Genesis 1:29-31

ABP_Strongs(i)
  29 G2532 And G2036 God said, G3588   G2316   G2400 Behold, G1325 I have given G1473 to you G3956 every G5528 grass G4702 fit for sowing G4687 a sowing G4690 of seed G3739 which G1510.2.3 is G1883 upon G3588 the G1093 earth, G2532 and G3956 every G3586 tree G3739 which G2192 has G1722 in G1438 itself G2590 a fruit G4690 seed G4702 fit for sowing; G1473 to you G1510.8.3 it will be G1519 for G1035 food,
  30 G2532 and G3956 to all G3588 the G2342 wild beasts G3588 of the G1093 earth, G2532 and G3956 to all G3588 the G4071 winged creatures G3588 of the G3772 heaven, G2532 and G3956 to every G2062 reptile G2062.1 crawling G1909 upon G3588 the G1093 earth, G3739 which G2192 has G1722 in G1438 itself G5590 breath G2222 of life, G2532 even G3956 every G5528 [2grass G5515 1green] G1519 for G1035 food. G2532 And G1096 it was G3779 so.
  31 G2532 And G1492 God beheld G3588   G2316   G3588   G3956 all G3745 as much as G4160 he made. G2532 And G2400 behold, it was G2570 [2good G3029 1exceedingly]. G2532 And G1096 there was G2073 evening G2532 and G1096 there was G4404 morning, G2250 [2day G1622 1 the sixth].
ABP_GRK(i)
  29 G2532 και G2036 είπεν ο θεός G3588   G2316   G2400 ιδού G1325 δέδωκα G1473 υμίν G3956 πάντα G5528 χόρτον G4702 σπόριμον G4687 σπείρον G4690 σπέρμα G3739 ο G1510.2.3 εστιν G1883 επάνω G3588 της G1093 γης G2532 και G3956 παν G3586 ξύλον G3739 ο G2192 έχει G1722 εν G1438 εαυτώ G2590 καρπόν G4690 σπέρματος G4702 σπορίμου G1473 υμίν G1510.8.3 έσται G1519 εις G1035 βρώσιν
  30 G2532 και G3956 πάσι G3588 τοις G2342 θηρίοις G3588 της G1093 γης G2532 και G3956 πάσι G3588 τοις G4071 πετεινοίς G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G3956 παντί G2062 ερπετώ G2062.1 έρποντι G1909 επί G3588 της G1093 γης G3739 ο G2192 έχει G1722 εν G1438 εαυτώ G5590 ψυχήν G2222 ζωής G2532 και G3956 πάντα G5528 χόρτον G5515 χλωρόν G1519 εις G1035 βρώσιν G2532 και G1096 εγένετο G3779 ούτως
  31 G2532 και G1492 είδεν ο θεός G3588   G2316   G3588 τα G3956 πάντα G3745 όσα G4160 εποίησε G2532 και G2400 ιδού G2570 καλά G3029 λίαν G2532 και G1096 εγένετο G2073 εσπέρα G2532 και G1096 εγένετο G4404 πρωϊ G2250 ημέρα G1622 έκτη
LXX_WH(i)
    29 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2400 INJ ιδου G1325 V-RAI-1S δεδωκα G4771 P-DP υμιν G3956 A-ASN παν G5528 N-ASM χορτον G4702 A-ASM σποριμον G4687 V-PAPAS σπειρον G4690 N-ASN σπερμα G3739 R-NSN ο G1510 V-PAI-3S εστιν G1883 PREP επανω G3956 A-GSF πασης G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν G3586 N-ASN ξυλον G3739 R-NSN ο G2192 V-PAI-3S εχει G1722 PREP εν G1438 D-DSM εαυτω G2590 N-ASM καρπον G4690 N-GSN σπερματος G4702 A-GSN σποριμου G4771 P-DP υμιν G1510 V-FMI-3S εσται G1519 PREP εις G1035 N-ASF βρωσιν
    30 G2532 CONJ και G3956 A-DPN πασι G3588 T-DPN τοις G2342 N-DPN θηριοις G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G3956 A-DPN πασι G3588 T-DPN τοις G4071 N-DPN πετεινοις G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G3956 A-DSN παντι G2062 N-DSN ερπετω G3588 T-DSN τω   V-PAPDS ερποντι G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3739 R-NSN ο G2192 V-PAI-3S εχει G1722 PREP εν G1438 D-DSM εαυτω G5590 N-ASF ψυχην G2222 N-GSF ζωης G3956 A-ASM παντα G5528 N-ASM χορτον G5515 A-ASM χλωρον G1519 PREP εις G1035 N-ASF βρωσιν G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3778 ADV ουτως
    31 G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G2570 A-APN καλα G3029 ADV λιαν G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G2073 N-NSF εσπερα G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G4404 ADV πρωι G2250 N-NSF ημερα G1622 A-NSF εκτη
HOT(i) 29 ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את כל עשׂב זרע זרע אשׁר על פני כל הארץ ואת כל העץ אשׁר בו פרי עץ זרע זרע לכם יהיה לאכלה׃ 30 ולכל חית הארץ ולכל עוף השׁמים ולכל רומשׂ על הארץ אשׁר בו נפשׁ חיה את כל ירק עשׂב לאכלה ויהי כן׃ 31 וירא אלהים את כל אשׁר עשׂה והנה טוב מאד ויהי ערב ויהי בקר יום השׁשׁי׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H559 ויאמר said, H430 אלהים And God H2009 הנה Behold, H5414 נתתי I have given H853 לכם את   H3605 כל you every H6212 עשׂב herb H2232 זרע bearing H2233 זרע seed, H834 אשׁר which H5921 על upon H6440 פני the face H3605 כל of all H776 הארץ the earth, H853 ואת   H3605 כל and every H6086 העץ tree, H834 אשׁר in the which H6529 בו פרי the fruit H6086 עץ of a tree H2232 זרע yielding H2233 זרע seed; H1961 לכם יהיה to you it shall be H402 לאכלה׃ for meat.
  30 H3605 ולכל And to every H2416 חית beast H776 הארץ of the earth, H3605 ולכל and to every H5775 עוף fowl H8064 השׁמים of the air, H3605 ולכל and to every thing H7430 רומשׂ that creepeth H5921 על upon H776 הארץ the earth, H834 אשׁר wherein H5315 בו נפשׁ life, H2416 חיה life, H853 את   H3605 כל every H3418 ירק green H6212 עשׂב herb H402 לאכלה for meat: H1961 ויהי and it was H3651 כן׃ so.
  31 H7200 וירא saw H430 אלהים And God H853 את   H3605 כל every thing H834 אשׁר that H6213 עשׂה he had made, H2009 והנה and, behold, H2896 טוב good. H3966 מאד very H1961 ויהי were H6153 ערב And the evening H1961 ויהי   H1242 בקר and the morning H3117 יום day. H8345 השׁשׁי׃ the sixth
new(i)
  29 H430 And God H559 [H8799] said, H2009 Behold, H5414 [H8804] I have given H6212 you every herb H2232 [H8802] bearing H2233 seed, H6440 which is upon the face H776 of all the earth, H6086 and every tree, H6529 in which is the fruit H6086 of a tree H2232 [H8802] yielding H2233 seed; H1961 [H8799] to you it shall be H402 for food.
  30 H2416 And to every beast H776 of the earth, H5775 and to every fowl H8064 of the heaven, H7430 [H8802] and to every thing that creepeth H776 upon the earth, H5315 in which is breath H2416 of life, H3418 I have given every green H6212 herb H402 for food: and it was so.
  31 H430 And God H7200 [H8799] saw H834 every thing that H6213 [H8804] he had made, H3966 and, behold, it was very H2896 good. H6153 And the evening H1242 and the morning H8345 were the sixth H3117 day.
Vulgate(i) 29 dixitque Deus ecce dedi vobis omnem herbam adferentem semen super terram et universa ligna quae habent in semet ipsis sementem generis sui ut sint vobis in escam 30 et cunctis animantibus terrae omnique volucri caeli et universis quae moventur in terra et in quibus est anima vivens ut habeant ad vescendum et factum est ita 31 viditque Deus cuncta quae fecit et erant valde bona et factum est vespere et mane dies sextus
Clementine_Vulgate(i) 29 Dixitque Deus: Ecce dedi vobis omnem herbam afferentem semen super terram, et universa ligna quæ habent in semetipsis sementem generis sui, ut sint vobis in escam: 30 et cunctis animantibus terræ, omnique volucri cæli, et universis quæ moventur in terra, et in quibus est anima vivens, ut habeant ad vescendum. Et factum est ita. 31 Viditque Deus cuncta quæ fecerat, et erant valde bona. Et factum est vespere et mane, dies sextus.
Wycliffe(i) 29 And God seide, Lo! Y haue youe to you ech eerbe berynge seed on erthe, and alle trees that han in hem silf the seed of her kynde, that tho be in to mete to you; 30 and to alle lyuynge beestis of erthe, and to ech brid of heuene, and to alle thingis that ben moued in erthe, and in whiche is a lyuynge soule, that tho haue to ete; and it was doon so. 31 And God seiy alle thingis whiche he made, and tho weren ful goode. And the euentid and morwetid was maad, the sixte day.
Tyndale(i) 29 And God sayd: se I have geven yow all herbes that sowe seed which are on all the erth and all maner trees that haue frute in them and sowe seed: to be meate for yow 30 and for all beastes of the erth and vnto all foules of the ayre and vnto all that crepeth on the erth where in is lyfe that they may haue all maner herbes and grasse for to eate and even so it was. 31 And God behelde al that he had made ad loo they were exceadynge good: and so of the evenynge and mornynge was made the syxth daye
Coverdale(i) 29 And God sayde: lo, I haue geuen you all maner herbes that beare sede vpon the whole earth, and all maner frutefull trees that beare sede, to be meate for you. 30 And to all beastes of the earth, and to all foules vnder the heauen, and to euery worme that hath life (vpon earth) all maner grene herbes to eate. And so it came to passe. 31 And God behelde all yt he had made, and lo, they were exceadinge good. Then of the euenynge and mornynge was made the sixte daye.
MSTC(i) 29 And God said, "See, I have given you all herbs that sow seed which are on all the earth, and all manner trees that have fruit in them and sow seed; to be meat for you, 30 and for all beasts of the earth, and unto all fowls of the air, and unto all that creepeth on the earth wherein is life, that they may have all manner herbs and grass for to eat." And even so it was. 31 And God beheld all that he had made, and lo they were exceeding good: and so of the evening and morning was made the sixth day.
Matthew(i) 29 And God sayde: see, I haue geuen you al herbes that sowe seed, whyche are on all the erth, & all maner trees that haue frute in them and sowe seed: to be meate for you 30 and for al beastes of the erth, and vnto all foules of the ayre, and vnto all that crepeth on the erth, where in is lyfe, that they maye haue all maner herbes and grasse for to eate, and euen so it was. 31 And God behelde all that he had made, and loo, they were exceadinge good: & so of the euenynge and mornyng was made the syxte daye.
Great(i) 29 And God sayde: Beholde, I haue geuen you euery herbe sowynge seed, which is in the vpper face of all the earth: and euery tre in the which is the frute of tree, and that soweth seed, that they maye be meate vnto you. 30 To euery beast of the earth also, and to euery byrde of the ayre, and to euery suche thinge as crepeth vpon the earth (wherin is a lyuing soule) I haue geuen all grenenes of herbe to be meat. And it came so to passe. 31 And God sawe euery thyng that he had made, and beholde, it was exceading good. The euenyng also and the mornynge was made the syxth daye.
Geneva(i) 29 And God said, Beholde, I haue giuen vnto you euery herbe bearing seede, which is vpon al the earth, and euery tree, wherein is the fruite of a tree bearing seede: that shall be to you for meate. 30 Likewise to euery beast of the earth, and to euery foule of the heauen, and to euery thing that moueth vpon the earth, which hath life in it selfe, euery greene herbe shall be for meate. and it was so. 31 And God sawe all that he had made, and loe, it was very good. So the euening and the morning were the sixt day.
Bishops(i) 29 And God sayde: beholde, I haue geuen you euery hearbe bearing seede, which is in the vpper face of all ye earth, and euery tree in the which is the fruite of a tree bearing seede, [that] they may be meate vnto you 30 To euery beast of the earth also, and to euery birde of the aire, and to euery such thing that creepeth vpon ye earth, which doth liue, I haue geuen euery greene hearbe for meate: and it was so 31 And God sawe euery thyng that he had made: and beholde, it was exceedyng good. And the euenyng & the mornyng were the sixth day
DouayRheims(i) 29 And God said: Behold I have given you every herb bearing seed upon the earth, and all trees that have in themselves seed of their own kind, to be your meat: 30 And to all beasts of the earth, and to every fowl of the air, and to all that move upon the earth, and wherein there is life, that they may have to feed upon. And it was so done. 31 And God saw all the things that he had made, and they were very good. And the evening and morning were the sixth day.
KJV(i) 29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. 30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. 31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
KJV_Cambridge(i) 29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. 30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. 31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
KJV_Strongs(i)
  29 H430 And God H559 said [H8799]   H2009 , Behold H5414 , I have given [H8804]   H6212 you every herb H2232 bearing [H8802]   H2233 seed H6440 , which is upon the face H776 of all the earth H6086 , and every tree H6529 , in the which is the fruit H6086 of a tree H2232 yielding [H8802]   H2233 seed H1961 ; to you it shall be [H8799]   H402 for meat.
  30 H2416 And to every beast H776 of the earth H5775 , and to every fowl H8064 of the air H7430 , and to every thing that creepeth [H8802]   H776 upon the earth H2416 , wherein there is life H5315   H3418 , I have given every green H6212 herb H402 for meat: and it was so.
  31 H430 And God H7200 saw [H8799]   H834 every thing that H6213 he had made [H8804]   H3966 , and, behold, it was very H2896 good H6153 . And the evening H1242 and the morning H8345 were the sixth H3117 day.
Thomson(i) 29 Moreover God said, "Behold I have given you every seed bearing plant, the sowing seed which is on the whole earth, and every tree which hath in itself the fruit of seminal seed, you shall have for food: 30 And to all the beasts of the earth, and to all the birds of the air, and to every reptile on the earth, which hath in it animal life, I have also given every green herb for food." And it was so. 31 And God saw all the things which he had made, and behold they were very good. And there was an evening and there was a morning. The sixth day.
Webster(i) 29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food. 30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every animal that creepeth upon the earth, in which is life, I have given every green herb for food: and it was so. 31 And God saw every thing that he had made, and behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
Webster_Strongs(i)
  29 H430 And God H559 [H8799] said H2009 , Behold H5414 [H8804] , I have given H6212 you every herb H2232 [H8802] bearing H2233 seed H6440 , which is upon the face H776 of all the earth H6086 , and every tree H6529 , in which is the fruit H6086 of a tree H2232 [H8802] yielding H2233 seed H1961 [H8799] ; to you it shall be H402 for food.
  30 H2416 And to every beast H776 of the earth H5775 , and to every fowl H8064 of the air H7430 [H8802] , and to every thing that creepeth H776 upon the earth H2416 H5315 , in which is life H3418 , I have given every green H6212 herb H402 for food: and it was so.
  31 H430 And God H7200 [H8799] saw H834 every thing that H6213 [H8804] he had made H3966 , and, behold, it was very H2896 good H6153 . And the evening H1242 and the morning H8345 were the sixth H3117 day.
Brenton(i) 29 And God said, Behold I have given to you every seed-bearing herb sowing seed which is upon all the earth, and every tree which has in itself the fruit of seed that is sown, to you it shall be for food. 30 And to all the wild beasts of the earth, and to all the flying creatures of heaven, and to every reptile creeping on the earth, which has in itself the breath of life, even every green plant for food; and it was so. 31 And God saw all the things that he had made, and, behold, they were very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς, ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν πάντα χόρτον σπόριμον σπεῖρον σπέρμα, ὅ ἐστιν ἐπάνω πάσης τῆς γῆς· καὶ πᾶν ξύλον, ὃ ἔχει ἐν ἑαυτῷ καρπὸν σπέρματος σπορίμου, ὑμῖν ἔσται εἰς βρῶσιν, 30 καὶ πᾶσι τοῖς θηρίοις τῆς γῆς, καὶ πᾶσι τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ, καὶ παντὶ ἑρπετῷ ἕρποντι ἐπὶ τῆς γῆς, ὃ ἔχει ἐν ἑαυτῷ ψυχὴν ζωῆς, καὶ πάντα χόρτον χλωρὸν εἰς βρῶσιν· καὶ ἐγένετο οὕτως. 31 Καὶ εἶδεν ὁ Θεὸς τὰ πάντα, ὅσα ἐποίησε, καὶ ἰδοὺ καλὰ λίαν· καὶ ἐγένετο ἑσπέρα, καὶ ἐγένετο πρωῒ, ἡμέρα ἕκτη.
Leeser(i) 29 And God said, Behold I have given unto you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree on which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food. 30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the heaven, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for food: and it was so. 31 And God saw every thing that he had made, and behold, it was very good. And it was evening and it was morning, the sixth day.
YLT(i) 29 And God saith, `Lo, I have given to you every herb sowing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree in which is the fruit of a tree sowing seed, to you it is for food; 30 and to every beast of the earth, and to every fowl of the heavens, and to every creeping thing on the earth, in which is breath of life, every green herb is for food:' and it is so.
31 And God seeth all that He hath done, and lo, very good; and there is an evening, and there is a morning—day the sixth.
JuliaSmith(i) 29 And God will say, Lo, I gave to you every green herb scattering seed which is upon the face of all the earth, and every tree in which is the fruit of a tree scattering seed; to you it shall be for food. 30 And to every living thing of the earth, and to all the birds of the heavens and to every thing creeping upon the earth, in which is a living soul, every green herb for food: and it shall be so. 31 And God will see every thing which he made: and lo, very good And the evening shall be, and the morning shall be the sixth day.
Darby(i) 29 And God said, Behold, I have given you every herb producing seed that is on the whole earth, and every tree in which is the fruit of a tree producing seed: it shall be food for you; 30 and to every animal of the earth, and to every fowl of the heavens, and to everything that creepeth on the earth, in which is a living soul, every green herb for food. And it was so. 31 And God saw everything that he had made, and behold it was very good. And there was evening, and there was morning -- the sixth day.
ERV(i) 29 And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat: 30 and to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, [I have given] every green herb for meat: and it was so. 31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
ASV(i) 29 And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food: 30 and to every beast of the earth, and to every bird of the heavens, and to everything that creepeth upon the earth, wherein there is life, [I have given] every green herb for food: and it was so. 31 And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
ASV_Strongs(i)
  29 H430 And God H559 said, H2009 Behold, H5414 I have given H6212 you every herb H2232 yielding H2233 seed, H6440 which is upon the face H776 of all the earth, H6086 and every tree, H6529 in which is the fruit H6086 of a tree H2232 yielding H2233 seed; H1961 to you it shall be H402 for food:
  30 H2416 and to every beast H776 of the earth, H5775 and to every bird H8064 of the heavens, H7430 and to everything that creepeth H776 upon the earth, H2416 wherein there is life, H3418 I have given every green H6212 herb H402 for food: and it was so.
  31 H430 And God H7200 saw H834 everything that H6213 he had made, H3966 and, behold, it was very H2896 good. H6153 And there was evening H1242 and there was morning, H8345 the sixth H3117 day.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And God said: 'Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed - to you it shall be for food; 30 and to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is a living soul, I have given every green herb for food.' And it was so. 31 And God saw every thing that He had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
Rotherham(i) 29 And God said––Lo! I have given to you––every herb yielding seed which is on the face of all the land, and every tree wherein is the fruit of a tree, yielding seed,––to you, shall it be, for food; 30 and to every living thing of the land––and to every bird of the heavens, and to every thing that moveth on the land, wherein is a living soul, every green herb for food. And it was so.
31 And God saw every thing which he had made, and lo! it was, very good. So it was evening––and it was morning, the sixth day.
CLV(i) 29 And saying is the Elohim, "Behold, I give to you all herbage seeding seed, which is on the surface of the entire earth, and every tree which has in it the fruit of a tree seeding seed. For you it is coming to be for food. 30 And for all land life, and for every flyer of the heavens, and for every moving animal on the land, which has in it a living soul, all green herbage is for food. And coming is it to be so. 31 And seeing is the Elohim all that He had made, and, behold, it is very good. And coming is it to be evening and coming to be morning, the sixth day.
BBE(i) 29 And God said, See, I have given you every plant producing seed, on the face of all the earth, and every tree which has fruit producing seed: they will be for your food: 30 And to every beast of the earth and to every bird of the air and every living thing moving on the face of the earth I have given every green plant for food: and it was so. 31 And God saw everything which he had made and it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
MKJV(i) 29 And God said, Behold! I have given you every herb seeding seed which is upon the face of all the earth, and every tree in which is the fruit of a tree seeding seed; to you it shall be for food. 30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the heavens, and to every creeper on the earth which has in it a living soul every green plant is for food; and it was so. 31 And God saw everything that He had made, and behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
LITV(i) 29 And God said, Behold, I have given you every plant seeding seed which is on the face of all the earth, and every tree in which is the fruit of a tree seeding seed; it shall be food for you. 30 And to every beast of the earth, and to all birds of the heavens, and to every creeper on the earth which has in it a living soul, every green plant is for food. And it was so. 31 And God saw everything that He had made and behold, it was very good. And there was evening, and there was morning the sixth day.
ECB(i) 29 And Elohim says, Behold, I give you every herb seeding seed on the face of all the earth; and every tree wherein is the fruit of a tree seeding seed; to be food to you 30 and to every live being of the earth and to every flyer of the heavens and to every creeper on the earth wherein there is a living soul - every green herb for food: - and so be it. 31 And Elohim sees all he worked and behold it is mighty good: - and so be it evening becomes and morning becomes day six.
ACV(i) 29 And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed. To you it shall be for food, 30 and to every beast of the earth, and to every bird of the heavens, and to everything that creeps upon the earth in which there is life, for food-every green herb. And it was so. 31 And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
WEB(i) 29 God said, “Behold, I have given you every herb yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food. 30 To every animal of the earth, and to every bird of the sky, and to everything that creeps on the earth, in which there is life, I have given every green herb for food;” and it was so. 31 God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. There was evening and there was morning, a sixth day.
WEB_Strongs(i)
  29 H430 God H559 said, H2009 "Behold, H5414 I have given H6212 you every herb H2232 yielding H2233 seed, H6440 which is on the surface H776 of all the earth, H6086 and every tree, H6529 which bears fruit H2232 yielding H2233 seed. H1961 It will be H402 your food.
  30 H2416 To every animal H776 of the earth, H5775 and to every bird H8064 of the sky, H7430 and to everything that creeps H776 on the earth, H2416 in which there is life, H3418 I have given every green H6212 herb H402 for food;" and it was so.
  31 H430 God H7200 saw H834 everything that H6213 he had made, H3966 and, behold, it was very H2896 good. H6153 There was evening H1242 and there was morning, H8345 a sixth H3117 day.
NHEB(i) 29 And God said, "Look, I have given you every plant yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food. 30 And to every wild animal of the earth, and to every tame animal of the earth, and to every flying creature of the sky, and to every creature that crawls on the earth, in which there is life, I have given every green plant for food." 31 And God saw everything that he had made, and look, it was very good. There was evening and there was morning, a sixth day.
AKJV(i) 29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is on the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. 30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creeps on the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. 31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
AKJV_Strongs(i)
  29 H430 And God H559 said, H2009 Behold, H5414 I have given H3605 you every H6212 herb H2232 bearing H2233 seed, H834 which H6440 is on the face H3605 of all H776 the earth, H3605 and every H6086 tree, H834 in the which H6529 is the fruit H6086 of a tree H2232 yielding H2233 seed; H402 to you it shall be for meat.
  30 H3605 And to every H2416 beast H776 of the earth, H3605 and to every H5775 fowl H8064 of the air, H3605 and to every H7430 thing that creeps H776 on the earth, H834 wherein H2416 there is life, H3605 I have given every H3418 green H6212 herb H402 for meat: H3651 and it was so.
  31 H430 And God H7200 saw H3605 every H6213 thing that he had made, H2009 and, behold, H3966 it was very H2896 good. H6153 And the evening H1242 and the morning H8345 were the sixth H3117 day.
KJ2000(i) 29 And God said, Behold, I have given you every plant bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, which has seed in its fruit; to you it shall be for food. 30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to everything that creeps upon the earth, wherein there is life, I have given every green plant for food: and it was so. 31 And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
UKJV(i) 29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food. 30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creeps upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for food: and it was so. 31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
CKJV_Strongs(i)
  29 H430 And God H559 said, H2009 Behold, H5414 I have given H6212 you every herb H2232 bearing H2233 seed, H6440 which is upon the surface H776 of all the earth, H6086 and every tree, H6529 in the which is the fruit H6086 of a tree H2232 yielding H2233 seed; H1961 to you it shall be H402 for food.
  30 H2416 And to every animal H776 of the earth, H5775 and to every bird H8064 of the air, H7430 and to every thing that creeps H776 upon the earth, H2416 where there is life, H3418 I have given every green H6212 herb H402 for food: and it was so.
  31 H430 And God H7200 saw H834 every thing that H6213 he had made, H3966 and, behold, it was very H2896 good. H6153 And the evening H1242 and the morning H8345 were the sixth H3117 day.
EJ2000(i) 29 ¶ And God said, Behold, I have given you every grass bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food. 30 And to every beast of the earth and to every fowl of the air and to every thing that moves upon the earth, in which there is a living soul, I have given all green grass for food; and it was so. 31 ¶ And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
CAB(i) 29 And God said, Behold, I have given to you every seed-bearing herb sowing seed which is upon all the earth, and every tree which has in itself the fruit of seed that is sown, to you it shall be for food. 30 And to all the wild beasts of the earth, and to all the flying creatures of heaven, and to every reptile creeping on the earth, which has in itself the breath of life, even every green plant for food; and it was so. 31 And God saw all the things that He had made, and behold, they were very good. And there was evening and there was morning, the sixth day
LXX2012(i) 29 And God said, Behold I have given to you every seed-bearing herb sowing seed which is upon all the earth, and every tree which has in itself the fruit of seed that is sown, to you it shall be for food. 30 And to all the wild beasts of the earth, and to all the flying creatures of heaven, and to every reptile creeping on the earth, which has in itself the breath of life, even every green plant for food; and it was so. 31 And God saw all the things that he had made, and, behold, they were very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
NSB(i) 29 Then God said: »I give you every plant that bears seed on the face of the entire earth. I also give you every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food. 30 »Also every beast of the earth and all the birds of the air and all the creatures that move on the ground; everything that has the breath of life in it, I give every green plant for food.« It was so. 31 God saw all that he had made. It was very good. There was evening, and there was morning, the sixth day.
ISV(i) 29 God also told them, “Look! I have given you every seed-bearing plant that grows throughout the earth, along with every tree that grows seed-bearing fruit. They will produce your food. 30 I have given all green plants as food for every wild animal of the earth, every bird that flies, and to every living thing that crawls on the earth.” And that is what happened.
31 Now God saw all that he had made, and indeed, it was very good! The twilight and the dawn were the sixth day.
LEB(i) 29 And God said, "Look—I am giving to you every plant that bears seed which is on the face of the whole earth, and every kind of tree that bears fruit.* They shall be yours as food." 30 And to every kind of animal of the earth and to every bird of heaven,* and to everything that moves upon the earth in which there is life I am giving every green plant as food." And it was so. 31 And God saw everything that he had made and, behold, it was very good. And there was evening, and there was morning, a sixth day.
BSB(i) 29 Then God said, “Behold, I have given you every seed-bearing plant on the face of all the earth, and every tree whose fruit contains seed. They will be yours for food. 30 And to every beast of the earth and every bird of the air and every creature that crawls upon the earth—everything that has the breath of life in it—I have given every green plant for food.” And it was so. 31 And God looked upon all that He had made, and indeed, it was very good. And there was evening, and there was morning—the sixth day.
MSB(i) 29 Then God said, “Behold, I have given you every seed-bearing plant on the face of all the earth, and every tree whose fruit contains seed. They will be yours for food. 30 And to every beast of the earth and every bird of the air and every creature that crawls upon the earth—everything that has the breath of life in it—I have given every green plant for food.” And it was so. 31 And God looked upon all that He had made, and indeed, it was very good. And there was evening, and there was morning—the sixth day.
MLV(i) 29 And God said, Behold, I have given you* every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed. To you* it will be for food, 30 and to every beast of the earth and to every bird of the heavens and to everything that creeps upon the earth in which there is life and to you * every green herb, for food. And it was so.
31 And God saw everything that he had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.

VIN(i) 29 Then God said: "I give you every plant that bears seed on the face of the entire earth. I also give you every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food. 30 "Also every beast of the earth and all the birds of the air and all the creatures that move on the ground; everything that has the breath of life in it, I give every green plant for food." It was so. 31 God saw all that he had made. It was very good. There was evening, and there was morning, the sixth day.
Luther1545(i) 29 Und Gott sprach: Sehet da, ich habe euch gegeben allerlei Kraut, das sich besamet, auf der ganzen Erde, und allerlei fruchtbare Bäume und Bäume, die sich besamen, zu eurer Speise, 30 und allem Tier auf Erden und allen Vögeln unter dem Himmel und allem Gewürme, das da Leben hat auf Erden, daß sie allerlei grün Kraut essen. Und es geschah also. 31 Und Gott sah an alles, was er gemacht hatte; und siehe da, es war sehr gut. Da ward aus Abend und Morgen der sechste Tag.
Luther1545_Strongs(i)
  29 H430 Und GOtt H559 sprach H5414 : Sehet da, ich habe euch gegeben H6212 allerlei Kraut H6440 , das sich besamet, auf H776 der ganzen Erde H6529 , und allerlei fruchtbare H6086 Bäume H6086 und Bäume H1961 , die sich besamen, zu eurer H402 Speise,
  30 H2416 und allem Tier H776 auf Erden H5775 und allen Vögeln H8064 unter dem Himmel H7430 und allem Gewürme H5315 , das da Leben H776 hat auf Erden H3418 , daß sie allerlei grün H6212 Kraut H402 essen . Und es geschah also.
  31 H430 Und GOtt H7200 sah H834 an alles, was H6213 er gemacht hatte H3966 ; und siehe da, es war sehr H2896 gut H6153 . Da ward aus Abend H1242 und Morgen H8345 der sechste H3117 Tag .
Luther1912(i) 29 Und Gott sprach: Seht da, ich habe euch gegeben allerlei Kraut, das sich besamt, auf der ganzen Erde und allerlei fruchtbare Bäume, die sich besamen, zu eurer Speise, 30 und allem Getier auf Erden und allen Vögeln unter dem Himmel und allem Gewürm, das da lebt auf Erden, daß sie allerlei grünes Kraut essen. Und es geschah also. 31 Und Gott sah alles an, was er gemacht hatte; und siehe da, es war sehr gut. Da ward aus Abend und Morgen der sechste Tag.
Luther1912_Strongs(i)
  29 H430 Und Gott H559 sprach H2009 : Sehet H5414 da, ich habe euch gegeben H6212 allerlei Kraut H2232 , das H2233 sich besamt H6440 , auf H776 der ganzen Erde H6529 und allerlei fruchtbare H6086 Bäume H2232 , die H2233 sich besamen H1961 , zu eurer H402 Speise,
  30 H2416 und allem Getier H776 auf Erden H5775 und allen Vögeln H8064 unter dem Himmel H7430 und allem Gewürm H2416 H5315 , das da lebt H776 auf Erden H3418 , daß sie allerlei grünes H6212 Kraut H402 essen . Und es geschah also.
  31 H430 Und Gott H7200 sah H834 an alles H6213 , was er gemacht H3966 hatte; und siehe da, es war sehr H2896 gut H6153 . Da ward aus Abend H1242 und Morgen H8345 der sechste H3117 Tag .
ELB1871(i) 29 Und Gott sprach: Siehe, ich habe euch gegeben alles samenbringende Kraut, das auf der Fläche der ganzen Erde ist, und jeden Baum, an welchem samenbringende Baumfrucht ist: es soll euch zur Speise sein; 30 und allem Getier der Erde und allem Gevögel des Himmels und allem, was sich auf der Erde regt, in welchem eine lebendige Seele ist, habe ich alles grüne Kraut zur Speise gegeben. 31 Und es ward also. Und Gott sah alles, was er gemacht hatte, und siehe, es war sehr gut. Und es ward Abend und es ward Morgen: der sechste Tag.
ELB1905(i) 29 Und Gott sprach: Siehe, ich habe euch gegeben alles samenbringende Kraut, das auf der Fläche der ganzen Erde ist, und jeden Baum, an welchem samenbringende Baumfrucht ist: es soll euch zur Speise sein; 30 und allem Getier der Erde und allem Gevögel des Himmels und allem, was sich auf der Erde regt, in welchem eine lebendige Seele ist, habe ich alles grüne Kraut zur Speise gegeben. 31 Und es ward also. Und Gott sah alles, was er gemacht hatte, und siehe, es war sehr gut. Und es ward Abend und es ward Morgen: der sechste Tag.
ELB1905_Strongs(i)
  29 H6086 Und H430 Gott H559 sprach H2009 : Siehe H5414 , ich habe euch gegeben H6212 alles samenbringende Kraut H6440 , das auf H776 der Fläche der ganzen Erde H6086 ist, und jeden Baum H402 , an welchem samenbringende Baumfrucht ist: es soll euch zur Speise H1961 sein;
  30 H776 und allem Getier der Erde H5775 und allem Gevögel H8064 des Himmels H776 und allem, was sich auf der Erde H7430 regt H2416 , in welchem eine lebendige H5315 Seele H3418 ist, habe ich alles grüne H6212 Kraut H402 zur Speise gegeben.
  31 H430 Und es ward also. Und Gott H7200 sah H834 alles, was H6213 er gemacht hatte H3966 , und siehe, es war sehr H2896 gut H6153 . Und es ward Abend H1242 und es ward Morgen H8345 : der sechste H3117 Tag .
DSV(i) 29 En God zeide: Ziet, Ik heb ulieden al het zaadzaaiende kruid gegeven, dat op de ganse aarde is, en alle geboomte, in hetwelk zaadzaaiende boomvrucht is; het zij u tot spijze! 30 Maar aan al het gedierte der aarde, en aan al het gevogelte des hemels, en aan al het kruipende gedierte op de aarde, waarin een levende ziel is, heb Ik al het groene kruid tot spijze gegeven. En het was alzo. 31 En God zag al wat Hij gemaakt had, en ziet, het was zeer goed. Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de zesde dag.
DSV_Strongs(i)
  29 H430 En God H559 H8799 zeide H2009 : Ziet H3605 , Ik heb ulieden al H2233 H2232 H8802 het zaadzaaiende H6212 kruid H5414 H8804 gegeven H834 , dat H5921 H6440 op H3605 de ganse H776 aarde H853 [is], en H3605 alle H6086 geboomte H834 , in hetwelk H2233 H2232 H8802 zaadzaaiende H6086 H6529 boomvrucht H1961 H8799 is; het zij H402 u tot spijze!
  30 H3605 Maar aan al H2416 het gedierte H776 der aarde H3605 , en aan al H5775 het gevogelte H8064 des hemels H3605 , en aan al H7430 H8802 het kruipende gedierte H5921 op H776 de aarde H834 , waarin H2416 een levende H5315 ziel H3605 [is], [heb] [Ik] al H3418 het groene H6212 kruid H402 tot spijze H1961 H8799 [gegeven]. En het was H3651 alzo.
  31 H430 En God H7200 H8799 zag H3605 al H834 wat H6213 H8804 Hij gemaakt had H2009 , en ziet H3966 , [het] [was] zeer H2896 goed H1961 H0 . Toen was H6153 het avond H1961 H8799 geweest H1961 H0 , en het was H1242 morgen H1961 H8799 geweest H8345 , de zesde H3117 dag.
Giguet(i) 29 ¶ Voyez, dit Dieu, je vous donne toutes les plantes à semence qui germent à la surface de la terre; que tous les arbres qui portent des fruits à semence soient à vous, pour être votre nourriture. 30 Que toutes les bêtes fauves de la terre, tous les oiseaux du ciel, tous les reptiles qui se traînent à terre, et ont en eux une âme vivante, aient pour nourriture toute herbe verdoyante. Et il en fut ainsi. 31 ¶ Et Dieu regarda toutes les choses qu’il avait créées; et les trouva excellemment bonnes. Et il y eut un soir, et il y eut un matin, et ce fut un sixième jour.
DarbyFR(i) 29
Et Dieu dit: Voici, je vous ai donné toute plante portant semence, qui est sur la face de toute la terre, et tout arbre dans lequel il y a un fruit d'arbre, portant semence; cela vous sera pour nourriture; 30 et à tout animal de la terre; et à tout oiseau des cieux, et à tout ce qui rampe sur la terre, qui a en soi une âme vivante, j'ai donné toute plante verte pour nourriture. Et il fut ainsi. 31
Et Dieu vit tout ce qu'il avait fait, et voici, cela était très-bon. Et il y eut soir, et il y eut matin: -le sixième jour.
Martin(i) 29 Et Dieu dit : Voici, je vous ai donné toute herbe portant semence qui est sur toute la terre, et tout arbre qui a en soi-même du fruit d'arbre portant semence, et cela vous sera pour nourriture. 30 Mais j'ai donné à toutes les bêtes de la terre, et à tous les oiseaux des cieux et à toute chose qui se meut sur la terre, ayant vie en soi-même, toute herbe verte pour manger; et il fut ainsi. 31 Et Dieu vit tout ce qu'il avait fait, et voilà il était très-bon; ainsi fut le soir, ainsi fut le matin; ce fut le sixième jour.
Segond(i) 29 Et Dieu dit: Voici, je vous donne toute herbe portant de la semence et qui est à la surface de toute la terre, et tout arbre ayant en lui du fruit d'arbre et portant de la semence: ce sera votre nourriture. 30 Et à tout animal de la terre, à tout oiseau du ciel, et à tout ce qui se meut sur la terre, ayant en soi un souffle de vie, je donne toute herbe verte pour nourriture. Et cela fut ainsi. 31 Dieu vit tout ce qu'il avait fait et voici, cela était très bon. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le sixième jour.
Segond_Strongs(i)
  29 H430 ¶ Et Dieu H559 dit H8799   H2009  : Voici H5414 , je vous donne H8804   H6212 toute herbe H2232 portant H8802   H2233 de la semence H6440 et qui est à la surface H776 de toute la terre H6086 , et tout arbre H6529 ayant en lui du fruit H6086 d’arbre H2232 et portant H8802   H2233 de la semence H1961  : ce sera H8799   H402 votre nourriture.
  30 H2416 Et à tout animal H776 de la terre H5775 , à tout oiseau H8064 du ciel H7430 , et à tout ce qui se meut H8802   H776 sur la terre H5315 , ayant en soi un souffle H2416 de vie H6212 , je donne toute herbe H3418 verte H402 pour nourriture. Et cela fut ainsi.
  31 H430 ¶ Dieu H7200 vit H8799   H834 tout ce qu H6213 ’il avait fait H8804   H3966 et voici, cela était très H2896 bon H6153 . Ainsi, il y eut un soir H1242 , et il y eut un matin H8345  : ce fut le sixième H3117 jour.
SE(i) 29 Y dijo Dios: He aquí os he dado toda hierba que hace simiente, que está sobre la faz de toda la tierra; y todo árbol en que hay fruto de árbol que haga simiente, os serán para comer. 30 Y a toda bestia de la tierra, y a todas las aves de los cielos, y a todo lo que se mueve sobre la tierra, en que hay ánima viviente, toda verdura de hierba verde les será para comer; y fue así. 31 Y vio Dios todo lo que había hecho, y he aquí que era bueno en gran manera. Y fue la tarde y la mañana el día sexto.
ReinaValera(i) 29 Y dijo Dios: He aquí que os he dado toda hierba que da simiente, que está sobre la haz de toda la tierra; y todo árbol en que hay fruto de árbol que da simiente, seros ha para comer. 30 Y á toda bestia de la tierra, y á todas las aves de los cielos, y á todo lo que se mueve sobre la tierra, en que hay vida, toda hierba verde les será para comer: y fué así. 31 Y vió Dios todo lo que había hecho, y he aquí que era bueno en gran manera. Y fué la tarde y la mañana el día sexto.
JBS(i) 29 ¶ Y dijo Dios: He aquí os he dado toda hierba que hace simiente, que está sobre la faz de toda la tierra; y todo árbol en que hay fruto de árbol que haga simiente, os serán para comer. 30 Y a toda bestia de la tierra, y a todas las aves de los cielos, y a todo lo que se mueve sobre la tierra, en que hay alma viviente, toda hierba verde les será para comer; y fue así. 31 ¶ Y vio Dios todo lo que había hecho, y he aquí que era bueno en gran manera. Y fue la tarde y la mañana el día sexto.
Albanian(i) 29 Dhe Perëndia tha: "Ja unë po ju jap çdo bar që lëshon farë mbi sipërfaqen e mbarë tokës dhe çdo pemë të ketë fruta që përmbajnë farë; kjo do t'ju shërbejë si ushqim. 30 Dhe çdo kafshe të tokës, çdo zogu të qiellit dhe çdo gjëje që lëviz mbi tokë dhe ka në vetvete një frymë jete, unë i jap çdo bar të gjelbër si ushqim". Dhe kështu u bë. 31 Atëherë Perëndia shikoi të gjitha ato që kishte bërë, dhe ja, ishte shumë mirë. Kështu erdhi mbrëmja dhe pastaj erdhi mëngjesi: dita e gjashtë.
RST(i) 29 И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; – вам сие будет в пищу; 30 а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому пресмыкающемуся по земле, вкотором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так. 31 И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой.
Arabic(i) 29 وقال الله اني قد اعطيتكم كل بقل يبزر بزرا على وجه كل الارض وكل شجر فيه ثمر شجر يبزر بزرا. لكم يكون طعاما. 30 ولكل حيوان الارض وكل طير السماء وكل دبّابة على الارض فيها نفس حية اعطيت كل عشب اخضر طعاما. وكان كذلك 31 ورأى الله كل ما عمله فاذا هو حسن جدا. وكان مساء وكان صباح يوما سادسا
ArmenianEastern(i) 29 Աստուած ասաց. «Ահա ձեզ տուեցի ողջ երկրի վրայ տարածուած սերմանելի բոլոր բոյսերի սերմերը եւ իրենց մէջ պտուղ սերմանելու սերմ պարունակող բոլոր ծառերը: Դրանք թող ձեզ համար սնունդ լինեն, 30 իսկ բոլոր կանաչ խոտերը երկրի բոլոր գազանների, երկնքի բոլոր թռչունների եւ երկրի վրայ սողացող բոլոր սողունների՝ բոլոր կենդանիների համար թող լինեն կեր»: Եւ եղաւ այդպէս: 31 Աստուած տեսաւ, որ այն ամէնը, ինչ ստեղծել էր, շատ լաւ է: Եւ եղաւ երեկոյ, եւ եղաւ առաւօտ՝ օր վեցերորդ:
Bulgarian(i) 29 И Бог каза: Ето, давам ви всяка трева, която дава семе, която е по лицето на цялата земя, и всяко дърво, което има в себе си плод на дърво, което дава семе: те ще ви бъдат за храна. 30 А на всичките земни животни, на всичките небесни птици и на всичко, което пълзи по земята, в което има жива душа, давам всяка зелена трева за храна. И стана така. 31 И Бог видя всичко, което създаде. И ето, беше твърде добро. И стана вечер, и стана утро: шестият ден.
Croatian(i) 29 I doda Bog: "Evo, dajem vam sve bilje što se sjemeni, po svoj zemlji, i sva stabla plodonosna što u sebi nose svoje sjeme: neka vam budu za hranu! 30 A zvijerima na zemlji i pticama u zraku i gmizavcima što puze po zemlji u kojima je dah života - neka je za hranu sve zeleno bilje!" I bi tako. 31 I vidje Bog sve što je učinio, i bijaše veoma dobro. Tako bude večer, pa jutro - dan šesti.
BKR(i) 29 Řekl ještě Bůh: Aj, dal jsem vám všelikou bylinu, vydávající símě, kteráž jest na tváři vší země, a všeliké stromoví, (na němž jest ovoce stromu), nesoucí símě; to bude vám za pokrm. 30 Všechněm pak živočichům zemským, i všemu ptactvu nebeskému, a všemu tomu, což se hýbe na zemi, v čemž jest duše živá, všelikou bylinu zelenou dal jsem ku pokrmu. I stalo se tak. 31 A viděl Bůh vše, což učinil, a aj, bylo velmi dobré. I byl večer a bylo jitro, den šestý.
Danish(i) 29 Og Gud sagde: Se, jeg har givet eder alle Urter, som give Sæd, som ere over al Jorden, og alle Haande Træer, i hvilke er Træers Frugt, som have Sæd; de skulle være eder til Føde. 30 Og alle Dyr paa Jorden og alle Fugle under Himmelen og alt Kryb paa Jorden, i hvilke er en levende Sjæl, har jeg givet alle Haande grønne Urter til at æde; og det skete saa. 31 Og Gud saa alt det, han havde gjort, og se, det var meget godt; og der blev Aften, og der blev Morgen, den sjette Dag.
CUV(i) 29 神 說 : 看 哪 , 我 將 遍 地 上 一 切 結 種 子 的 菜 蔬 和 一 切 樹 上 所 結 有 核 的 果 子 全 賜 給 你 們 作 食 物 。 30 至 於 地 上 的 走 獸 和 空 中 的 飛 鳥 , 並 各 樣 爬 在 地 上 有 生 命 的 物 , 我 將 青 草 賜 給 他 們 作 食 物 。 事 就 這 樣 成 了 。 31 神 看 著 一 切 所 造 的 都 甚 好 。 有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 六 日 。
CUV_Strongs(i)
  29 H430 H559 H2009 :看哪 H776 ,我將遍地 H6440 H2232 一切結 H2233 種子 H6212 的菜蔬 H6086 和一切樹 H2232 上所結 H2233 有核 H6529 的果子 H5414 全賜給 H1961 你們作 H402 食物。
  30 H776 至於地 H2416 上的走獸 H5775 和空中的飛鳥 H7430 ,並各樣爬 H776 在地 H2416 H5315 上有生命 H3418 的物,我將青草 H402 賜給他們作食物。事就這樣成了。
  31 H430 H7200 看著 H6213 一切所造 H3966 的都甚 H2896 H6153 。有晚上 H1242 ,有早晨 H8345 ,是第六 H3117 日。
CUVS(i) 29 神 说 : 看 哪 , 我 将 遍 地 上 一 切 结 种 子 的 菜 蔬 和 一 切 树 上 所 结 冇 核 的 果 子 全 赐 给 你 们 作 食 物 。 30 至 于 地 上 的 走 兽 和 空 中 的 飞 鸟 , 并 各 样 爬 在 地 上 冇 生 命 的 物 , 我 将 青 草 赐 给 他 们 作 食 物 。 事 就 这 样 成 了 。 31 神 看 着 一 切 所 造 的 都 甚 好 。 冇 晚 上 , 冇 早 晨 , 是 第 六 日 。
CUVS_Strongs(i)
  29 H430 H559 H2009 :看哪 H776 ,我将遍地 H6440 H2232 一切结 H2233 种子 H6212 的菜蔬 H6086 和一切树 H2232 上所结 H2233 有核 H6529 的果子 H5414 全赐给 H1961 你们作 H402 食物。
  30 H776 至于地 H2416 上的走兽 H5775 和空中的飞鸟 H7430 ,并各样爬 H776 在地 H2416 H5315 上有生命 H3418 的物,我将青草 H402 赐给他们作食物。事就这样成了。
  31 H430 H7200 看着 H6213 一切所造 H3966 的都甚 H2896 H6153 。有晚上 H1242 ,有早晨 H8345 ,是第六 H3117 日。
Esperanto(i) 29 Kaj Dio diris: Jen Mi donis al vi cxiujn herbojn, kiuj semas semon, kiuj trovigxas sur la tuta tero, kaj cxiujn arbojn, kiuj havas en si arban frukton, kiu semas semon; tio estu por vi mangxajxo. 30 Kaj al cxiuj bestoj de la tero kaj al cxiuj birdoj de la cxielo kaj al cxiuj rampajxoj sur la tero, kiuj havas en si vivan animon, la tutan verdan herbajxon kiel mangxajxon. Kaj farigxis tiel. 31 Kaj Dio rigardis cxion, kion Li kreis, kaj vidis, ke gxi estas tre bona. Kaj estis vespero, kaj estis mateno, la sesa tago.
Estonian(i) 29 Ja Jumal ütles: „Vaata, Mina annan teile kõik seemet kandvad taimed kogu maal, ja kõik puud, mis kannavad vilja, milles nende seeme on; need olgu teile roaks. 30 Ja kõigile loomadele maa peal ja kõikidele lindudele taeva all ja kõigile roomajaile maa peal, kelles on elav hing, annan Ma kõiksugu haljast rohtu toiduks!" Ja nõnda sündis. 31 Ja Jumal vaatas kõike, mis Ta oli teinud, ja vaata, see oli väga hea! Siis sai õhtu ja sai hommik, - kuues päev.
Finnish(i) 29 Ja Jumala sanoi: katso, minä annoin teille kaikkinaiset ruohot, joissa siemen on koko maan päällä, ja kaikkinaiset hedelmälliset puut, ja puut, joissa siemen on, teille ruaksi 30 Ja kaikille eläimille maan päällä, ja kaikille taivaan linnuille, ja kaikille, jotka matelevat maan päällä, joissa elävä henki on, kaikkinaiset viheriäiset ruohot syötäväksi. Ja tapahtui niin. 31 Ja Jumala katsoi kaikkia, kuin hän tehnyt oli, ja katso, ne olivat sangen hyvät. Ja tuli ehtoosta ja aamusta se kuudes päivä.
FinnishPR(i) 29 Ja Jumala sanoi: "Katso, minä annan teille kaikkinaiset siementä tekevät ruohot, joita kasvaa kaikkialla maan päällä, ja kaikki puut, joissa on siementä tekevä hedelmä; olkoot ne teille ravinnoksi. 30 Ja kaikille metsäeläimille ja kaikille taivaan linnuille ja kaikille, jotka maassa matelevat ja joissa on elävä henki, minä annan kaikkinaiset viheriät ruohot ravinnoksi". Ja tapahtui niin. 31 Ja Jumala katsoi kaikkea, mitä hän tehnyt oli, ja katso, se oli sangen hyvää. Ja tuli ehtoo, ja tuli aamu, kuudes päivä.
Haitian(i) 29 Bondye di. Gade. Mwen ban nou tout kalite plant ki bay grenn ak tout kalite pyebwa ki bay fwi ak grenn pou nou manje. 30 Men, tout bèt ki sou tè a, tout zwazo ki nan syèl la, tout bèt ki trennen sou vant, wi tout bèt vivan, m'ap ba yo zèb vèt pou yo manje. Se konsa sa te pase. 31 Bondye gade sa l' te fè a, li wè l' bon nèt. Yon lannwit pase, yon maten rive. Se te sizyèm jou a.
Hungarian(i) 29 És monda Isten: Ímé néktek adok minden maghozó fûvet az egész föld színén, és minden fát, a melyen maghozó gyümölcs van; az legyen néktek eledelül. 30 A föld minden vadainak pedig, és az ég minden madarainak, és a földön csúszó-mászó mindenféle állatoknak, a melyekben élõ lélek van, a zöld fûveket [adom] eledelûl. És úgy lõn. 31 És látá Isten, hogy minden a mit teremtett vala, ímé igen jó. És lõn este és lõn reggel, hatodik nap.
Indonesian(i) 29 Untuk makananmu Kuberikan kepadamu segala jenis tumbuhan yang menghasilkan biji-bijian dan buah-buahan. 30 Tetapi kepada segala burung dan binatang liar lainnya, Kuberikan rumput dan tanaman berdaun sebagai makanannya." Maka hal itu terjadi. 31 Allah memandang segala sesuatu yang telah dibuat-Nya itu, dan Ia sangat senang. Malam lewat dan jadilah pagi. Itulah hari yang keenam.
Italian(i) 29 Oltre a ciò, Iddio disse: Ecco, io vi do tutte l’erbe che producono seme, che son sopra tutta la terra; e tutti gli alberi fruttiferi che fanno seme. Queste cose vi saranno per cibo. 30 Ma a tutte le bestie della terra, ed a tutti gli uccelli del cielo, ed a tutti gli animali che serpono sopra la terra, ne’ quali è anima vivente, io do ogni erba verde per mangiarla. E così fu. 31 E Iddio vide tutto quello ch’egli avea fatto; ed ecco, era molto buono. Così fu sera, e poi fu mattina, che fu il sesto giorno.
ItalianRiveduta(i) 29 E Dio disse: "Ecco, io vi do ogni erba che fa seme sulla superficie di tutta la terra, ed ogni albero fruttifero che fa seme; questo vi servirà di nutrimento. 30 E ad ogni animale della terra e ad ogni uccello dei cieli e a tutto ciò che si muove sulla terra ed ha in sé un soffio di vita, io do ogni erba verde per nutrimento". E così fu. 31 E Dio vide tutto quello che aveva fatto, ed ecco, era molto buono. Così fu sera, poi fu mattina: e fu il sesto giorno.
Korean(i) 29 하나님이 가라사대 내가 온 지면의 씨 맺는 모든 채소와 씨 가진 열매 맺는 모든 나무를 너희에게 주노니 너희 식물이 되리라 30 또 땅의 모든 짐승과 공중의 모든 새와 생명이 있어 땅에 기는 모든 것에게는 내가 모든 푸른 풀을 식물로 주노라 하시니 그대로 되니라 31 하나님이 그 지으신 모든 것을 보시니 보시기에 심히 좋았더라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 여섯째 날이니라
Lithuanian(i) 29 Dievas tarė: “Aš jums daviau įvairias žoles, turinčias sėklą, kurios auga žemės paviršiuje, ir visus medžius, kurių vaisius turi sėklą; jums tebūna tai maistas. 30 Ir visiems žemės gyvūnams, visiems padangių paukščiams ir visiems, kas kruta ant žemės, kas turi gyvybę, daviau visus žaliuojančius augalus maistui”. Ir taip įvyko. 31 Dievas matė visa, ką buvo padaręs, ir tai buvo labai gerai. Buvo vakaras ir rytas­ šeštoji diena.
PBG(i) 29 I rzekł Bóg: Oto dałem wam wszelkie ziele, wydawające z siebie nasienie, które jest na obliczu wszystkiej ziemi; i wszelkie drzewo, na którym jest owoc drzewa, wydawające z siebie nasienie, będzie wam ku pokarmowi. 30 I wszelkiemu zwierzowi ziemskiemu, i wszystkiemu ptactwu niebieskiemu, i wszelkiej rzeczy ruszającej się na ziemi, w której jest dusza żywiąca; wszelka jarzyna ziela będzie ku pokarmowi; i stało się tak. 31 I widział Bóg wszystko, co uczynił, a oto było bardzo dobre; i stał się wieczór, i stał się zaranek, dzień szósty.
Portuguese(i) 29 Disse-lhes mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, bem como todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento. 30 E a todos os animais da terra, a todas as aves do céu e a todo ser vivente que se arrasta sobre a terra, tenho dado todas as ervas verdes como mantimento. E assim foi. 31 E viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.
Norwegian(i) 29 Og Gud sa: Se, jeg gir eder alle urter som sår sig, alle som finnes på jorden, og alle trær med frukt som sår sig; de skal være til føde for eder. 30 Og alle dyr på jorden og alle fugler under himmelen og alt som rører sig på jorden, alt som det er livsånde i, gir jeg alle grønne urter å ete. Og det blev så. 31 Og Gud så på alt det han hadde gjort, og se, det var såre godt. Og det blev aften, og det blev morgen, sjette dag.
Romanian(i) 29 Şi Dumnezeu a zis:,,Iată că v'am dat orice iarbă care face sămînţă şi care este pe faţa întregului pămînt, şi orice pom, care are în el rod cu sămînţă: aceasta să fie hrana voastră.`` 30 Iar tuturor fiarelor pămîntului, tuturor păsărilor cerului, şi tuturor vietăţilor cari se mişcă pe pămînt, cari au în ele o suflare de viaţă, le-am dat ca hrană toată iarba verde.`` Şi aşa a fost. 31 Dumnezeu S'a uitat la tot ce făcuse; şi iată că erau foarte bune. Astfel a fost o seară, şi apoi a fost o dimineaţă: aceasta a fost ziua a şasea.
Ukrainian(i) 29 І сказав Бог: Оце дав Я вам усю ярину, що розсіває насіння, що на всій землі, і кожне дерево, що на ньому плід деревний, що воно розсіває насіння, нехай буде на їжу це вам! 30 І земній усій звірині і всьому птаству небесному, і кожному, що плазує по землі, що душа в ньому жива, уся зелень яринна на їжу для них. І сталося так. 31 І побачив Бог усе, що вчинив. І ото, вельми добре воно! І був вечір, і був ранок, день шостий.