1129 [H8799] and build H1004 the house H3068 of the LORD H430 God H3478 of Israel, H430 (he is the God, H3389 ) who is in Jerusalem.
  4 H7604 [H8737] And whoever remaineth H4725 in any place H1481 [H8802] where he sojourneth, H582 let the men H4725 of his place H5375 [H8762] help H3701 him with silver, H2091 and with gold, H7399 and with goods, H929 and with beasts, H5071 besides the freewill offering H1004 for the house H430 of God H3389 that is in Jerusalem.
  5 H6965 [H8799] Then arose H7218 the heads H1 of the fathers H3063 of Judah H1144 and Benjamin, H3548 and the priests, H3881 and the Levites, H7307 with all them whose spirit H430 God H5782 [H8689] had raised, H5927 [H8800] to go up H1129 [H8800] to build H1004 the house H3068 of the LORD H3389 which is in Jerusalem.
Vulgate(i) 3 quis est in vobis de universo populo eius sit Deus illius cum ipso ascendat Hierusalem quae est in Iudaea et aedificet domum Domini Dei Israhel ipse est Deus qui est in Hierusalem 4 et omnes reliqui in cunctis locis ubicumque habitant adiuvent eum viri de loco suo argento et auro et substantia et pecoribus excepto quod voluntarie offerunt templo Dei quod est in Hierusalem 5 et surrexerunt principes patrum de Iuda et Beniamin et sacerdotes et Levitae omnis cuius suscitavit Deus spiritum ut ascenderent ad aedificandum templum Domini quod erat in Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 3 Quis est in vobis de universo populo ejus? Sit Deus illius cum ipso. Ascendat in Jerusalem, quæ est in Judæa, et ædificet domum Domini Dei Israël: ipse est Deus qui est in Jerusalem. 4 Et omnes reliqui in cunctis locis ubicumque habitant, adjuvent eum viri de loco suo argento et auro, et substantia, et pecoribus, excepto quod voluntarie offerunt templo Dei, quod est in Jerusalem. 5 Et surrexerunt principes patrum de Juda et Benjamin, et sacerdotes, et Levitæ, et omnis cujus Deus suscitavit spiritum, ut ascenderent ad ædificandum templum Domini, quod erat in Jerusalem.
Wycliffe(i) 3 Who is among you of al his puple? his God be with hym; stie he in to Jerusalem, which is in Judee, and bilde he the hows of the Lord God of Israel; he is God, which is in Jerusalem. 4 And alle othere men, `that dwellen where euere in alle places, helpe hym; the men of her place helpe in siluer, and gold, and catel, and scheep, outakun that that thei offren wilfulli to the temple of God, which is in Jerusalem. 5 And the princis of fadris of Juda and of Beniamyn risiden, and the preestis, and dekenes, and ech man whos spirit God reiside, for to stie to bilde the temple of the Lord, that was in Jerusalem.
Coverdale(i) 3 Who soeuer now amonge you is of his people, the LORDE his God be with him, and let him go vp to Ierusalem in Iuda, and buylde the house of the LORDE God of Israel. He is ye God that is at Ierusale. 4 And who so euer remayneth yet in eny maner of place (where he is a straunger) let the me of his place helpe him with syluer and golde, with good and catell of a good frewill, for the house of God at Ierusalem. 5 Then gat vp the pryncipall fathers of Iuda and Ben Iamin, and the prestes and Leuites, and all they whose sprete God had raysed to go vp, and to buylde the house of the LORDE at Ierusale.
MSTC(i) 3 Whosoever now among you is of his people, the LORD his God be with him, and let him go up to Jerusalem in Judah, and build the house of the LORD God of Israel. He is the God that is at Jerusalem. 4 And whosoever remaineth yet in any manner of place, where he is a stranger, let the men of his place help him with silver and gold, with good and cattle, beside that which they willingly offer, for the house of God at Jerusalem.'" 5 Then gat up the principal fathers of Judah and Benjamin, and the priests and the Levites, and all they whose spirit God had raised to go up, and to build the house of the LORD at Jerusalem.
Matthew(i) 3 Whosoeuer now amonge you is of hys people, the Lord his God be with him, & let him go vp to Ierusalem in Iuda, and buylde the house of the Lorde God of Israell. He is the God that is at Ierusalem. 4 And whosoeuer remayneth yet in any maner of a place (where he is a straunger) let the men of hys place helpe him with syluer & golde, wt good & cattel, beside that which they willingly offer, for the house of God at Ierusalem. 5 Then gat vp the principal fathers of Iuda and Ben Iamin, & the priestes and Leuites, and all they whose sprete God had raysed to go vp, and to buylde the house of the Lord at Ierusalem.
Great(i) 3 Whosoeuer now among you is of his people, the Lorde his God be with hym, and let him go vp to Ierusalem in Iuda, & builde the house of the Lorde God of Israell. He is the God that is at Ierusalem. 4 And whosouer remayneth yet in eny maner of place (where he is a straunger) let the men of that place helpe hym wt syluer and golde, with good & catell, besyde that which they wyllyngly offer, for the house of God that is at Ierusalem. 5 Then gat vp the principal fathers of Iuda and Beniamin, & the prestes & leuites, and all they whose sprete God had raysed to go vp, & to buylde the house of the Lord, which is at Ierusalem.
Geneva(i) 3 Who is he among you of all his people with whome his God is? let him goe vp to Ierusalem which is in Iudah, and buylde the house of the Lord God of Israel: he is the God, which is in Ierusalem. 4 And euery one that remayneth in any place (where he soiourneth) let the men of his place relieue him with siluer and with golde, and with substance, and with cattel, and with a willing offring, for the house of God that is in Ierusalem. 5 Then the chiefe fathers of Iudah and Beniamin, and the Priests and Leuites rose vp, with al them whose spirit God had raysed to goe vp, to builde the house of the Lord which is in Ierusalem.
Bishops(i) 3 Whosoeuer nowe among you is of his people, the Lord his God be with him, and let him go vp to Hierusalem in Iuda, and builde the house of the Lorde God of Israel, he is the God that is at Hierusalem 4 And whosoeuer remayneth yet in any maner of place where he is a straunger, let the men of that place helpe him with siluer and golde, with good and cattaile, beside that which they willingly offer for the house of God that is at Hierusalem 5 Then gat vp the principall fathers of Iuda and Beniamin, and the priestes and Leuites, and all they whose spirite God had raysed to go vp and to builde the house of the Lorde which is at Hierusalem
DouayRheims(i) 3 Who is there among you of all his people? His God be with him. Let him go up to Jerusalem, which is in Judea, and build the house of the Lord the God of Israel: he is the God that is in Jerusalem. 4 And let all the rest in all places wheresoever they dwell, help him every man from his place, with silver and gold, and goods, and cattle, besides that which they offer freely to the temple of God, which is in Jerusalem. 5 Then rose up the chief of the fathers of Juda and Benjamin, and the priests, and Levites, and every one whose spirit God had raised up, to go up to build the temple of the Lord, which was in Jerusalem.
KJV(i) 3 Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem. 4 And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem. 5 Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 3 Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem. 4 And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem. 5 Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem.
KJV_Strongs(i)
  3 H5971 Who is there among you of all his people H430 ? His God H5927 be with him, and let him go up [H8799]   H3389 to Jerusalem H3063 , which is in Judah H1129 , and build [H8799]   H1004 the house H3068 of the LORD H430 God H3478 of Israel H1931 , (he H430 is the God H3389 ,) which is in Jerusalem.
  4 H7604 And whosoever remaineth [H8737]   H4725 in any place H1481 where he sojourneth [H8802]   H582 , let the men H4725 of his place H5375 help [H8762]   H3701 him with silver H2091 , and with gold H7399 , and with goods H929 , and with beasts H5071 , beside the freewill offering H1004 for the house H430 of God H3389 that is in Jerusalem.
  5 H6965 Then rose up [H8799]   H7218 the chief H1 of the fathers H3063 of Judah H1144 and Benjamin H3548 , and the priests H3881 , and the Levites H7307 , with all them whose spirit H430 God H5782 had raised [H8689]   H5927 , to go up [H8800]   H1129 to build [H8800]   H1004 the house H3068 of the LORD H3389 which is in Jerusalem.
Thomson(i) 3 Whoever is among you of all his people, his God be with him; and let him go up to Jerusalem which is in Judea, and build the house of the God of Israel. He who is at Jerusalem is very God. 4 Therefore in regard to every one in every place, who is left, let the men of the place where he dwelleth assist him with silver and gold, and furniture and cattle, together with a free will offering for the house of God, which is at Jerusalem. 5 Thereupon the heads of the patriarchal families of Juda and Benjamin arose with the priests and the Levites, even all whose spirit God stirred up, to go and rebuild the house of the Lord in Jerusalem.
Webster(i) 3 Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) who is in Jerusalem. 4 And whoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, besides the free-will-offering for the house of God that is in Jerusalem. 5 Then arose the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem.
Webster_Strongs(i)
  3 H5971 Who is there among you of all his people H430 ? his God H5927 [H8799] be with him, and let him go up H3389 to Jerusalem H3063 , which is in Judah H1129 [H8799] , and build H1004 the house H3068 of the LORD H430 God H3478 of Israel H430 , (he is the God H3389 ,) who is in Jerusalem.
  4 H7604 [H8737] And whoever remaineth H4725 in any place H1481 [H8802] where he sojourneth H582 , let the men H4725 of his place H5375 [H8762] help H3701 him with silver H2091 , and with gold H7399 , and with goods H929 , and with beasts H5071 , besides the freewill offering H1004 for the house H430 of God H3389 that is in Jerusalem.
  5 H6965 [H8799] Then arose H7218 the heads H1 of the fathers H3063 of Judah H1144 and Benjamin H3548 , and the priests H3881 , and the Levites H7307 , with all them whose spirit H430 God H5782 [H8689] had raised H5927 [H8800] , to go up H1129 [H8800] to build H1004 the house H3068 of the LORD H3389 which is in Jerusalem.
Brenton(i) 3 Who is there among you of all his people? for his God shall be with him, and he shall go up to Jerusalem that is in Judea, and let him build the house of the God of Israel: he is the God that is in Jerusalem. 4 And let every Jew that is left go from every place where he sojourns, and the men of his place shall help him with silver, and gold, and goods, and cattle, together with the voluntary offering for the house of God that is in Jerusalem. 5 Then the chiefs of the families of Juda and Benjamin arose, and the priests, and the Levites, all whose spirit the Lord stirred up to go up to build the house of the Lord that is in Jerusalem.
Brenton_Greek(i) 3 Τίς ἐν ὑμῖν ἀπὸ παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ; καὶ ἔσται ὁ Θεὸς αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἀναβήσεται εἰς Ἱερουσαλὴμ τὴν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ, καὶ οἰκοδομησάτω τὸν οἶκον Θεοῦ Ἰσραὴλ· αὐτὸς ὁ Θεὸς ὁ ἐν Ἱερουσαλήμ. 4 Καὶ πᾶς ὁ καταλιπόμενος ἀπὸ πάντων τῶν τόπων οὗ αὐτὸς παροικεῖ ἐκεῖ, καὶ λήψονται αὐτὸν ἄνδρες τοῦ τόπου αὐτοῦ ἐν ἀργυρίῳ, καὶ χρυσίῳ, καὶ ἀποσκευῇ καὶ κτήνεσι μετὰ τοῦ ἑκουσίου εἰς οἶκον τοῦ Θεοῦ τοῦ ἐν Ἱερουσαλήμ.
5 Καὶ ἀνέστησαν ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῶν Ἰούδα καὶ Βενιαμὶν, καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται, πάντων ὧν ἐξήγειρεν ὁ Θεὸς τὸ πνεῦμα αὐτῶν τοῦ ἀναβῆναι οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον Κυρίου τὸν ἐν Ἱερουσαλήμ.
Leeser(i) 3 Whoever among you that is of all his people, may his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the Lord the God of Israel, he is the God who is in Jerusalem. 4 And whosoever remaineth out of any place where he hath sojourned, him shall the men of his place assist with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God which is in Jerusalem. 5 Then rose up the chiefs of the divisions of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all those whose spirit God had awakened, to go up to build the house of the Lord which is in Jerusalem.
YLT(i) 3 who is among you of all His people? His God is with him, and he doth go up to Jerusalem, that is in Judah, and build the house of Jehovah, God of Israel—He is God—that is in Jerusalem. 4 `And every one who is left, of any of the places where he is a sojourner, assist him do the men of his place with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, along with a free-will offering for the house of God, that is in Jerusalem.'
5 And heads of the fathers of Judah and Benjamin rise, and the priests and the Levites, even every one whose spirit God hath waked, to go up to build the house of Jehovah, that is in Jerusalem;
JuliaSmith(i) 3 Who among you from all his people? His God shall be with him, and he shall go up to Jerusalem which is in Judah, and he shall build the house of Jehovah God of Israel, (he is the God) Which is in Jerusalem. 4 And every one being left in all the places where he sojourned there, the men of his place shall lift him up with silver and with gold, and with substance, and with cattle, with a voluntary gift to the house of God which is in Jerusalem. 5 And there will rise up the heads to the fathers to Judah and Benjamin, and the priests and the Levites to all God roused up his spirit, to go up to build the house of Jehovah which is in Jerusalem.
Darby(i) 3 Whosoever there is among you of all his people, his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Jehovah the God of Israel -- he is God -- which is at Jerusalem. 4 And whosoever remains in any place where he sojourns, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, besides the voluntary offering for the house of God which is at Jerusalem. 5 And the chief fathers of Judah and Benjamin rose up, and the priests, and the Levites, even all those whose spirit God had stirred, to go up to build the house of Jehovah which is at Jerusalem.
ERV(i) 3 Whosoever there is among you of all his people, his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD, the God of Israel, (he is God,) which is in Jerusalem. 4 And whosoever is left, in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God which is in Jerusalem. 5 Then rose up the heads of fathers’ [houses] of Judah and Benjamin, told the priests, and the Levites, even all whose spirit God had stirred to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem.
ASV(i) 3 Whosoever there is among you of all his people, his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Jehovah, the God of Israel (he is God), which is in Jerusalem. 4 And whosoever is left, in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, besides the freewill-offering for the house of God which is in Jerusalem.
5 Then rose up the heads of fathers' [houses] of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, even all whose spirit God had stirred to go up to build the house of Jehovah which is in Jerusalem.
ASV_Strongs(i)
  3 H5971 Whosoever there is among you of all his people, H430 his God H5927 be with him, and let him go up H3389 to Jerusalem, H3063 which is in Judah, H1129 and build H1004 the house H3068 of Jehovah, H430 the God H3478 of Israel H430 (he is God), H3389 which is in Jerusalem.
  4 H7604 And whosoever is left, H4725 in any place H1481 where he sojourneth, H582 let the men H4725 of his place H5375 help H3701 him with silver, H2091 and with gold, H7399 and with goods, H929 and with beasts, H5071 besides the freewill-offering H1004 for the house H430 of God H3389 which is in Jerusalem.
  5 H6965 Then rose up H7218 the heads H1 of fathers' H3063 houses of Judah H1144 and Benjamin, H3548 and the priests, H3881 and the Levites, H7307 even all whose spirit H430 God H5782 had stirred H5927 to go up H1129 to build H1004 the house H3068 of Jehovah H3389 which is in Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Whosoever there is among you of all His people - his God be with him - let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD, the God of Israel, He is the God who is in Jerusalem. 4 And whosoever is left, in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill-offering for the house of God which is in Jerusalem.' 5 Then rose up the heads of fathers' houses of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, even all whose spirit God had stirred to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem.
Rotherham(i) 3 Who is there among you of all his people? His God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah,––and build the house of Yahweh God of Israel, (he, is God!) which is in Jerusalem; 4 And, whosoever is left, of all the places where he doth sojourn, let the men of his place uphold him, with silver and with gold, and with goods and with beasts,––along with a voluntary offering for the house of God, which is in Jerusalem.
5 Then arose the ancestral chiefs of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites,––even every one whose spirit God had aroused, to go up to build the house of Yahweh, which was in Jerusalem;
CLV(i) 3 Anyone among you of all His people, may his Elohim be with him. Let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and let him rebuild the House of Yahweh Elohim of Israel. He is the One, Elohim, Who is in Jerusalem. 4 As for anyone that is remaining from all the places where he is sojourning, let the men of his place assist him with silver and with gold, with goods and beasts, along with the voluntary offering for the House of the One, Elohim, Who is in Jerusalem. 5 The patriarchal heads of Judah and Benjamin arose, also the priests and the Levites, with everyone whose spirit the One, Elohim, had roused to go up to rebuild the House of Yahweh Who is in Jerusalem.
BBE(i) 3 Whoever there is among you of his people, may his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and take in hand the building of the house of the Lord, the God of Israel; he is the God who is in Jerusalem. 4 And whoever there may be of the rest of Israel, living in any place, let the men of that place give him help with offerings of silver and gold and goods and beasts, in addition to the offering freely given for the house of God in Jerusalem. 5 Then the heads of families of Judah and Benjamin, with the priests and the Levites, got ready, even all those whose spirits were moved by God to go up and take in hand the building of the Lord's house in Jerusalem.
MKJV(i) 3 Who is there among you of all His people? Let his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Jehovah, the God of Israel (He is God) which is in Jerusalem. 4 And whoever remains in any place where he resides, let the men of his place help him with silver and with gold and with goods and with animals, besides the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem. 5 And the chiefs of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, and all whose spirit God had raised, rose up to go up to build the house of Jehovah which is in Jerusalem.
LITV(i) 3 Who is there among you of all His people? His God is with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Jehovah, God of Israel (He is God) which is in Jerusalem. 4 And all who remain in any of the places where he resides, let the men of his place lift up him with silver, and with gold, and with property, and with animals, besides the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem. 5 Then the chiefs of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, and everyone whose spirit God had awakened, rose up to go up to build the house of Jehovah which is in Jerusalem.
ECB(i) 3 Who is there among you of all his people? Elohim is with him as he ascends to Yeru Shalem, Yah Hudah and builds the house of Yah Veh Elohim of Yisra El to him - Elohim in Yeru Shalem: 4 and whoever survives in any place he sojourns, the men of his place lift him with silver and with gold and with acquisitions and with animals - beside the voluntary for the house of Elohim in Yeru Shalem. 5
THE RESTORATION OF THE INSTRUMENTS
And they rise - the heads of the fathers of Yah Hudah and Ben Yamin and the priests and the Leviym, with all whose spirit Elohim wakens, to ascend to build the house of Yah Veh in Yeru Shalem.
ACV(i) 3 Whoever there is among you of all his people, his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of LORD, the God of Israel (he is God), which is in Jerusalem. 4 And whoever is left, in any place where he sojourns, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, besides the freewill offering for the house of God which is in Jerusalem. 5 Then the heads of fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, even all whose spirit God had stirred, rose up to go up to build the house of LORD which is in Jerusalem.
WEB(i) 3 Whoever there is among you of all his people, may his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Yahweh, the God of Israel (he is God), which is in Jerusalem. 4 Whoever is left, in any place where he lives, let the men of his place help him with silver, with gold, with goods, and with animals, in addition to the free will offering for God’s house which is in Jerusalem.’” 5 Then the heads of fathers’ households of Judah and Benjamin, the priests, and the Levites, all whose spirit God had stirred to go up rose up to build Yahweh’s house which is in Jerusalem.
WEB_Strongs(i)
  3 H5971 Whoever there is among you of all his people, H430 may his God H5927 be with him, and let him go up H3389 to Jerusalem, H3063 which is in Judah, H1129 and build H1004 the house H3068 of Yahweh, H430 the God H3478 of Israel H430 (he is God), H3389 which is in Jerusalem.
  4 H7604 Whoever is left, H4725 in any place H1481 where he lives, H582 let the men H4725 of his place H5375 help H3701 him with silver, H2091 with gold, H7399 with goods, H929 and with animals, H5071 besides the freewill offering H1004 for the house H430 of God H3389 which is in Jerusalem.'"
  5 H7218 Then the heads H1 of fathers' H3063 households of Judah H1144 and Benjamin, H3548 and the priests, H3881 and the Levites, H7307 even all whose spirit H430 God H5782 had stirred H5927 to go up H5927 rose up H1129 to build H1004 the house H3068 of Yahweh H3389 which is in Jerusalem.
NHEB(i) 3 Whoever there is among you of all his people, may his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD, the God of Israel (he is God), which is in Jerusalem. 4 Whoever is left, in any place where he lives, let the men of his place help him with silver, with gold, with goods, and with animals, besides the freewill offering for God's house which is in Jerusalem.'" 5 Then the heads of ancestral houses of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, even all whose spirit God had stirred to go up rose up to build the house of the LORD which is in Jerusalem.
AKJV(i) 3 Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem. 4 And whoever remains in any place where he sojournes, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem. 5 Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem.
AKJV_Strongs(i)
  3 H4310 Who H3605 is there among you of all H5971 his people? H430 his God H5927 be with him, and let him go H3389 up to Jerusalem, H834 which H3063 is in Judah, H1129 and build H1004 the house H3068 of the LORD H430 God H3478 of Israel, H430 (he is the God, H834 ) which H3389 is in Jerusalem.
  4 H3605 And whoever H7604 remains H3605 in any H4725 place H834 where H8033 H1481 he sojournes, H582 let the men H4725 of his place H5375 help H3701 him with silver, H2091 and with gold, H7399 and with goods, H929 and with beasts, H5973 beside H5071 the freewill H1004 offering for the house H430 of God H3389 that is in Jerusalem.
  5 H6965 Then rose H7218 up the chief H1 of the fathers H3063 of Judah H1144 and Benjamin, H3548 and the priests, H3881 and the Levites, H3605 with all H853 them whose H7307 spirit H430 God H5782 had raised, H5927 to go H1129 up to build H1004 the house H3068 of the LORD H834 which H3389 is in Jerusalem.
KJ2000(i) 3 Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem. 4 And whosoever remains in any place where he sojourns, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with animals, besides the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem. 5 Then rose up the heads of the fathers’ houses of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had stirred, to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem.
UKJV(i) 3 Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem. 4 And whosoever remains in any place where he sojourns, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem. 5 Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem.
TKJU(i) 3 Who is there among you of all his people? His God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God), which is in Jerusalem. 4 And whoever remains in any place where he sojourns, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem. 5 Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem.
CKJV_Strongs(i)
  3 H5971 Who is there among you of all his people? H430 his God H5927 be with him, and let him go up H3389 to Jerusalem, H3063 which is in Judah, H1129 and build H1004 the house H3068 of the Lord H430 God H3478 of Israel, H430 (he is the God,) H3389 which is in Jerusalem.
  4 H7604 And whoever remains H4725 in any place H1481 where he stays, H582 let the men H4725 of his place H5375 help H3701 him with silver, H2091 and with gold, H7399 and with goods, H929 and with animals, H5071 beside the freewill offering H1004 for the house H430 of God H3389 that is in Jerusalem.
  5 H6965 Then rose up H7218 the chief H1 of the fathers H3063 of Judah H1144 and Benjamin, H3548 and the priests, H3881 and the Levites, H7307 with all them whose spirit H430 God H5782 had raised, H5927 to go up H1129 to build H1004 the house H3068 of the Lord H3389 which is in Jerusalem.
EJ2000(i) 3 Who is there among you of all his people? Let God be with him and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel (he is God), which is in Jerusalem. 4 And whoever may remain of all the places where they remained a stranger, let the men of his place help him with silver and with gold and with goods and with beasts, with freewill gifts for the house of God that is in Jerusalem. 5 ¶ Then rose up the heads of the families of Judah and of Benjamin and the priests and the Levites, of all those whose spirit God woke up to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem.
CAB(i) 3 Who is there among you of all His people? For his God shall be with him, and he shall go up to Jerusalem that is in Judea, and let him build the house of the God of Israel: He is the God that is in Jerusalem. 4 And let every Jew that is left go from every place where he sojourns, and the men of his place shall help him with silver and gold, with goods and livestock, together with the voluntary offering for the house of God that is in Jerusalem. 5 Then the chiefs of the families of Judah and Benjamin arose, and the priests, and the Levites, all whose spirit the Lord stirred up to go up to build the house of the Lord that is in Jerusalem.
LXX2012(i) 3 Who [is] there among you of all his people? for his God shall be with him, and he shall go up to Jerusalem that is in Judea, and let him build the house of the God of Israel: he [is] the God that is in Jerusalem. 4 And [let] every [Jew] that is left [go] from every place where he sojourns, and the men of his place shall help him with silver, and gold, and goods, and cattle, together with the voluntary offering for the house of God that is in Jerusalem. 5 Then the chiefs of the families of Juda and Benjamin arose, and the priests, and the Levites, all whose spirit the Lord stirred up to go up to build the house of the Lord that [is] in Jerusalem.
NSB(i) 3 »‘May your God be with you and let you go up to Jerusalem, which is in Judah. There you are to build the house of Jehovah the God of Israel. He is the God who is in Jerusalem. 4 »‘If any of his people in exile need help to return, their neighbors should give them help. They are to provide them with silver and gold, supplies and pack animals, as well as offerings to present in the Temple of God in Jerusalem.’« 5 The heads of the clans of the tribes of Judah and Benjamin, the priests and Levites, and everyone else whose heart God had moved got ready to go and rebuild Jehovah’s Temple in Jerusalem.
ISV(i) 3 Therefore, who among the LORD’s people trusts in his God? Whoever among this group wishes to do so may travel to Jerusalem of Judah to rebuild the Temple of the LORD God of Israel, the God of Jerusalem. 4 Furthermore, everyone who wishes to repatriate from any territory where he now resides is to receive assistance from his fellow residents in the form of silver, gold, equipment, and pack animals, in addition to voluntary offerings for the Temple of the God of Jerusalem.
5 In response, the heads of the families of Judah and Benjamin, the priests and descendants of Levi, and all those who had been prompted by God, prepared to travel to rebuild the Temple of the LORD, which was in Jerusalem.
LEB(i) 3 Whoever among you who is from all of his people, may his God be with him and may he go up to Jerusalem, which is in Judah, and may he build the house of Yahweh, the God of Israel. He is the God who is in Jerusalem. 4 And let every survivor, from wherever he resides* be assisted by the men of that place with silver and gold, with possessions and domestic animals, and with the freewill offering for the house of God which is in Jerusalem." 5 So the heads of the families* for Judah and Benjamin, and the priests and the Levites—to all whose spirit God had stirred—prepared to go up and build the house of Yahweh which is in Jerusalem.
BSB(i) 3 Whoever among you belongs to His people, may his God be with him, and may he go to Jerusalem in Judah and build the house of the LORD, the God of Israel; He is the God who is in Jerusalem. 4 And let every survivor, wherever he lives, be assisted by the men of that region with silver, gold, goods, and livestock, along with a freewill offering for the house of God in Jerusalem.’” 5 So the family heads of Judah and Benjamin, along with the priests and Levites—everyone whose spirit God had stirred—prepared to go up and rebuild the house of the LORD in Jerusalem.
MSB(i) 3 Whoever among you belongs to His people, may his God be with him, and may he go to Jerusalem in Judah and build the house of the LORD, the God of Israel; He is the God who is in Jerusalem. 4 And let every survivor, wherever he lives, be assisted by the men of that region with silver, gold, goods, and livestock, along with a freewill offering for the house of God in Jerusalem.’” 5 So the family heads of Judah and Benjamin, along with the priests and Levites—everyone whose spirit God had stirred—prepared to go up and rebuild the house of the LORD in Jerusalem.
MLV(i) 3 Whoever there is among you* of all his people, his God be with him and let him go up to Jerusalem, which is in Judah and build the house of Jehovah, the God of Israel (he is God), which is in Jerusalem.
4 And whoever is left, in any place where he travels, let the men of his place help him with silver and with gold and with goods and with beasts, besides the free-will offering for the house of God which is in Jerusalem.
5 Then the heads of fathers of Judah and Benjamin and the priests and the Levites, even all whose spirit God had stirred, rose up to go up to build the house of Jehovah which is in Jerusalem.
VIN(i) 3 Whosoever now among you is of his people, the LORD his God be with him, and let him go up to Jerusalem in Judah, and build the house of the LORD God of Israel. He is the God that is at Jerusalem. 4 And whoever remains in any place where he sojournes, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem. 5 Then the heads of fathers of Judah and Benjamin and the priests and the Levites, even all whose spirit God had stirred, rose up to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem.
Luther1545(i) 3 Wer nun unter euch seines Volks ist, mit dem sei sein Gott, und er ziehe hinauf gen Jerusalem in Juda und baue das Haus des HERRN, des Gottes Israels. Er ist der Gott, der zu Jerusalem ist. 4 Und wer noch übrig ist an allen Orten, da er Fremdling ist, dem helfen die Leute seines Orts mit Silber und Gold, Gut und Vieh aus freiem Willen zum Hause Gottes zu Jerusalem. 5 Da machten sich auf die obersten Väter aus Juda und Benjamin und die Priester und Leviten, alle, deren Geist Gott erweckte, hinaufzuziehen und zu bauen das Haus des HERRN zu Jerusalem.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H5971 Wer nun unter euch seines Volks H430 ist, mit dem sei sein GOtt H1129 , und er H5927 ziehe hinauf H3389 gen Jerusalem H3063 in Juda H1004 und baue das Haus H3068 des HErrn H3478 , des Gottes Israels H3389 . Er ist der GOtt, der zu Jerusalem ist.
  4 H7604 Und wer noch übrig H5375 ist H4725 an allen Orten, da H1481 er Fremdling H582 ist, dem helfen die Leute H4725 seines Orts H3701 mit Silber H2091 und Gold H7399 , Gut H929 und Vieh H5071 aus freiem Willen H1004 zum Hause H430 Gottes H3389 zu Jerusalem .
  5 H5927 Da machten sich H6965 auf H7218 die obersten H1 Väter H3063 aus Juda H3548 und H1144 Benjamin H3881 und die Priester und Leviten H7307 , alle, deren Geist H430 GOtt H5782 erweckte H1129 , hinaufzuziehen und zu bauen H1004 das Haus H3068 des HErrn H3389 zu Jerusalem .
Luther1912(i) 3 Wer nun unter euch seine Volkes ist, mit dem Sei Gott, und er ziehe hinauf gen Jerusalem in Juda und baue das Haus des HERRN, des Gottes Israels. Er ist der Gott, der zu Jerusalem ist. 4 Und wer noch übrig ist an allen Orten, da der Fremdling ist, dem sollen helfen die Leute seines Orts mit Silber und Gold, Gut und Vieh, außer dem, was sie aus freiem Willen geben zum Hause Gottes zu Jerusalem. 5 Da machten sich auf die Obersten der Vaterhäuser aus Juda und Benjamin und die Priester und Leviten, alle, deren Geist Gott erweckte, hinaufzuziehen und zu bauen das Haus des HERRN zu Jerusalem.
Luther1912_Strongs(i)
  3 H5971 Wer nun unter euch seines Volks H430 ist, mit dem sei sein Gott H5927 , und er ziehe hinauf H3389 gen Jerusalem H3063 in Juda H1129 und baue H1004 das Haus H3068 des HERRN H430 , des Gottes H3478 Israels H430 . Er ist der Gott H3389 , der zu Jerusalem ist.
  4 H7604 Und wer noch übrig H4725 ist an allen Orten H1481 , da er Fremdling H5375 ist, dem sollen helfen H582 die Leute H4725 seines Orts H3701 mit Silber H2091 und Gold H7399 , Gut H929 und Vieh H5071 , außer dem, was sie aus freiem Willen geben H1004 zum Hause H430 Gottes H3389 zu Jerusalem .
  5 H6965 Da machten H6965 sich auf H7218 die Obersten H1 der Vaterhäuser H3063 aus Juda H1144 und Benjamin H3548 und die Priester H3881 und Leviten H7307 , alle, deren Geist H430 Gott H5782 erweckte H5927 , hinaufzuziehen H1129 und zu bauen H1004 das Haus H3068 des HERRN H3389 zu Jerusalem .
ELB1871(i) 3 Wer irgend unter euch aus seinem Volke ist, mit dem sei sein Gott, und er ziehe hinauf nach Jerusalem, das in Juda ist, und baue das Haus Jehovas, des Gottes Israels (er ist Gott), in Jerusalem. 4 Und jeder, der übrigbleibt an irgend einem Orte, wo er sich aufhält, den sollen die Leute seines Ortes unterstützen mit Silber und mit Gold und mit Habe und mit Vieh, nebst den freiwilligen Gaben für das Haus Gottes in Jerusalem. 5 Und es machten sich auf die Häupter der Väter von Juda und Benjamin, und die Priester und die Leviten, ein jeder, dessen Geist Gott erweckte, hinaufzuziehen, um das Haus Jehovas in Jerusalem zu bauen.
ELB1905(i) 3 Wer irgend unter euch aus seinem Volke ist, mit dem sei sein Gott, und er ziehe hinauf nach Jerusalem, das in Juda ist, und baue das Haus Jahwes, des Gottes Israels [er ist Gott], Eig. der Gott in Jerusalem. O....Israels; er ist der Gott, welcher in Jerusalem wohnt 4 Und jeder, der übrigbleibt an irgend einem Orte, wo er sich aufhält, den sollen die Leute seines Ortes unterstützen mit Silber und mit Gold und mit Habe und mit Vieh, nebst den freiwilligen Gaben für das Haus Gottes in Jerusalem. 5 Und es machten sich auf die Häupter der Väter von Juda und Benjamin, und die Priester und die Leviten, ein jeder, dessen Geist Gott erweckte, hinaufzuziehen, um das Haus Jahwes in Jerusalem zu bauen.
ELB1905_Strongs(i)
  3 H5971 Wer irgend unter euch aus seinem Volke H430 ist, mit dem sei sein Gott H5927 , und er ziehe H3389 hinauf nach Jerusalem H3063 , das in Juda H1129 ist, und baue H1004 das Haus H3068 Jehovas H430 , des Gottes H3478 Israels H430 [er ist Gott H3389 ] in Jerusalem .
  4 H4725 Und jeder, der übrigbleibt an irgend einem Orte H1481 , wo er sich H582 aufhält, den sollen die Leute H3701 seines Ortes unterstützen mit Silber H2091 und mit Gold H5375 und mit Habe H929 und mit Vieh H5071 , nebst den freiwilligen Gaben H1004 für das Haus H430 Gottes H3389 in Jerusalem .
  5 H5927 Und es machten sich H6965 auf H7218 die Häupter H1 der Väter H3063 von Juda H1144 und Benjamin H3548 , und die Priester H3881 und die Leviten H7307 , ein jeder, dessen Geist H430 Gott H5782 erweckte H1004 , hinaufzuziehen, um das Haus H3068 Jehovas H3389 in Jerusalem H1129 zu bauen .
DSV(i) 3 Wie is onder ulieden van al Zijn volk? Zijn God zij met hem, en hij trekke op naar Jeruzalem, dat in Juda is, en hij bouwe het huis des HEEREN, des Gods van Israël; Hij is de God, Die te Jeruzalem woont. 4 En al wie achterblijven zou in enige plaatsen, waar hij als vreemdeling verkeert, dien zullen de lieden zijner plaats bevorderlijk zijn met zilver, en met goud, en met have, en met beesten; benevens een vrijwillige gave, voor het huis Gods, Die te Jeruzalem woont. 5 Toen maakten zich op de hoofden der vaderen van Juda en Benjamin, en de priesteren en de Levieten, benevens een iegelijk, wiens geest God verwekte, dat zij optrokken om te bouwen het huis des HEEREN, die te Jeruzalem woont.
DSV_Strongs(i)
  3 H4310 Wie H4480 is onder ulieden van H3605 al H5971 Zijn volk H430 ? Zijn God H1961 H8799 zij H5973 met H5927 H8799 hem, en hij trekke op H3389 naar Jeruzalem H834 , dat H3063 in Juda H1129 H8799 is, en hij bouwe H1004 het huis H3068 des HEEREN H430 , des Gods H3478 van Israel H1931 ; Hij H430 is de God H834 , Die H3389 te Jeruzalem [woont].
  4 H3605 En al H7604 H8737 wie achterblijven zou H4480 in H3605 enige H4725 plaatsen H834 H8033 , waar H1931 hij H1481 H8802 als vreemdeling verkeert H582 , dien zullen de lieden H4725 zijner plaats H5375 H8762 bevorderlijk zijn H3701 met zilver H2091 , en met goud H7399 , en met have H929 , en met beesten H5973 ; benevens H5071 een vrijwillige gave H1004 , voor het huis H430 Gods H834 , Die H3389 te Jeruzalem [woont].
  5 H6965 H8799 Toen maakten zich op H7218 de hoofden H1 der vaderen H3063 van Juda H1144 en Benjamin H3548 , en de priesteren H3881 en de Levieten H3605 , benevens een iegelijk H7307 , wiens geest H430 God H5782 H8689 verwekte H5927 H8800 , dat zij optrokken H1129 H8800 om te bouwen H1004 het huis H3068 des HEEREN H834 , die H3389 te Jeruzalem [woont].
Giguet(i) 3 Qui donc, parmi vous tous, est de son peuple? Son Dieu sera avec lui, et il partira pour Jérusalem en Judée; qu’il y bâtisse le temple du Dieu d’Israël; le seul Dieu est celui qui réside à Jérusalem. 4 Tous ceux de ce peuple qui vivent encore, en quelque lieu qu’ils habitent, les hommes de ce lieu les aideront de dons en argent, en or, en meubles, ou en bestiaux, outre ce qu’ils offriront volontairement pour le temple de Dieu à Jérusalem. 5 ¶ Alors, se levèrent les chefs de famille de Juda et de Benjamin, et les prêtres et les lévites, tous ceux que l’Esprit de Dieu excita à partir et à relever le temple du Seigneur à Jérusalem.
DarbyFR(i) 3 Qui d'entre vous, quel qu'il soit, est de son peuple, -que son Dieu soit avec lui, et qu'il monte à Jérusalem, qui est en Juda, et qu'il bâtisse la maison de l'Éternel, le Dieu d'Israël (lui est Dieu), à Jérusalem. 4 Et celui qui est de reste, dans tous les lieux où chacun séjourne, que les hommes du lieu lui viennent en aide, avec de l'argent, et avec de l'or, et avec des biens, et avec du bétail, outre les offrandes volontaires pour la maison de Dieu qui est à Jérusalem. 5
Alors se levèrent les chefs des pères de Juda et de Benjamin, et les sacrificateurs et les lévites, tous ceux dont Dieu avait réveillé l'esprit, afin de monter pour bâtir la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem.
Martin(i) 3 Qui est-ce d'entre vous de tout son peuple qui s'y veuille employer ? Que son Dieu soit avec lui, et qu'il monte à Jérusalem, qui est en Judée, et qu'il rebâtisse la maison de l'Eternel le Dieu d'Israël; c'est le Dieu qui habite à Jérusalem. 4 Et quant à tous ceux qui demeureront en arrière, de quelque lieu que ce soit où ils fassent leur séjour, que les gens du lieu où ils demeurent, les soulagent d'argent, d'or, de biens, et de montures, outre ce qu'on offrira volontairement pour la maison du Dieu qui habite à Jérusalem. 5 Alors les Chefs des pères de Juda, de Benjamin, des Sacrificateurs et des Lévites, se levèrent pour conduire tous ceux dont Dieu réveilla l'esprit, afin de remonter pour rebâtir la maison de l'Eternel, qui habite à Jérusalem.
Segond(i) 3 Qui d'entre vous est de son peuple? Que son Dieu soit avec lui, et qu'il monte à Jérusalem en Juda et bâtisse la maison de l'Eternel, le Dieu d'Israël! C'est le Dieu qui est à Jérusalem. 4 Dans tout lieu où séjournent des restes du peuple de l'Eternel, les gens du lieu leur donneront de l'argent, de l'or, des effets, et du bétail, avec des offrandes volontaires pour la maison de Dieu qui est à Jérusalem. 5 Les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les sacrificateurs et les Lévites, tous ceux dont Dieu réveilla l'esprit, se levèrent pour aller bâtir la maison de l'Eternel à Jérusalem.
Segond_Strongs(i)
  3 H5971 Qui d’entre vous est de son peuple H430  ? Que son Dieu H5927 soit avec lui, et qu’il monte H8799   H3389 à Jérusalem H3063 en Juda H1129 et bâtisse H8799   H1004 la maison H3068 de l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H430  ! C’est le Dieu H3389 qui est à Jérusalem.
  4 H4725 Dans tout lieu H1481 où séjournent H8802   H7604 des restes H8737   H582 du peuple de l’Eternel, les gens H4725 du lieu H5375 leur donneront H8762   H3701 de l’argent H2091 , de l’or H7399 , des effets H929 , et du bétail H5071 , avec des offrandes volontaires H1004 pour la maison H430 de Dieu H3389 qui est à Jérusalem.
  5 H7218 ¶ Les chefs H1 de famille H3063 de Juda H1144 et de Benjamin H3548 , les sacrificateurs H3881 et les Lévites H430 , tous ceux dont Dieu H5782 réveilla H8689   H7307 l’esprit H6965 , se levèrent H8799   H5927 pour aller H8800   H1129 bâtir H8800   H1004 la maison H3068 de l’Eternel H3389 à Jérusalem.
SE(i) 3 ¿Quién hay entre vosotros de todo su pueblo? Sea Dios con él, y suba a Jerusalén que está en Judá, y edifique la Casa al SEÑOR Dios de Israel , la cual está en Jerusalén. 4 Y a cualquiera que hubiere quedado de todos los lugares donde fuere extranjero, los varones de su lugar le ayuden con plata, y oro, y hacienda, y con bestias; con dones voluntarios para la Casa de Dios, la cuál está en Jerusalén. 5 Entonces se levantaron los cabezas de las familias de Judá y de Benjamín, y los sacerdotes y levitas; de todos aquellos cuyo espíritu despertó Dios para subir a edificar la Casa del SEÑOR, la cual está en Jerusalén.
ReinaValera(i) 3 ¿Quién hay entre vosotros de todo su pueblo? Sea Dios con él, y suba á Jerusalem que está en Judá, y edifique la casa á Jehová Dios de Israel, él es el Dios, la cual está en Jerusalem. 4 Y á cualquiera que hubiere quedado de todos los lugares donde peregrinare, los hombres de su lugar le ayuden con plata, y oro, y hacienda, y con bestias; con dones voluntarios para la casa de Dios, la cuál está en Jerusalem. 5 Entonces se levantaron los cabezas de las familias de Judá y de Benjamín, y los sacerdotes y Levitas, todos aquellos cuyo espíritu despertó Dios para subir á edificar la casa de Jehová, la cual está en Jerusalem.
JBS(i) 3 ¿Quién hay entre vosotros de todo su pueblo? Sea Dios con él, y suba a Jerusalén que está en Judá, y edifique la Casa al SEÑOR Dios de Israel (él es Dios), la cual está en Jerusalén. 4 Y a cualquiera que hubiere quedado de todos los lugares donde fuere extranjero, los varones de su lugar le ayuden con plata, oro, hacienda, y con bestias; con dones voluntarios para la Casa de Dios, la cual está en Jerusalén. 5 Entonces se levantaron las cabezas de las familias de Judá y de Benjamín, y los sacerdotes y levitas; de todos aquellos cuyo espíritu despertó Dios para subir a edificar la Casa del SEÑOR, la cual está en Jerusalén.
Albanian(i) 3 Kush nga ju i përket popullit të tij? Zoti, Perëndia i tij, qoftë me të; le të shkojë në Jeruzalem, që ndodhet në Judë, dhe të rindërtojë shtëpinë e Zotit, Perëndisë të Izraelit, Perëndia që është në Jeruzalem. 4 Njerëzia e çdo vendi, ku ndonjë jude që ka shpëtuar banon ende, ta furnizojë atë me argjend, me ar, me të mira dhe me bagëti përveç ofertave vullnetare për shtëpinë e Perëndisë që është në Jeruzalem". 5 Atëherë kryetarët e familjeve të Judës dhe të Beniaminit, priftërinjtë dhe Levitët, bashkë me ata të cilëve Perëndia u kishte zgjuar frymën, u ngritën për të shkuar të rindërtojnë shtëpinë e Zotit që është në Jeruzalem.
RST(i) 3 Кто есть из вас, из всего народа Его, – да будет Бог его с ним, – и пусть он идет в Иерусалим, что в Иудее, и строит дом Господа Бога Израилева, Того Бога, Который в Иерусалиме. 4 А все оставшиеся во всех местах, где бы тот ни жил, пусть помогут ему жители места того серебром и золотом и иным имуществом, и скотом, с доброхотным даянием для дома Божия, что в Иерусалиме. 5 И поднялись главы поколений Иудиных и Вениаминовых, и священники и левиты, всякий, в ком возбудил Бог дух его, чтобы пойти строить домГосподень, который в Иерусалиме.
Arabic(i) 3 من منكم من كل شعبه****ليكن الهه معه ويصعد الى اورشليم التي في يهوذا فيبني بيت الرب اله اسرائيل. هو الاله. الذي في اورشليم. 4 وكل من بقي في احد الاماكن حيث هو متغرب فلينجده اهل مكانه بفضة وبذهب وبامتعة وببهائم مع التبرع لبيت الرب الذي في اورشليم 5 فقام رؤوس آباء يهوذا وبنيامين والكهنة واللاويون مع كل من نبّه الله روحه ليصعدوا ليبنوا بيت الرب الذي في اورشليم.
Bulgarian(i) 3 Който измежду вас е от целия Негов народ, неговият Бог да бъде с него, и нека се изкачи в Ерусалим, който е в Юда, и нека построи дома на ГОСПОДА, Израилевия Бог; Той е Бог, който е в Ерусалим. 4 На всеки, който е останал, на което и да било място, където живее като чужденец, нека му помогнат мъжете на онова място със сребро и със злато, с имот и с добитък, освен доброволните дарове за Божия дом в Ерусалим. 5 Тогава станаха главите на бащините домове на Юда и Вениамин и свещениците, и левитите, всички, на които Бог подбуди духа да се изкачат, за да построят ГОСПОДНИЯ дом в Ерусалим.
Croatian(i) 3 Tko je god među vama od svega njegova naroda, Bog njegov bio s njim! Neka ide u Jeruzalem u Judeji i neka gradi Dom Jahvi, Bogu Izraelovu, Bogu koji stoluje u Jeruzalemu. 4 I gdje god se još zadržao ostatak toga naroda, neka ga stanovništvo mjesta u kojima boravi podupre srebrom i zlatom, imanjem i stokom i dragovoljnim prinosima za Dom Božji u Jeruzalemu.'" 5 Tada ustadoše glavari obitelji Jude i Benjamina, svećenici i leviti, i svi kojima je Bog potaknuo duh i krenuše graditi Dom Jahvin u Jeruzalemu.
BKR(i) 3 Kdo jest mezi vámi ze všeho lidu jeho, budiž Bůh jeho s ním, a nechať jde do Jeruzaléma, kterýž jest v Judstvu, a staví dům Hospodina Boha Izraelského, toho Boha, kterýž jest v Jeruzalémě. 4 Kdož by pak zůstal na kterémkoli místě, kdež jest pohostinu, lidé místa toho ať mu pomohou stříbrem a zlatem, statkem i hovady, mimo oběti dobrovolné k domu Božímu, kterýž jest v Jeruzalémě. 5 I povstali přední z čeledí otců z pokolení Judova a Beniaminova, kněží také a Levítové i každý, číhož ducha vzbudil Bůh, aby šli k stavení domu Hospodinova, kterýž jest v Jeruzalémě.
Danish(i) 3 Hvo der maatte være iblandt eder af alle hans Folk, med ham være Herren, hans Gud, og han drage op til Jerusalem, som er i Juda, og han bygge HERREN Israels Guds Hus; han er den Gud, som er i Jerusalem. 4 Og hver, som er bleven tilovers, skulle fra alle Steder, hvor han er fremmed, hans Steds Folk understøtte med Sølv og med Guld og med Gods og med Kvæg, med en frivillig Gave til Guds Hus, som er i Jerusalem. 5 Da gjorde øversterne for Fædrenehusene i Juda og Benjamin tillige med Præsterne og Leviterne sig rede, ja alle, hvis Aand Gud opvakte, til at drage op for at bygge HERRENS Hus, som er i Jerusalem.
CUV(i) 3 在 你 們 中 間 凡 作 他 子 民 的 , 可 以 上 猶 大 的 耶 路 撒 冷 , 在 耶 路 撒 冷 重 建 耶 和 華 ─ 以 色 列   神 的 殿 ( 只 有 他 是   神 ) 。 願   神 與 這 人 同 在 。 4 凡 剩 下 的 人 , 無 論 寄 居 何 處 , 那 地 的 人 要 用 金 銀 、 財 物 、 牲 畜 幫 助 他 , 另 外 也 要 為 耶 路 撒 冷   神 的 殿 甘 心 獻 上 禮 物 。 』 」 5 於 是 , 猶 大 和 便 雅 憫 的 族 長 、 祭 司 、 利 未 人 , 就 是 一 切 被   神 激 動 他 心 的 人 , 都 起 來 要 上 耶 路 撒 冷 去 建 造 耶 和 華 的 殿 。
CUV_Strongs(i)
  3 H5971 在你們中間凡作他子民 H5927 的,可以上 H3063 猶大 H3389 的耶路撒冷 H3389 ,在耶路撒冷 H1129 重建 H3068 耶和華 H3478 ─以色列 H430  神 H1004 的殿 H430 (只有他是 神 H430 )。願 神與這人同在。
  4 H7604 凡剩下的人 H1481 ,無論寄居 H4725 何處 H4725 ,那地 H582 的人 H2091 要用金 H3701 H7399 、財物 H929 、牲畜 H5375 幫助他 H3389 ,另外也要為耶路撒冷 H430  神 H1004 的殿 H5071 甘心獻上禮物。』」
  5 H3063 於是,猶大 H1144 和便雅憫 H1 的族長 H3548 、祭司 H3881 、利未人 H430 ,就是一切被 神 H5782 激動 H7307 他心 H6965 的人,都起來 H5927 要上 H3068 耶路撒冷 H1129 去建造 H3068 耶和華 H1004 的殿。
CUVS(i) 3 在 你 们 中 间 凡 作 他 子 民 的 , 可 以 上 犹 大 的 耶 路 撒 冷 , 在 耶 路 撒 冷 重 建 耶 和 华 ― 以 色 列   神 的 殿 ( 只 冇 他 是   神 ) 。 愿   神 与 这 人 同 在 。 4 凡 剩 下 的 人 , 无 论 寄 居 何 处 , 那 地 的 人 要 用 金 银 、 财 物 、 牲 畜 帮 助 他 , 另 外 也 要 为 耶 路 撒 冷   神 的 殿 甘 心 献 上 礼 物 。 』 」 5 于 是 , 犹 大 和 便 雅 悯 的 族 长 、 祭 司 、 利 未 人 , 就 是 一 切 被   神 激 动 他 心 的 人 , 都 起 来 要 上 耶 路 撒 冷 去 建 造 耶 和 华 的 殿 。
CUVS_Strongs(i)
  3 H5971 在你们中间凡作他子民 H5927 的,可以上 H3063 犹大 H3389 的耶路撒冷 H3389 ,在耶路撒冷 H1129 重建 H3068 耶和华 H3478 ―以色列 H430  神 H1004 的殿 H430 (只有他是 神 H430 )。愿 神与这人同在。
  4 H7604 凡剩下的人 H1481 ,无论寄居 H4725 何处 H4725 ,那地 H582 的人 H2091 要用金 H3701 H7399 、财物 H929 、牲畜 H5375 帮助他 H3389 ,另外也要为耶路撒冷 H430  神 H1004 的殿 H5071 甘心献上礼物。』」
  5 H3063 于是,犹大 H1144 和便雅悯 H1 的族长 H3548 、祭司 H3881 、利未人 H430 ,就是一切被 神 H5782 激动 H7307 他心 H6965 的人,都起来 H5927 要上 H3068 耶路撒冷 H1129 去建造 H3068 耶和华 H1004 的殿。
Esperanto(i) 3 Kiu inter vi estas el Lia tuta popolo, kun tiu estu lia Dio; kaj li iru en Jerusalemon, kiu estas en Judujo, kaj konstruu la domon de la Eternulo, Dio de Izrael, de tiu Dio, kiu estas en Jerusalem. 4 Kaj al cxiu, kiu restis, en kiu ajn loko li logxas, la logxantoj de lia loko helpu al li per argxento, per oro, per alia havo, kaj per brutoj, kun memvola donaco por la domo de Dio, kiu estas en Jerusalem. 5 Kaj levigxis la cxefoj de la patrodomoj de Jehuda kaj de Benjamen, kaj la pastroj kaj la Levidoj, cxiu, en kiu Dio vekis lian spiriton, por iri konstrui la domon de la Eternulo en Jerusalem.
Finnish(i) 3 Kuka on teidän seassanne kaikesta hänen kansastansa? hänen Jumalansa olkoon hänen kanssansa! ja hän menköön Jerusalemiin, joka on Juudassa, ja rakentakaan Herran Israelin Jumalan huoneen, hän on Jumala, joka Jerusalemissa on. 4 Ja kaikkia jääneitä kaikissa paikoissa, kussa he muukalaisina ovat, pitää mielellänsä autettaman sen paikan kansalta hopialla ja kullalla, tavaralla ja juhdilla Jumalan huoneesen, joka on Jerusalemissa. 5 Niin valmistivat itsensä isäin päämiehet Juudasta ja Benjaminista, niin myös papit ja Leviläiset, kaikki, jotka Jumalan henki kehoitti menemään ylös, rakentamaan Herran huonetta, joka on Jerusalemissa.
FinnishPR(i) 3 Kuka vain teidän joukossanne on hänen kansaansa, sen kanssa olkoon hänen Jumalansa, ja hän menköön Jerusalemiin, joka on Juudassa, rakentamaan Herran, Israelin Jumalan, temppeliä. Hän on se Jumala, joka asuu Jerusalemissa. 4 Kuka vain on jäljellä, se saakoon, missä asuukin muukalaisena, paikkakuntansa miehiltä kannatukseksi hopeata ja kultaa, tavaraa ja karjaa ynnä vapaaehtoisia lahjoja Jumalan temppelin rakentamiseksi Jerusalemiin." 5 Silloin nousivat Juudan ja Benjaminin perhekunta-päämiehet sekä papit ja leeviläiset, kaikki, joiden hengen Jumala herätti menemään ja rakentamaan Herran temppeliä Jerusalemiin.
Haitian(i) 3 Nou mande pou Bondye pèp Izrayèl la beni tout moun ki fè pati pèp sa a pou yo moute lavil Jerizalèm, nan peyi Jida, pou yo rebati Tanp Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, Bondye yo adore lavil Jerizalèm lan. 4 Toupatou nan peyi a, moun k'ap viv menm kote ak ti rès ki rete nan pèp Izrayèl la va ba yo konkou pou yo ka tounen nan peyi pa yo. Y'a ba yo ajan ak lò, pwovizyon ak bèt ansanm ak tout lòt bagay yo vle ba yo pou yo ofri nan tanp Bondye a ki nan lavil Jerizalèm lan. 5 Lè sa a, chèf branch fanmi Jida ak chèf branch fanmi Benjamen yo, prèt yo, moun Levi yo ak tout lòt moun ki te fè lide a gremesi Seyè a, yo leve pou y' al rebati kay Seyè a nan lavil Jerizalèm.
Hungarian(i) 3 Valaki azért ti köztetek az õ népe közül való, legyen vele az õ Istene, és menjen fel Jeruzsálembe, mely Júdában van, és építse az Úrnak, Izráel Istenének házát, õ az Isten, ki Jeruzsálemben [lakozik.] 4 És mindenkit, a ki még megmaradt, minden helyrõl, a hol lakik, segítsék azon helynek férfiai ezüsttel, aranynyal, jószággal és barommal, azzal együtt, a mit önkénytesen adnak az Isten házának, mely Jeruzsálemben van. 5 Fölkelének azért Júda és Benjámin családfõi és a papok és a Léviták, és mindnyájan, a kiknek felindítá az Isten lelköket, hogy felmenjenek az Úr házának építésére, mely Jeruzsálemben van.
Indonesian(i) 3 Semoga Allah melindungi kamu sekalian yang menjadi umat-Nya. Kamu harus pulang ke Yerusalem dan membangun kembali Rumah TUHAN, Allah Israel, Allah yang diam di Yerusalem. 4 Jika ada seorang dari umat-Nya di tempat pembuangan ini yang memerlukan bantuan untuk dapat pulang, maka tetangga-tetangganya harus memberikan bantuan itu. Mereka harus memberikan kepadanya perak dan emas, bekal untuk di jalan serta binatang muatan, dan juga persembahan-persembahan untuk Rumah TUHAN di Yerusalem." 5 Kemudian para kepala kaum dari suku Yehuda dan Benyamin, para imam dan orang-orang Lewi, dan setiap orang yang hatinya digerakkan oleh Allah, berkemas-kemas untuk pulang ke Yerusalem dan membangun kembali Rumah TUHAN.
Italian(i) 3 Chi di voi è dell’universo suo popolo? l’Iddio suo sia con lui, e ritornisene in Gerusalemme, ch’è in Giudea, ed edifichi la Casa del Signore Iddio d’Israele, ch’è l’Iddio che abita in Gerusalemme. 4 E se vi è alcuno, in qualunque luogo egli dimori, che sia rimasto indietro, sovvengangli le genti del suo luogo, d’oro, e d’argento, e di facoltà, e di bestie da vettura, con qualche volontaria offerta per la Casa di Dio, che abita in Gerusalemme. 5 Allora i capi delle famiglie paterne di Giuda e di Beniamino, e i sacerdoti, e i Leviti, insieme con tutti quelli de’ quali Iddio eccitò lo spirito per ritornarsene, per riedificar la Casa del Signore, che è in Gerusalemme, si misero in cammino.
ItalianRiveduta(i) 3 Chiunque tra voi è del suo popolo, sia il suo Dio con lui, e salga a Gerusalemme, ch’è in Giuda, ed edifichi la casa dell’Eterno, dell’Iddio d’Israele, dell’Iddio ch’è a Gerusalemme. 4 Tutti quelli che rimangono ancora del popolo dell’Eterno, in qualunque luogo dimorino, la gente del luogo li assista con argento, con oro, con doni in natura, bestiame, aggiungendovi offerte volontarie per la casa dell’Iddio ch’è a Gerusalemme". 5 Allora i capi famiglia di Giuda e di Beniamino, i sacerdoti e i Leviti, tutti quelli ai quali Iddio avea destato lo spirito, si levarono per andare a ricostruire la casa dell’Eterno ch’è a Gerusalemme.
Korean(i) 3 이스라엘의 하나님은 참 신이시라 너희 중에 무릇 그 백성 된 자는 다 유다 예루살렘으로 올라가서 거기 있는 여호와의 전을 건축하라 ! 너희 하나님이 함께 하시기를 원하노라 4 무릇 그 남아있는 백성이 어느 곳에 우거하였든지 그곳 사람들이 마땅히 은과 금과 기타 물건과 짐승으로 도와주고 그 외에도 예루살렘 하나님의 전을 위하여 예물을 즐거이 드릴지니라' 하였더라 5 이에 유다와 베냐민 족장들과 제사장들과 레위 사람들과 무릇 그 마음이 하나님께 감동을 받고 올라가서 예루살렘 여호와의 전을 건축코자 하는 자가 다 일어나니
Lithuanian(i) 3 Kas iš jūsų yra iš Jo tautos, jo Dievas tebūna su juo ir tegrįžta jis į Jeruzalę, kuri yra Jude, ir tegul stato Viešpaties, Izraelio Dievo, kuris yra Jeruzalėje, namus. 4 Visose vietose, kur jis begyventų, pasilikusieji žmonės tepadeda jam sidabru ir auksu, manta ir gyvuliais bei laisvos valios auka Dievo namams Jeruzalėje’ ”. 5 Tuomet Judo ir Benjamino šeimų vyresnieji, kunigai, levitai ir visi, kurių dvasia buvo Dievo sužadinta, pakilo eiti statyti Viešpaties namų Jeruzalėje.
PBG(i) 3 Kto tedy jest między wami ze wszystkiego ludu jego, z tym niech będzie Bóg jego, a ten niech idzie do Jeruzalemu, które jest w Judztwie, a niech buduje dom Pana, Boga Izraelskiego; onci jest Bóg, który jest w Jeruzalemie. 4 A ktoby został w któremkolwiek miejscu, gdzie jest przychodniem, niech go podpomogą mężowie miejsca onego srebrem i złotem, i majętnością, i bydłem, oprócz dobrowolnej ofiary na dom Boży, który jest w Jeruzalemie. 5 Tedy powstali przedniejsi z domów ojcowskich, z Judy i z Benjamina, i kapłani, i Lewitowie; wszelki, którego ducha pobudził Bóg, aby szli, a budowali dom Pański, który jest w Jeruzalemie;
Portuguese(i) 3 Quem há entre vós de todo o seu povo (seja seu Deus com ele) suba para Jerusalém, que é em Judá, e edifique a casa do Senhor, Deus de Israel; ele é o Deus que habita em Jerusalém. 4 E todo remanescente, seja qual for o lugar em que é peregrino, seja ajudado pelos homens desse lugar com prata, com ouro, com bens e com animais, afora a oferta voluntária para a casa de Deus, que está em Jerusalém. 5 Então se levantaram os chefes das casas paternas de Judá e Benjamim e os sacerdotes, e os levitas, todos aqueles cujo espírito Deus despertara, para subirem a edificar a casa do Senhor, que está em Jerusalém.
Norwegian(i) 3 Er det nogen blandt eder av alt hans folk, så være hans Gud med ham, og han kan dra op til Jerusalem i Juda og bygge Herrens, Israels Guds hus! Han er den Gud som bor i Jerusalem. 4 Og alle som ennu er i live, skal folkene på hvert sted hvor de opholder sig som fremmede, understøtte med sølv og gull, med gods og buskap, foruten de frivillige gaver til Guds hus i Jerusalem. 5 Da gjorde Judas og Benjamins familiehoder og prestene og levittene - alle i hvis ånd Gud vakte slike tanker, sig rede til å dra op for å bygge Herrens hus i Jerusalem.
Romanian(i) 3 Cine dintre voi este din poporul Lui? Dumnezeul lui să fie cu el, şi să se suie la Ierusalim în Iuda şi să zidească acolo Casa Domnului, Dumnezeului lui Israel! El este adevăratul Dumnezeu, care locuieşte la Ierusalim. 4 Ori unde locuiesc rămăşiţe din poporul Domnului, oamenii din locul acela să le dea argint, aur, avere, şi vite, pe lîngă daruri de bunăvoie pentru Casa lui Dumnezeu, care este la Ierusalim!`` 5 Capii de familie din Iuda şi Beniamin, preoţii şi Leviţii, şi anume toţi aceia al căror duh l -a trezit Dumnezeu, s'au sculat să meargă să zidească la Ierusalim Casa Domnului.
Ukrainian(i) 3 Хто між вами з усього Його народу, нехай буде Бог його з ним, і нехай він іде до Єрусалиму, що в Юдеї, і нехай будує дім Господа, Бога Ізраїлевого. Це той Бог, що в Єрусалимі. 4 А кожному позосталому по всіх тих містах, хто мешкає там, нехай допоможуть йому люди його місця сріблом, і золотом, і маєтком, і худобою, з добровільною жертвою для дому Божого, що в Єрусалимі. 5 І повставали голови батьківських родів Юди та Веніямина, і священики, і Левити, аж до всякого, що Бог збудив духа його, щоб піти будувати дім Господа, що в Єрусалимі.