Genesis 15:14

HOT(i) 14 וגם את הגוי אשׁר יעבדו דן אנכי ואחרי כן יצאו ברכשׁ גדול׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H1571 וגם And also H853 את   H1471 הגוי that nation, H834 אשׁר whom H5647 יעבדו they shall serve, H1777 דן judge: H595 אנכי will I H310 ואחרי and afterward H3651 כן and afterward H3318 יצאו shall they come out H7399 ברכשׁ substance. H1419 גדול׃ with great
Vulgate(i) 14 verumtamen gentem cui servituri sunt ego iudicabo et post haec egredientur cum magna substantia
Clementine_Vulgate(i) 14 Verumtamen gentem, cui servituri sunt, ego judicabo: et post hæc egredientur cum magna substantia.
Wycliffe(i) 14 netheles Y schal deme the folk to whom thei schulen serue; and aftir these thingis thei schulen go out with greet catel.
Tyndale(i) 14 But the nation whom they shall serue wyll I iudge. And after warde shall they come out wyth greate substace.
Coverdale(i) 14 But the people who they shal serue, wyl I iudge. Afterwarde shall they go forth with greate substaunce:
MSTC(i) 14 But the nation whom they shall serve, will I judge. And afterward shall they come out with great substance.
Matthew(i) 14 But the nacion whom they shal serue, wyll I iudge. And after warde shall they come out wyth great substance.
Great(i) 14 But the nacyon whom they shall serue, wyll I iudge. And afterwarde shall they come out with great substaunce.
Geneva(i) 14 Notwithstanding the nation, whom they shall serue, will I iudge: and afterward shall they come out with great substance.
Bishops(i) 14 But the nation whom they shall serue wyll I iudge: and afterward shall they come out with great substaunce
DouayRheims(i) 14 But I will judge the nation which they shall serve, and after this they shall come out with great substance.
KJV(i) 14 And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
KJV_Cambridge(i) 14 And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
Thomson(i) 14 But the nation which they shall serve I will judge. And after that they shall come out hither with much wealth.
Webster(i) 14 And also that nation which they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
Brenton(i) 14 And the nation whomsoever they shall serve I will judge; and after this, they shall come forth hither with much property.
Brenton_Greek(i) 14 Τὸ δὲ ἔθνος, ᾧ ἐὰν δουλεύσωσι, κρινῶ ἐγώ· μετὰ δὲ ταῦτα, ἐξελεύσονται ὧδε μετὰ ἀποσκευῆς πολλῆς.
Leeser(i) 14 And also that nation whom they shall serve, will I judge; and afterward shall they go out with great substance.
YLT(i) 14 and the nation also whom they serve I judge, and after this they go out with great substance;
JuliaSmith(i) 14 And also the nation whom they shall serve, I will judge, and after this they shall come forth with great substance.
Darby(i) 14 But also that nation which they shall serve I will judge; and afterwards they shall come out with great property.
ERV(i) 14 and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
ASV(i) 14 and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
JPS_ASV_Byz(i) 14 and also that nation, whom they shall serve, will I judge; and afterward shall they come out with great substance.
Rotherham(i) 14 moreover also, the nation whom they will serve, I, am going to judge, and, after that, shall they come forth with great substance.
CLV(i) 14 Moreover, also, the nation which they are serving will I adjudicate. And afterward they are to fare forth hither with great goods.
BBE(i) 14 But I will be the judge of that nation whose servants they are, and they will come out from among them with great wealth.
MKJV(i) 14 And also I will judge that nation whom they shall serve. And afterward they shall come out with great substance.
LITV(i) 14 and I also will judge that nation whom they shall serve; and afterward they shall come out with great substance.
ECB(i) 14 and also that goyim whom they serve - I plead their cause: and thus they come out with great acquisitions.
ACV(i) 14 And also I will judge that nation, whom they shall serve, and afterward they shall come out with great substance.
WEB(i) 14 I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth;
NHEB(i) 14 But I will also judge that nation whom they will serve. And afterward they will come out with many possessions.
AKJV(i) 14 And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
KJ2000(i) 14 And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great possessions.
UKJV(i) 14 And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
EJ2000(i) 14 and also that nation, whom they shall serve, I will judge; and afterward shall they come out with great riches.
CAB(i) 14 And the nation whom they shall serve I will judge; and after this, they shall come forth with much property.
LXX2012(i) 14 And the nation whoever they shall serve I will judge; and after this, they shall come forth hither with much property.
NSB(i) 14 »I will bring judgment on the nation that they serve! Afterward they will come out with great possessions.
ISV(i) 14 However, I will judge the nation that they serve, and later they will leave there with many possessions.
LEB(i) 14 And also the nation that they* serve I will judge. Then* afterward they shall go out with great possessions.
BSB(i) 14 But I will judge the nation they serve as slaves, and afterward they will depart with many possessions.
MSB(i) 14 But I will judge the nation they serve as slaves, and afterward they will depart with many possessions.
MLV(i) 14 And I will also judge that nation, whom they will serve and afterward they will come out with great substance.
VIN(i) 14 »I will bring judgment on the nation that they serve! Afterward they will come out with great possessions.
Luther1545(i) 14 Aber ich will richten das Volk, dem sie dienen müssen. Danach sollen sie ausziehen mit großem Gut.
Luther1912(i) 14 Aber ich will richten das Volk, dem sie dienen müssen. Darnach sollen sie ausziehen mit großem Gut.
ELB1871(i) 14 Aber ich werde die Nation auch richten, welcher sie dienen werden; und danach werden sie ausziehen mit großer Habe.
ELB1905(i) 14 Aber ich werde die Nation auch richten, welcher sie dienen werden; und danach werden sie ausziehen mit großer Habe.
DSV(i) 14 Doch Ik zal het volk ook rechten, hetwelk zij zullen dienen; en daarna zullen zij uittrekken met grote have.
Giguet(i) 14 Mais la nation à laquelle ils seront soumis, je la jugerai; ensuite ils en sortiront pour venir ici avec de grandes richesses.
DarbyFR(i) 14 Mais aussi je jugerai, moi, la nation qui les aura asservis; et après cela ils sortiront avec de grands biens.
Martin(i) 14 Mais aussi je jugerai la nation, à laquelle ils seront asservis, et après cela ils sortiront avec de grands biens.
Segond(i) 14 Mais je jugerai la nation à laquelle ils seront asservis, et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses.
SE(i) 14 Mas también a la gente a quien servirán, juzgo yo; y después de esto saldrán con grande riqueza.
ReinaValera(i) 14 Mas también á la gente á quien servirán, juzgaré yo; y después de esto saldrán con grande riqueza.
JBS(i) 14 Mas también a la gente a quien servirán, juzgo yo; y después de esto saldrán con grande riqueza.
Albanian(i) 14 Por unë do të gjykoj kombin shërbyesit e të cilit do të kenë qënë; pas kësaj, ata do të dalin me pasuri të mëdha.
RST(i) 14 но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом,
Arabic(i) 14 ثم الامة التي يستعبدون لها انا ادينها. وبعد ذلك يخرجون باملاك جزيلة.
ArmenianEastern(i) 14 բայց ես դատաստան պիտի տեսնեմ այն ազգի հետ, որը պիտի ստրկացնի նրանց: Դրանից յետոյ նրանք այստեղ պիտի վերադառնան բազում հարստութեամբ:
Bulgarian(i) 14 Но Аз ще съдя и народа, на когото ще робуват, и след това ще излязат с голям имот.
Croatian(i) 14 ali narodu kojem budu služili ja ću suditi; i konačno će izići s velikim blagom.
BKR(i) 14 Však národ, jemuž sloužiti budou, já souditi budu; a potom vyjdou s velikým zbožím.
Danish(i) 14 Men jeg vil ogsaa dømme det Folk, som de skulle tjene; og derefter skulle de udgaa med meget Gnds.
CUV(i) 14 並 且 他 們 所 要 服 事 的 那 國 , 我 要 懲 罰 , 後 來 他 們 必 帶 著 許 多 財 物 從 那 裡 出 來 。
CUVS(i) 14 并 且 他 们 所 要 服 事 的 那 国 , 我 要 惩 罚 , 后 来 他 们 必 带 着 许 多 财 物 从 那 里 出 来 。
Esperanto(i) 14 Tamen la popolon, cxe kiu ili estos sklavoj, Mi jugxos; kaj poste ili eliros kun granda havo.
Estonian(i) 14 Aga ka rahvast, keda nad orjavad, Ma karistan, ja selle järel nad tulevad ära suure varandusega.
Finnish(i) 14 Mutta sille kansalle, jonka orjana he ovat, kostan minä: ja sitte he lähtevät ulos suurella tavaralla.
FinnishPR(i) 14 Mutta myös sen kansan, jota he palvelevat, minä tuomitsen; ja sitten he pääsevät lähtemään, mukanaan paljon tavaraa.
Haitian(i) 14 Men, apre sa, m'ap pini nasyon ki va pran yo fè esklav la. Konsa, lè lè a va rive pou yo kite peyi sa a, y'a soti avèk anpil anpil richès.
Hungarian(i) 14 De azt a népet, melyet szolgálnak, szintén megítélem én, és annakutánna kijõnek nagy gazdagsággal.
Indonesian(i) 14 Tetapi bangsa yang memperbudak keturunanmu itu akan Kuhukum dan pada waktu keturunanmu meninggalkan negeri itu, mereka akan membawa banyak harta benda.
Italian(i) 14 Ma altresì io farò giudicio della gente alla quale avrà servito; poi essi se ne usciranno con gran ricchezze.
ItalianRiveduta(i) 14 ma io giudicherò la gente di cui saranno stati servi; e, dopo questo, se ne partiranno con grandi ricchezze.
Korean(i) 14 그 섬기는 나라를 내가 징치할지며 그 후에 네 자손이 큰 재물을 이끌고 나오리라
Lithuanian(i) 14 Tautą, kuriai jie vergaus, Aš teisiu, ir tada jie iš ten išeis su dideliu turtu.
PBG(i) 14 A wszakże naród on, któremu służyć będą, ja sądzić będę; a potem wynijdą stamtąd z majętnością wielką.
Portuguese(i) 14 sabe também que eu julgarei a nação a qual ela tem de servir; e depois sairá com muitos bens.
Norwegian(i) 14 Men det folk som de skal træle for, vil jeg også dømme; og derefter skal de dra ut med meget gods.
Romanian(i) 14 Dar pe neamul căruia îi va fi roabă, îl voi judeca Eu: şi pe urmă va ieşi deacolo cu mari bogăţii.
Ukrainian(i) 14 Але народ, якому служити вони будуть, Я засуджу; та вони потім вийдуть з великим маєтком.