Genesis 29:33-34

ABP_Strongs(i)
  33 G2532 And G4815 [3conceived G3825 1again G* 2Leah] G2532 and G5088 bore G5207 [2son G1208 1a second] G3588   G* to Jacob. G2532 And G2036 she said, G3754 For G191 the lord heard G2962   G3754 that G3404 I am detested, G2532 and G4327.1 he gave in addition G1473 to me G2532 also G3778 this one. G2564 And she called G1161   G3588   G3686 his name, G1473   G* Simeon.
  34 G2532 And G4815 she conceived G2089 again G2532 and G5088 bore G5207 a son. G2532 And G2036 she said, G1722 In G3588 the G3568 present G2540 time G4314 [3by G1473 4me G1510.8.3 2will be G3588   G435 1my husband], G1473   G5088 for I bore G1063   G1473 to him G5140 three G5207 sons. G1223 On account of G3778 this G2564 she called G3588   G3686 his name, G1473   G* Levi.
ABP_GRK(i)
  33 G2532 και G4815 συνέλαβε G3825 πάλιν G* Λεία G2532 και G5088 έτεκεν G5207 υιόν G1208 δεύτερον G3588 τω G* Ιακώβ G2532 και G2036 είπεν G3754 ότι G191 ήκουσε κύριος G2962   G3754 ότι G3404 μισούμαι G2532 και G4327.1 προσέδωκέ G1473 μοι G2532 και G3778 τούτον G2564 εκάλεσε δε G1161   G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G* Συμεών
  34 G2532 και G4815 συνέλαβεν G2089 έτι G2532 και G5088 έτεκεν G5207 υιόν G2532 και G2036 είπεν G1722 εν G3588 τω G3568 νυν G2540 καιρώ G4314 προς G1473 εμού G1510.8.3 έσται G3588 ο G435 ανήρ μου G1473   G5088 έτεκον γαρ G1063   G1473 αυτώ G5140 τρεις G5207 υιούς G1223 διά G3778 τούτο G2564 εκάλεσε G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G* Λευϊ
LXX_WH(i)
    33 G2532 CONJ και G4815 V-AAI-3S συνελαβεν G3825 ADV παλιν   N-PRI λεια G2532 CONJ και G5088 V-AAI-3S ετεκεν G5207 N-ASM υιον G1208 A-ASM δευτερον G3588 T-DSM τω G2384 N-PRI ιακωβ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3754 CONJ οτι G191 V-AAI-3S ηκουσεν G2962 N-NSM κυριος G3754 CONJ οτι G3404 V-PMI-1S μισουμαι G2532 CONJ και   V-AAI-3S προσεδωκεν G1473 P-DS μοι G2532 CONJ και G3778 D-ASM τουτον G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G1161 PRT δε G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου G4826 N-PRI συμεων
    34 G2532 CONJ και G4815 V-AAI-3S συνελαβεν G2089 ADV ετι G2532 CONJ και G5088 V-AAI-3S ετεκεν G5207 N-ASM υιον G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3568 ADV νυν G2540 N-DSM καιρω G4314 PREP προς G1473 P-GS εμου G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ G1473 P-GS μου G5088 V-AAI-1S ετεκον G1063 PRT γαρ G846 D-DSM αυτω G5140 A-APM τρεις G5207 N-APM υιους G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου G3017 N-PRI λευι
HOT(i) 33 ותהר עוד ותלד בן ותאמר כי שׁמע יהוה כי שׂנואה אנכי ויתן לי גם את זה ותקרא שׁמו שׁמעון׃ 34 ותהר עוד ותלד בן ותאמר עתה הפעם ילוה אישׁי אלי כי ילדתי לו שׁלשׁה בנים על כן קרא שׁמו לוי׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H2029 ותהר And she conceived H5750 עוד again, H3205 ותלד and bore H1121 בן a son; H559 ותאמר and said, H3588 כי Because H8085 שׁמע hath heard H3068 יהוה the LORD H3588 כי that H8130 שׂנואה hated, H595 אנכי I H5414 ויתן he hath therefore given H1571 לי גם also: H853 את   H2088 זה me this H7121 ותקרא and she called H8034 שׁמו his name H8095 שׁמעון׃ Simeon.
  34 H2029 ותהר And she conceived H5750 עוד again, H3205 ותלד and bore H1121 בן a son; H559 ותאמר and said, H6258 עתה Now H6471 הפעם this time H3867 ילוה be joined H376 אישׁי will my husband H413 אלי unto H3588 כי me, because H3205 ילדתי I have born H7969 לו שׁלשׁה him three H1121 בנים sons: H5921 על therefore H3651 כן therefore H7121 קרא called H8034 שׁמו was his name H3878 לוי׃ Levi.
new(i)
  33 H2029 [H8799] And she conceived H3205 [H8799] again, and bore H1121 a son; H559 [H8799] and said, H3068 Because the LORD H8085 [H8804] hath heard H8130 [H8803] that I was hated, H5414 [H8799] he hath therefore given H7121 [H8799] me this son also: and she called H8034 his name H8095 Simeon.
  34 H2029 [H8799] And she conceived again, H3205 [H8799] and bore H1121 a son; H559 [H8799] and said, H6471 Now this time H376 will my husband H3867 [H8735] love H3205 [H8804] me, because I have borne H7969 him three H1121 sons: H8034 therefore was his name H7121 [H8804] called H3878 Levi.
Vulgate(i) 33 rursumque concepit et peperit filium et ait quoniam audivit Dominus haberi me contemptui dedit etiam istum mihi vocavitque nomen illius Symeon 34 concepit tertio et genuit alium dixitque nunc quoque copulabitur mihi maritus meus eo quod pepererim illi tres filios et idcirco appellavit nomen eius Levi
Clementine_Vulgate(i) 33 Rursumque concepit et peperit filium, et ait: Quoniam audivit me Dominus haberi contemptui, dedit etiam istum mihi; vocavitque nomen ejus Simeon. 34 Concepitque tertio, et genuit alium filium: dixitque: Nunc quoque copulabitur mihi maritus meus: eo quod pepererim ei tres filios: et idcirco appellavit nomen ejus Levi.
Wycliffe(i) 33 And eft sche conseyuede, `and childide a sone, and seide, For the Lord seiy that Y was dispisid, he yaf also this sone to me; and sche clepide his name Symeon. 34 And sche conseyuede the thridde tyme, and childide anothir sone, and she seide also, Now myn hosebonde schal be couplid to me, for Y childide thre sones to him; and therfor sche clepide his name Leuy.
Tyndale(i) 33 And she conceaued agayne and bare a sonne and sayde: the LORde hath herde that I am despised ad hath therfore geuen me this sonne also and she called him Simeon. 34 And she conceaued yet and bare a sonne ad sayde: now this once will my husbonde kepe me company because I haue borne him .iij. sonnes: and therfore she called his name Levi.
Coverdale(i) 33 And she conceaued agayne, and bare a sonne, and sayde: The LORDE hath herde that I am despysed, and hath geue me this also, and she called him Symeon. 34 She coceaued yet agayne, and bare a sonne, and sayde: Now wyll my husbande kepe me company agayne, for I haue borne him thre sonnes, therfore called she his name Leui.
MSTC(i) 33 And she conceived again and bare a son, and said, "The LORD hath heard that I am despised, and hath therefore given me this son also." And she called him Simeon. 34 And she conceived yet, and bare a son, and said, "Now this once will my husband keep me company, because I have borne him three sons." And therefore she called his name Levi.
Matthew(i) 33 And she conceaued agayne & bare a sonne, and sayd: the Lorde hath hearde that I am despysed, & hath therfore geuen me thys Sonne also, & she called hym Simeon. 34 And she conceaued yet, and bare a sonne and sayed: now thys once wyll my husbande kepe me companye, bycause I haue borne him thre sonnes: and therfore she called hys name Leui.
Great(i) 33 And she conceaued agayne and bare a sonne, and sayde: the Lorde hath herde that I am despysed, and hath therfore geuen me thys sonne also, and she called hys name Simeon. 34 And she conceaued yet, & bare a sonne, and sayde: nowe thys once wyll my husbande kepe me company, because I haue borne hym .iii. sonnes: and therfore was hys name called Leui.
Geneva(i) 33 And she conceiued againe and bare a sonne, and sayde, Because the Lord heard that I was hated, he hath therefore giuen me this sonne also, and she called his name Simeon. 34 And she conceiued againe and bare a sonne, and said, Now at this time wil my husband keepe mee company, because I haue borne him three sonnes: therefore was his name called Leui.
Bishops(i) 33 And she conceaued agayne, and bare a sonne, & sayde: The Lorde hath hearde that I am despised, and hath therefore geuen me this [sonne] also: and she called his name Simeon 34 And she conceaued yet, & bare a sonne, and sayde: Nowe this once wyll my husbande kepe me company, because I haue borne him three sonnes: and therfore was his name called Leui
DouayRheims(i) 33 And again she conceived and bore a son, and said: Because the Lord heard that I was despised, he hath given this also to me: and she called his name Simeon. 34 And she conceived the third time, and bore another son, and said: Now also my husband will be joined to me, because I have borne him three sons: and therefore she called his name Levi.
KJV(i) 33 And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon. 34 And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
KJV_Cambridge(i) 33 And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon. 34 And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
KJV_Strongs(i)
  33 H2029 And she conceived [H8799]   H3205 again, and bare [H8799]   H1121 a son H559 ; and said [H8799]   H3068 , Because the LORD H8085 hath heard [H8804]   H8130 that I was hated [H8803]   H5414 , he hath therefore given [H8799]   H7121 me this son also: and she called [H8799]   H8034 his name H8095 Simeon.
  34 H2029 And she conceived again [H8799]   H3205 , and bare [H8799]   H1121 a son H559 ; and said [H8799]   H6471 , Now this time H376 will my husband H3867 be joined [H8735]   H3205 unto me, because I have born [H8804]   H7969 him three H1121 sons H8034 : therefore was his name H7121 called [H8804]   H3878 Levi.
Thomson(i) 33 And she conceived again, and bore to Jacob another son, and said, Because the Lord hath heard that I am slighted, he hath given me this son also; so she called his name Symeon. 34 And she conceived again and bore a son, and said, Now will my husband abide with me for I have born him three sons; therefore she called his name Levi.
Webster(i) 33 And she conceived again, and bore a son; and said, Because the LORD hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon. 34 And she conceived again, and bore a son; and said, Now this time will my husband adhere to me, because I have borne him three sons: therefore was his name called Levi.
Webster_Strongs(i)
  33 H2029 [H8799] And she conceived H3205 [H8799] again, and bore H1121 a son H559 [H8799] ; and said H3068 , Because the LORD H8085 [H8804] hath heard H8130 [H8803] that I was hated H5414 [H8799] , he hath therefore given H7121 [H8799] me this son also: and she called H8034 his name H8095 Simeon.
  34 H2029 [H8799] And she conceived again H3205 [H8799] , and bore H1121 a son H559 [H8799] ; and said H6471 , Now this time H376 will my husband H3867 [H8735] love H3205 [H8804] me, because I have borne H7969 him three H1121 sons H8034 : therefore was his name H7121 [H8804] called H3878 Levi.
Brenton(i) 33 And she conceived again, and bore a second son to Jacob; and she said, Because the Lord has heard that I am hated, he has given to me this one also; and she called his name, Simeon. 34 And she conceived yet again, and bore a son, and said, In the present time my husband will be with me, for I have born him three sons; therefore she called his name, Levi.
Brenton_Greek(i) 33 Καὶ συνέλαβε πάλιν, καὶ ἔτεκεν υἱὸν δεύτερον τῷ Ἰακὼβ, καὶ εἶπεν, ὅτι ἤκουσε Κύριος ὅτι μισοῦμαι, καὶ προσέδωκέ μοι καὶ τοῦτον· ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Συμεών. 34 Καὶ συνέλαβεν ἔτι, καὶ ἔτεκεν υἱὸν, καὶ εἶπεν, ἐν τῷ νῦν καιρῷ πρὸς ἐμοῦ ἔσται ὁ ἀνήρ μου, τέτοκα γὰρ αὐτῷ τρεῖς υἱούς· διὰ τοῦτο ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Λευεί.
Leeser(i) 33 And she conceived again and bore a son; and she said, Because the Lord heard that I was hated, he hath given me this one also; and she called his name Simeon. 34 And she conceived again, and bore a son; and she said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons; therefore was his name called Levi.
YLT(i) 33 And she conceiveth again, and beareth a son, and saith, `Because Jehovah hath heard that I am the hated one, He also giveth to me even this one;' and she calleth his name Simeon. 34 And she conceiveth again, and beareth a son, and saith, `Now is the time, my husband is joined unto me, because I have born to him three sons,' therefore hath one called his name Levi.
JuliaSmith(i) 33 And she will yet again conceive and bear a son, and she will say that Jehovah heard that I am hated, and he will give to me this also; and she will call his name Simeon. 34 And she will conceive yet again, and will bear a son, and she will say, The time now, my husband will join himself to me, for I bare to him three sons: for this his name was called Levi
Darby(i) 33 And she again conceived, and bore a son, and said, Because Jehovah has heard that I am hated, he has therefore given me this one also; and she called his name Simeon. 34 And she again conceived, and bore a son, and said, Now this time will my husband be united to me, for I have borne him three sons; therefore was his name called Levi.
ERV(i) 33 And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard that I am hated, he hath therefore given me this [son] also: and she called his name Simeon. 34 And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have borne him three sons: therefore was his name called Levi.
ASV(i) 33 And she conceived again, and bare a son: and said, Because Jehovah hath heard that I am hated, he hath therefore given me this [son] also: and she called his name Simeon. 34 And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have borne him three sons: therefore was his name called Levi.
ASV_Strongs(i)
  33 H2029 And she conceived H3205 again, and bare H1121 a son: H559 and said, H3068 Because Jehovah H8085 hath heard H8130 that I am hated, H5414 he hath therefore given H7121 me this son also: and she called H8034 his name H8095 Simeon.
  34 H2029 And she conceived again, H3205 and bare H1121 a son; H559 and said, H6471 Now this time H376 will my husband H3867 be joined H3205 unto me, because I have borne H7969 him three H1121 sons: H8034 therefore was his name H7121 called H3878 Levi.
JPS_ASV_Byz(i) 33 And she conceived again, and bore a son; and said: 'Because the LORD hath heard that I am hated, He hath therefore given me this son also.' And she called his name Simeon. 34 And she conceived again, and bore a son; and said: 'Now this time will my husband be joined unto me, because I have borne him three sons.' Therefore was his name called Levi.
Rotherham(i) 33 And she conceived again, and bare a son, and said, Because Yahweh heard that, I, was, hated, he gave me, this one also. So she called his name, Simeon. 34 And she conceived again, and bare a son, and said, Now––this time, will my husband be bound unto me, For I have borne him three sons,––For this cause, called she his name, Levi.
CLV(i) 33 And pregnant is Leah again, and is bearing a second son for Jacob. And saying is she, "For hearing is Yahweh that hated am I, and giving to me is He this one, moreover.And calling is she his name Simeon. 34 And pregnant is she again and is bearing a son. And saying is she, "Now once more will my husband be obligated to me, for I bear for him three sons.Therefore calling is she his name Levi.
BBE(i) 33 Then she became with child again, and gave birth to a son; and said, Because it has come to the Lord's ears that I am not loved, he has given me this son in addition: and she gave him the name Simeon. 34 And she was with child again, and gave birth to a son; and said, Now at last my husband will be united to me, because I have given him three sons: so he was named Levi.
MKJV(i) 33 And she conceived again, and bore a son, and said, Because Jehovah has heard that I was hated, He has therefore given me this son also. And she called his name Simeon. 34 And she conceived again, and bore a son, and said, Now this time my husband will return to me, because I have borne him three sons. Therefore his name was called Levi.
LITV(i) 33 And she conceived again and bore a son, and said, Surely Jehovah has heard that I am hated and has given this one to me also. And she called his name Simeon. 34 And she conceived again and bore a son. And she said, Now, this time my husband will be joined to me, because I have borne to him three sons. So his name was called Levi.
ECB(i) 33 And she conceives again and births a son; and says, Because Yah Veh hears I am hated, he also gives me this. - and she calls his name Shimon. 34 And she conceives again and births a son; and says, Now this time my man joins me because I birthed him three sons: so his name is called Levi.
ACV(i) 33 And she conceived again, and bore a son, and said, Because LORD has heard that I am regarded inferior, he has therefore given me this son also. And she called his name Simeon. 34 And she conceived again, and bore a son, and said, Now this time my husband will be joined to me, because I have borne him three sons. Therefore his name was called Levi.
WEB(i) 33 She conceived again, and bore a son, and said, “Because Yahweh has heard that I am hated, he has therefore given me this son also.” She named him Simeon. 34 She conceived again, and bore a son. She said, “Now this time my husband will be joined to me, because I have borne him three sons.” Therefore his name was called Levi.
NHEB(i) 33 She conceived again, and bore a son, and said, "Because God has heard that I am unloved, he has therefore given me this son also." So she named him Simeon. 34 She conceived again, and bore a son. She said, "Now this time my husband will become attached to me, since I have given him three sons." Therefore he was named Levi.
AKJV(i) 33 And she conceived again, and bore a son; and said, Because the LORD has heard I was hated, he has therefore given me this son also: and she called his name Simeon. 34 And she conceived again, and bore a son; and said, Now this time will my husband be joined to me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
AKJV_Strongs(i)
  33 H2029 And she conceived H5750 again, H3205 and bore H1121 a son; H559 and said, H3588 Because H3068 the LORD H8085 has heard H8130 I was hated, H1571 he has therefore H5414 given H2088 me this H1571 son also: H7121 and she called H8034 his name H8095 Simeon.
  34 H2029 And she conceived H5750 again, H3205 and bore H1121 a son; H559 and said, H6471 Now H6258 H6471 this time H376 will my husband H3867 be joined H3588 to me, because H3205 I have born H7969 him three H1121 sons: H5921 therefore H3651 H8034 was his name H7121 called H3878 Levi.
KJ2000(i) 33 And she conceived again, and bore a son; and said, Because the LORD has heard that I was hated, he has therefore given me this son also: and she called his name Simeon. 34 And she conceived again, and bore a son; and said, Now this time will my husband be joined to me, because I have borne him three sons: therefore was his name called Levi.
UKJV(i) 33 And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD has heard I was hated, he has therefore given me this son also: and she called his name Simeon. 34 And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
TKJU(i) 33 And she conceived again, and bore a son; and said, "Because the LORD has heard that I was hated, He has therefore given me this son also": And she called his name Simeon.Simeon; that is, Hearing 34 And she conceived again, and bore a son; and said, "Now this time my husband will be joined to me, because I have borne him three sons": Therefore his name was called Levi.Levi; that is, Joined
CKJV_Strongs(i)
  33 H2029 And she conceived H3205 again, and gave birth to H1121 a son; H559 and said, H3068 Because the Lord H8085 has heard H8130 that I was hated, H5414 he has therefore given H7121 me this son also: and she called H8034 his name H8095 Simeon.
  34 H2029 And she conceived again, H3205 and gave birth to H1121 a son; H559 and said, H6471 Now this time H376 will my husband H3867 be joined H3205 unto me, because I have born H7969 him three H1121 sons: H8034 therefore was his name H7121 called H3878 Levi.
EJ2000(i) 33 And she conceived again and gave birth to a son; and said, Because the LORD has heard that I was hated, he has therefore given me this son also; and she called his name Simeon. 34 And she conceived again and gave birth to a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me because I have born him three sons; therefore his name was called Levi.
CAB(i) 33 And she conceived again, and bore a second son to Jacob; and she said, Because the Lord has heard that I am hated, He has given to me this one also; and she called his name Simeon. 34 And she conceived yet again, and bore a son, and said, In the present time my husband will be with me, for I have born him three sons; therefore she called his name Levi.
LXX2012(i) 33 And she conceived again, and bore a second son to Jacob; and she said, Because the Lord has heard that I am hated, he has given to me this one also; and she called his name, Simeon. 34 And she conceived yet again, and bore a son, and said, In the present time my husband will be with me, for I have born him three sons; therefore she called his name, Levi.
NSB(i) 33 She became pregnant again and gave birth to another son. She said: »Certainly, Jehovah has heard that I am unloved. He has also given me this son.« She named him Simeon. 34 She became pregnant again and gave birth to another son. She said: »Now at last my husband will become attached to me because I have given him three sons.« She named him Levi.
ISV(i) 33 Later, she conceived again, bore a son, and declared, “Because the LORD heard that I’m neglected, he gave me this one, too.” So she named him Simeon.
34 Later, she conceived again and said, “This time my husband will become attached to me, now that I’ve borne him three sons.” So he named him Levi.
LEB(i) 33 And she conceived again and gave birth to a son. And she said, "It is because Yahweh has heard that I am unloved that he gave me this son also." And she called his name Simeon. 34 And she conceived again and gave birth to a son. Then she said, "Now this time my husband will be joined to me, for I have borne him three sons." Therefore, she called his name Levi.
BSB(i) 33 Again she conceived and gave birth to a son, and she said, “Because the LORD has heard that I am unloved, He has given me this son as well.” So she named him Simeon. 34 Once again Leah conceived and gave birth to a son, and she said, “Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” So he was named Levi.
MSB(i) 33 Again she conceived and gave birth to a son, and she said, “Because the LORD has heard that I am unloved, He has given me this son as well.” So she named him Simeon. 34 Once again Leah conceived and gave birth to a son, and she said, “Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” So he was named Levi.
MLV(i) 33 And she conceived again and bore a son and said, Because Jehovah has heard that I am hated, he has therefore given me this son also. And she called his name Simeon.
34 And she conceived again and bore a son and said, Now this time my husband will be joined to me, because I have borne him three sons. Therefore his name was called Levi.
VIN(i) 33 And she conceived again, and bare a son, and said. Because the LORD heard that, I, was I hated, he gave me, this one also. So she called his name Simeon. 34 And she was with child again, and gave birth to a son; and said, Now at last my husband will be united to me, because I have given him three sons: so he was named Levi.
Luther1545(i) 33 Und ward abermal schwanger und gebar einen Sohn und sprach: Der HERR hat gehöret, daß ich unwert bin, und hat mir diesen auch gegeben. Und hieß ihn Simeon. 34 Abermal ward sie schwanger und gebar einen Sohn und sprach: Nun wird sich mein Mann wieder zu mir tun, denn ich habe ihm drei Söhne geboren. Darum hieß sie ihn Levi.
Luther1545_Strongs(i)
  33 H2029 Und ward abermal schwanger H3205 und gebar H1121 einen Sohn H559 und sprach H3068 : Der HErr H8085 hat H8130 gehöret, daß ich unwert bin H5414 , und hat mir diesen auch gegeben H7121 . Und hieß H8034 ihn H8095 Simeon .
  34 H7121 Abermal ward sie H2029 schwanger H3205 und gebar H1121 einen Sohn H559 und sprach H6471 : Nun H376 wird sich mein Mann H3867 wieder zu mir tun, denn ich habe ihm H7969 drei H1121 Söhne H3205 geboren H8034 . Darum hieß H3878 sie ihn Levi .
Luther1912(i) 33 Und ward abermals schwanger und gebar einen Sohn und sprach: Der HERR hat gehört, daß ich unwert bin, und hat mir diesen auch gegeben. Und sie hieß ihn Simeon. 34 Abermals ward sie schwanger und gebar einen Sohn und sprach: Nun wird mein Mann mir doch zugetan sein, denn ich habe ihm drei Söhne geboren. Darum hieß sie ihn Levi.
Luther1912_Strongs(i)
  33 H2029 Und ward abermals schwanger H3205 und gebar H1121 einen Sohn H559 und sprach H3068 : Der HERR H8085 hat gehört H8130 , daß ich unwert H5414 bin, und hat mir diesen auch gegeben H8034 H7121 . Und hieß H8095 ihn Simeon .
  34 H2029 Abermals H2029 ward sie schwanger H3205 und gebar H1121 einen Sohn H559 und sprach H6471 : Nun H376 wird mein Mann H3867 mir doch zugetan H7969 sein, denn ich habe ihm drei H1121 Söhne H3205 geboren H8034 H7121 . Darum hieß H3878 sie ihn Levi .
ELB1871(i) 33 Und sie ward wiederum schwanger und gebar einen Sohn; und sie sprach: Weil Jehova gehört hat, daß ich gehaßt bin, so hat er mir auch diesen gegeben. Und sie gab ihm den Namen Simeon. 34 Und sie ward wiederum schwanger und gebar einen Sohn; und sie sprach: Nun, diesmal wird sich mein Mann an mich anschließen, denn ich habe ihm drei Söhne geboren! Darum gab man ihm den Namen Levi.
ELB1905(i) 33 Und sie ward wiederum schwanger und gebar einen Sohn; und sie sprach: Weil Jahwe O. sprach: Jahwe hat gehört hat, daß ich gehaßt bin, so hat er mir auch diesen gegeben. Und sie gab ihm den Namen Simeon. Erhörung 34 Und sie ward wiederum schwanger und gebar einen Sohn; und sie sprach: Nun, diesmal wird sich mein Mann an mich anschließen, denn ich habe ihm drei Söhne geboren! Darum gab man ihm den Namen Levi. Anschließung; Anhänglichkeit
ELB1905_Strongs(i)
  33 H2029 Und sie ward wiederum schwanger H3205 und gebar H1121 einen Sohn H559 ; und sie sprach H3068 : Weil Jehova H8085 gehört hat H8130 , daß ich gehaßt bin H5414 , so hat er mir auch diesen gegeben H7121 . Und sie gab H8034 ihm den Namen H8095 Simeon .
  34 H2029 Und sie ward wiederum schwanger H3205 und gebar H1121 einen Sohn H559 ; und sie sprach H6471 : Nun H376 , diesmal wird sich mein Mann H3867 an mich anschließen, denn ich habe ihm H7969 drei H1121 Söhne H3205 geboren H7121 ! Darum gab H8034 man ihm den Namen H3878 Levi .
DSV(i) 33 En zij werd wederom bevrucht, en baarde een zoon, en zeide: Dewijl de HEERE gehoord heeft, dat ik gehaat was, zo heeft Hij mij ook dezen gegeven; en zij noemde zijn naam Simeon. 34 En zij werd nog bevrucht, en baarde een zoon, en zeide: Nu zal zich ditmaal mijn man bij mij voegen, dewijl ik hem drie zonen gebaard heb; daarom noemde zij zijn naam Levi.
DSV_Strongs(i)
  33 H5750 En zij werd wederom H2029 H8799 bevrucht H3205 H8799 , en baarde H1121 een zoon H559 H8799 , en zeide H3588 : Dewijl H3068 de HEERE H8085 H8804 gehoord heeft H3588 , dat H595 ik H8130 H8803 gehaat was H1571 , zo heeft Hij mij ook H2088 dezen H5414 H8799 gegeven H7121 H8799 ; en zij noemde H8034 zijn naam H8095 Simeon.
  34 H5750 En zij werd nog H2029 H8799 bevrucht H3205 H8799 , en baarde H1121 een zoon H559 H8799 , en zeide H6358 : Nu H6471 zal zich ditmaal H376 mijn man H413 bij H3867 H8735 mij voegen H3588 , dewijl H7969 ik hem drie H1121 zonen H3205 H8804 gebaard heb H5921 H3651 ; daarom H7121 H8804 noemde zij H8034 zijn naam H3878 Levi.
DarbyFR(i) 33 Et elle conçut encore et enfanta un fils, et dit: Parce que l'Éternel a entendu que j'étais haïe, il m'a donné aussi celui-ci; et elle appela son nom Siméon. 34 Et elle conçut encore, et enfanta un fils et dit: Maintenant, cette fois, mon mari s'attachera à moi, car je lui ai enfanté trois fils; c'est pourquoi on appela son nom Lévi.
Martin(i) 33 Elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit : Parce que l'Eternel a entendu que j'étais haïe, il m'a aussi donné celui-ci; et elle le nomma Siméon. 34 Et elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit : Maintenant mon mari s'attachera à moi : car je lui ai enfanté trois fils : C'est pourquoi on appela son nom Lévi.
Segond(i) 33 Elle devint encore enceinte, et enfanta un fils, et elle dit: L'Eternel a entendu que je n'étais pas aimée, et il m'a aussi accordé celui-ci. Et elle lui donna le nom de Siméon. 34 Elle devint encore enceinte, et enfanta un fils, et elle dit: Pour cette fois, mon mari s'attachera à moi; car je lui ai enfanté trois fils. C'est pourquoi on lui donna le nom de Lévi.
Segond_Strongs(i)
  33 H2029 Elle devint encore enceinte H8799   H3205 , et enfanta H8799   H1121 un fils H559 , et elle dit H8799   H3068  : L’Eternel H8085 a entendu H8804   H8130 que je n’étais pas aimée H8803   H5414 , et il m’a aussi accordé H8799   H7121 celui-ci. Et elle lui donna H8799   H8034 le nom H8095 de Siméon.
  34 H2029 Elle devint encore enceinte H8799   H3205 , et enfanta H8799   H1121 un fils H559 , et elle dit H8799   H6471  : Pour cette fois H376 , mon mari H3867 s’attachera H8735   H3205 à moi ; car je lui ai enfanté H8804   H7969 trois H1121 fils H7121 . C’est pourquoi on lui donna H8804   H8034 le nom H3878 de Lévi.
SE(i) 33 Y concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y dijo: Por cuanto oyó el SEÑOR que yo era aborrecida, me ha dado también éste. Y llamó su nombre Simeón. 34 Y concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y dijo: Ahora esta vez será juntado mi marido conmigo, porque le he dado a luz tres hijos: por tanto, llamó su nombre Leví.
ReinaValera(i) 33 Y concibió otra vez, y parió un hijo, y dijo: Por cuanto oyó Jehová que yo era aborrecida, me ha dado también éste. Y llamó su nombre Simeón. 34 Y concibió otra vez, y parió un hijo, y dijo: Ahora esta vez se unirá mi marido conmigo, porque le he parido tres hijos: por tanto, llamó su nombre Leví.
JBS(i) 33 Y concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y dijo: Por cuanto oyó el SEÑOR que yo era aborrecida, me ha dado también éste. Y llamó su nombre Simeón. 34 Y concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y dijo: Ahora esta vez será juntado mi marido conmigo, porque le he dado a luz tres hijos: por tanto, llamó su nombre Leví.
Albanian(i) 33 Pastaj u ngjiz përsëri dhe lindi një djalë dhe ajo tha: "Zoti e pa se nuk kisha dashuri, prandaj më dha edhe këtë bir". Dhe e quajti Simeon. 34 Ajo u ngjiz përsëri dhe lindi një djalë, dhe tha: "Kësaj radhe burri im do të më dojë, sepse i kam lindur tre bij". Prandaj u quajt Levi.
RST(i) 33 И зачала опять и родила сына, и сказала: Господь услышал, что я нелюбима, и дал мне и сего. И нарекла ему имя: Симеон. 34 И зачала еще и родила сына, и сказала: теперь-то прилепится ко мне муж мой, ибо я родила ему трех сынов. От сего наречено ему имя: Левий.
Arabic(i) 33 وحبلت ايضا وولدت ابنا وقالت ان الرب قد سمع اني مكروهة فاعطاني هذا ايضا. فدعت اسمه شمعون. 34 وحبلت ايضا وولدت ابنا. وقالت الآن هذه المرة يقترن بي رجلي. لاني ولدت له ثلاثة بنين. لذلك دعي اسمه لاوي.
ArmenianEastern(i) 33 Դարձեալ յղիացաւ Լիան, Յակոբի համար ծնեց երկրորդ որդի եւ ասաց. «Քանի որ Տէրը լսեց, որ ատելի եմ, սրան էլ պարգեւեց ինձ»: Եւ նրա անունը դրեց Շմաւոն: 34 Նա նորից յղիացաւ, ծնեց որդի եւ ասաց. «Այլեւս իմ կողքին կը լինի իմ ամուսինը, որովհետեւ նրա համար երեք որդի ծնեցի»: Դրա համար էլ նրան կոչեց Ղեւի:
Bulgarian(i) 33 И пак забременя и роди син, и каза: Понеже чу ГОСПОД, че не съм обичана, затова ми даде и този. И го нарече Симеон. 34 И пак забременя и роди син, и каза: Сега вече мъжът ми ще се привърже към мен, защото му родих трима сина. Затова го нарече Леви.
Croatian(i) 33 Opet zače i rodi sina te izjavi: "Jahve je čuo da nisam voljena, stoga mi je dao i ovoga." Zato mu nadjenu ime Šimun. 34 Opet zače i rodi sina te izjavi: "Sad će se moj muž meni prikloniti: tri sam mu sina rodila." Zato mu nadjenu ime Levi.
BKR(i) 33 I počala opět a porodila syna, a řekla: Jistě uslyšel Hospodin, že jsem v nenávisti, protož dal mi i tohoto. A nazvala jméno jeho Simeon. 34 A opět počala a porodila syna, a řekla: Již nyní připojí se ke mně muž můj, nebo jsem mu porodila tři syny. Z té příčiny nazváno jest jméno jeho Léví.
Danish(i) 33 Og hun undfik igen og fødte en Søn og sagde: Fordi HERREN har hørt, at jeg var forsmaaet, da har han givet mig ogsaa denne; saa kaldte hun hans Navn Simeon. 34 Og hun undfik igen og fødte en Søn og sagde: Nu denne Sinde skal min Mand holde sig til mig, thi jeg har født ham tre Sønner; derfor kaldte man hans Navn Levi
CUV(i) 33 他 又 懷 孕 生 子 , 就 說 : 耶 和 華 因 為 聽 見 我 失 寵 , 所 以 又 賜 給 我 這 個 兒 子 , 於 是 給 他 起 名 叫 西 緬 ( 就 是 聽 見 的 意 思 ) 。 34 他 又 懷 孕 生 子 , 起 名 叫 利 未 ( 就 是 聯 合 的 意 思 ) , 說 : 我 給 丈 夫 生 了 三 個 兒 子 , 他 必 與 我 聯 合 。
CUVS(i) 33 他 又 怀 孕 生 子 , 就 说 : 耶 和 华 因 为 听 见 我 失 宠 , 所 以 又 赐 给 我 这 个 儿 子 , 于 是 给 他 起 名 叫 西 缅 ( 就 是 听 见 的 意 思 ) 。 34 他 又 怀 孕 生 子 , 起 名 叫 利 未 ( 就 是 联 合 的 意 思 ) , 说 : 我 给 丈 夫 生 了 叁 个 儿 子 , 他 必 与 我 联 合 。
Esperanto(i) 33 Kaj sxi denove gravedigxis kaj naskis filon. Kaj sxi diris: La Eternulo auxdis, ke mi estas malamata, tial Li donis al mi ankaux cxi tiun; kaj sxi donis al li la nomon Simeon. 34 Kaj sxi denove gravedigxis kaj naskis filon. Kaj sxi diris: La nunan fojon mia edzo aligxos al mi, cxar mi naskis al li tri filojn; tial al li estis donita la nomo Levi.
Estonian(i) 33 Ja ta sai taas käima peale ja tõi poja ilmale ning ütles: „Issand on kuulnud, et mind hüljati! Seepärast on ta mulle ka selle andnud!" Ja ta pani temale nimeks Siimeon. 34 Ja tema sai taas käima peale ja tõi poja ilmale ning ütles: „Nüüd viimaks mu mees kiindub minusse, sest ma olen temale kolm poega ilmale toonud!" Seepärast pandi sellele nimeks Leevi.
Finnish(i) 33 Ja hän taas tuli raskaaksi, ja synnytti pojan, ja sanoi: Herra on kuullut minua katsottavan ylön, ja on myös tämän minulle antanut: ja kutsui hänen nimensä Simeon. 34 Ja hän jälleen tuli raskaaksi ja synnytti pojan, ja sanoi: nyt taas minun mieheni pysyy minun tykönäni: sillä minä synnytin hänelle kolme poikaa. Sentähden hän kutsui hänen nimensä Levi.
FinnishPR(i) 33 Ja hän tuli jälleen raskaaksi ja synnytti pojan ja sanoi: "Herra on kuullut, että minua hyljitään, ja on antanut minulle myös tämän". Niin hän antoi hänelle nimen Simeon. 34 Ja hän tuli jälleen raskaaksi ja synnytti pojan ja sanoi: "Nyt kai mieheni vihdoinkin kiintyy minuun, sillä olenhan synnyttänyt hänelle kolme poikaa". Sentähden hän antoi hänelle nimen Leevi.
Haitian(i) 33 Leya vin ansent ankò, li fè yon lòt gason. Li di: -Seyè a ban m' yon lòt gason ankò, paske li wè jan mari m' pa renmen m' menm. Se konsa li rele l' Simeyon. 34 Li vin ansent yon twazyèm fwa, li fè yon lòt pitit gason ankò. Li di: -Fwa sa a, mari m' pral rete avè m' nèt paske mwen fè twa pitit gason pou li. Se konsa li rele l' Levi.
Hungarian(i) 33 Azután ismét teherbe esék és szûle fiat, és monda: Mivelhogy meghallotta az Úr megvetett voltomat, azért adta nékem ezt is; és nevezé nevét Simeonnak. 34 És megint teherbe esék és szûle fiat, és monda: Most már ragaszkodni fog hozzám az én férjem, mert három fiat szûltem néki; azért nevezé nevét Lévinek.
Indonesian(i) 33 Lea mengandung lagi lalu melahirkan seorang anak laki-laki. Kata Lea, "TUHAN telah memberikan kepada saya anak ini pula karena didengarnya bahwa saya tidak dicintai." Lalu dinamakannya anaknya itu Simeon. 34 Lea mengandung lagi lalu melahirkan seorang anak laki-laki. Katanya, "Sekarang suami saya akan lebih terikat kepada saya karena saya telah melahirkan tiga anak laki-laki." Lalu dinamakannya anaknya itu Lewi.
Italian(i) 33 Poi concepette di nuovo, e partorì un figliuolo, e disse: Il Signore ha pure inteso che io era odiata, e però mi ha dato ancora questo figliuolo; perciò gli pose nome Simeone. 34 Ed ella concepette ancora, e partorì un figliuolo, e disse: Questa volta pure il mio marito starà congiunto meco; perciocchè io gli ho partoriti tre figliuoli; perciò fu posto nome a quel figliuolo Levi.
ItalianRiveduta(i) 33 Poi concepì di nuovo e partorì un figliuolo, e disse: "L’Eterno ha udito ch’io ero odiata, e però m’ha dato anche questo figliuolo". E lo chiamò Simeone. 34 E concepì di nuovo e partorì un figliuolo, e disse: "Questa volta, il mio marito sarà ben unito a me, poiché gli ho partorito tre figliuoli". Per questo fu chiamato Levi.
Korean(i) 33 그가 다시 잉태하여 아들을 낳고 가로되 `여호와께서 나의 총이 없음을 들으셨으므로 내게 이도 주셨도다' 하고 그 이름을 시므온이라 하였으며 34 그가 또 잉태하여 아들을 낳고 가로되 `내가 그에게 세 아들을 낳았으니 내 남편이 지금부터 나와 연합하리로다' 하고 그 이름을 레위라 하였으며
Lithuanian(i) 33 Ji pagimdė kitą sūnų ir tarė: “Kadangi Viešpats išgirdo, kad manęs nemyli, Jis davė man dar ir šitą”. Ji pavadino jį Simeonu. 34 Po to ji vėl pagimdė sūnų ir tarė: “Dabar mano vyras prisiriš prie manęs, nes aš jam pagimdžiau tris sūnus”. Todėl ji pavadino jį Leviu.
PBG(i) 33 I zasię poczęła, i porodziła syna, a rzekła: Zaiste usłyszał Pan, żem ja była w nienawiści, przetoż dał mi też i tego; i nazwała imię jego Symeon. 34 Potem jeszcze poczęła, i porodziła syna, i rzekła: I tym razem przyłączy się mąż mój do mnie, bom mu urodziła trzech synów; przetoż nazwała imię jego Lewi.
Portuguese(i) 33 Concebeu outra vez, e deu à luz um filho; e disse: Porquanto o Senhor ouviu que eu era desprezada, deu-me também este. E lhe chamou Simeão. 34 Concebeu ainda outra vez e deu à luz um filho e disse: Agora esta vez se unirá meu marido a mim, porque três filhos lhe tenho dado. Portanto lhe chamou Levi.
Norwegian(i) 33 Og hun blev atter fruktsommelig og fødte en sønn og sa: Herren har hørt at jeg var tilsidesatt; derfor har han gitt mig også denne sønn. Så kalte hun ham Simeon*. / {* bønnhørelse.} 34 Og hun blev atter fruktsommelig og fødte en sønn og sa: Nu må vel endelig min mann holde sig til mig, for jeg har født ham tre sønner. Derfor kalte de ham Levi*. / {* vedhengen.}
Romanian(i) 33 A rămas iarăş însărcinată, şi a născut un fiu; şi a zis:,,Domnul a auzit că nu eram iubită, şi mi -a dat şi pe acesta.`` De aceea, i -a pus numele Simeon (Ascultare). 34 Iar a rămas însărcinată, şi a născut un fiu; şi a zis:,,De data aceasta, bărbatul meu se va alipi de mine, căci i-am născut trei fii.`` De aceea i -a pus numele Levi (Alipire).
Ukrainian(i) 33 І завагітніла вона ще, і сина породила, і сказала: Господь почув, що я зненавиджена, і дав мені також цього. І назвала ймення йому: Симеон. 34 І завагітніла вона ще, і сина породила, і сказала: Тепер оцим разом буде до мене прилучений мій чоловік, бо я трьох синів породила йому. Тому й назвала ім'я йому: Левій.