Habakkuk 3:3-5

ABP_Strongs(i)
  3 G3588   G2316 God G575 [2from out of G* 3Teman G2240 1shall come], G2532 even G3588 the G39 holy one G1537 from out of G3735 the mount G2683.1 of the shady G* Paran. G1316.1 PAUSE. G2572 [2covered G3588 3the G3772 4heavens G3588   G703 1His virtue], G1473   G2532 and G3588   G133 his praise G1473   G4130 filled G3588 the G1093 earth.
  4 G2532 And G5338 his brightness G1473   G5613 [2as G5457 3light G1510.8.3 1will be], G2532 and G2768 horns G1722 in G5495 his hands. G1473   G2532 And G5087 he established G26.1 [2affection G2900 1a strong] G2479 by his strength. G1473  
  5 G4253 Before G4383 his face G1473   G4198 shall go G3056 a word, G2532 and G1831 it shall go forth G1519 for G3977.1 a flat ground.
ABP_GRK(i)
  3 G3588 ο G2316 θεός G575 από G* Θεμάν G2240 ήξει G2532 και G3588 ο G39 άγιος G1537 εξ G3735 όρους G2683.1 κατασκίου G* Φαράν G1316.1 διάψαλμα G2572 εκάλυψεν G3588 τους G3772 ουρανούς G3588 η G703 αρετή αυτού G1473   G2532 και G3588 της G133 αινέσεως αυτού G1473   G4130 επλήσθη G3588 η G1093 γη
  4 G2532 και G5338 φέγγος αυτού G1473   G5613 ως G5457 φως G1510.8.3 έσται G2532 και G2768 κέρατα G1722 εν G5495 χερσίν αυτού G1473   G2532 και G5087 έθετο G26.1 αγάπησιν G2900 κραταιάν G2479 ισχύος αυτού G1473  
  5 G4253 προ G4383 προσώπου αυτού G1473   G4198 πορεύσεται G3056 λόγος G2532 και G1831 εξελεύσεται G1519 εις G3977.1 πεδία
LXX_WH(i)
    3 G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1537 PREP εκ   N-PRI θαιμαν G1854 V-FAI-3S ηξει G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G40 A-NSM αγιος G1537 PREP εξ G3735 N-GSN ορους   A-GSN κατασκιου   A-GSM δασεος   N-NSN διαψαλμα G2572 V-AAI-3S εκαλυψεν G3772 N-APM ουρανους G3588 T-NSF η G703 N-NSF αρετη G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G133 N-GSF αινεσεως G846 D-GSM αυτου G4134 A-NSF πληρης G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη
    4 G2532 CONJ και G5338 N-NSN φεγγος G846 D-GSM αυτου G3739 CONJ ως G5457 N-NSN φως G1510 V-FMI-3S εσται G2768 N-NPN κερατα G1722 PREP εν G5495 N-DPF χερσιν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G5087 V-AMI-3S εθετο   N-ASF αγαπησιν G2900 A-ASF κραταιαν G2479 N-GSF ισχυος G846 D-GSM αυτου
    5 G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου G4198 V-FMI-3S πορευσεται G3056 N-NSM λογος G2532 CONJ και G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G1722 PREP εν   N-DPN πεδιλοις G3588 T-NPM οι G4228 N-NPM ποδες G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 3 אלוה מתימן יבוא וקדושׁ מהר פארן סלה כסה שׁמים הודו ותהלתו מלאה הארץ׃ 4 ונגה כאור תהיה קרנים מידו לו ושׁם חביון עזה׃ 5 לפניו ילך דבר ויצא רשׁף לרגליו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H433 אלוה God H8487 מתימן   H935 יבוא came H6918 וקדושׁ and the Holy One H2022 מהר from mount H6290 פארן Paran. H5542 סלה Selah. H3680 כסה covered H8064 שׁמים the heavens, H1935 הודו His glory H8416 ותהלתו of his praise. H4390 מלאה was full H776 הארץ׃ and the earth
  4 H5051 ונגה And brightness H216 כאור as the light; H1961 תהיה was H7161 קרנים he had horns H3027 מידו out of his hand: H8033 לו ושׁם and there H2253 חביון the hiding H5797 עזה׃ of his power.
  5 H6440 לפניו Before H1980 ילך him went H1698 דבר the pestilence, H3318 ויצא went forth H7565 רשׁף and burning coals H7272 לרגליו׃ at his feet.
new(i)
  3 H433 God H935 [H8799] came H8487 from Teman, H6918 and the Holy One H2022 from mount H6290 Paran. H5542 Selah. H1935 His grandeur H3680 [H8765] covered H8064 the heavens, H776 and the earth H4390 [H8804] was full H8416 of his praise.
  4 H5051 And his brightness H216 was as the light; H7161 he had horns H3027 coming out of his hand: H2253 and there was the hiding H5797 of his power.
  5 H6440 Before H3212 [H8799] him went H1698 the pestilence, H7565 and burning coals H3318 [H8799] went forth H7272 at his feet.
Vulgate(i) 3 Deus ab austro veniet et Sanctus de monte Pharan semper operuit caelos gloria eius et laudis eius plena est terra 4 splendor eius ut lux erit cornua in manibus eius ibi abscondita est fortitudo eius 5 ante faciem eius ibit mors et egredietur diabolus ante pedes eius
Clementine_Vulgate(i) 3 Deus ab austro veniet, et Sanctus de monte Pharan: operuit cælos gloria ejus, et laudis ejus plena est terra. 4 Splendor ejus ut lux erit, cornua in manibus ejus: ibi abscondita est fortitudo ejus. 5 Ante faciem ejus ibit mors, et egredietur diabolus ante pedes ejus.
Wycliffe(i) 3 God schal come fro the south, and the hooli fro the mount of Faran. The glorie of hym kyueride heuenes, and the erthe is ful of his heriyng. 4 The schynyng of hym schal be as liyt; hornes in hondis of hym. 5 There the strengthe of hym was hid, deth schal go bifore his face; the deuel schal go out bifore hise feet.
Coverdale(i) 3 God commeth from Theman, and the holy one from the mount of Pharan. Sela. 4 His glory couereth the heauens, and the earth is full of his prayse. His shyne is as ye sonne, & beames of light go out of his hondes, there is his power hid. 5 Destruccio goeth before him, and burnynge cressettes go from his fete.
MSTC(i) 3 God cometh from Teman, and the holy one from the mount of Paran. Selah. 4 His glory covereth the heavens, and the earth is full of his praise. His shine is as the sun, and beams of light go out of his hands; there is his power hid. 5 Destruction goeth before him, and burning cressettes go from his feet.
Matthew(i) 3 God commeth from Theman, and the holye one from the mounte of Pharan Selah. Hys glory couereth the heauens, and the earthe is full of hys prayse. 4 Hys shyne is as the sunne, & beames of lyght go out of his handes, there is his power hyd. 5 Destruccyon goeth before hym, and burnynge cressettes go from his fete.
Great(i) 3 God commeth from Theman, & the holy one from the mount of Pharan. Selah. 4 His glory couereth the heauens, & the earth is full of his prayse. His shine is as the sunne, and beames of lyght go out of hys handes, there is his power hyd. 5 Destruccyon goeth before hym, & a pestilent sycknesse go from his fete.
Geneva(i) 3 God commeth from Teman, and the holy one from mount Paran, Selah. His glory couereth the heauens, and the earth is full of his prayse, 4 And his brightnes was as the light: he had hornes comming out of his hands, and there was the hiding of his power. 5 Before him went the pestilence, and burning coales went forth before his feete.
Bishops(i) 3 God commeth from Theman, and the holy one from mount Paran, Selah. his glorie couereth the heauens, and the earth is full of his prayse 4 And [his] brightnesse was as the light: he had hornes [comming] out of his handes, and there was the hyding of his power 5 Before him went the pestilence, and burning coales went foorth before his feete
DouayRheims(i) 3 God will come from the south, and the holy one from mount Pharan: His glory covered the heavens, and the earth is full of his praise. 4 His brightness shall be as the light: horns are in his hands: There is his strength hid: 5 Death shall go before his face. And the devil shall go forth before his feet.
KJV(i) 3 God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. 4 And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power. 5 Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
KJV_Cambridge(i) 3 God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. 4 And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power. 5 Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
KJV_Strongs(i)
  3 H433 God H935 came [H8799]   H8487 from Teman H6918 , and the Holy One H2022 from mount H6290 Paran H5542 . Selah H1935 . His glory H3680 covered [H8765]   H8064 the heavens H776 , and the earth H4390 was full [H8804]   H8416 of his praise.
  4 H5051 And his brightness H216 was as the light H7161 ; he had horns H3027 coming out of his hand H2253 : and there was the hiding H5797 of his power.
  5 H6440 Before H3212 him went [H8799]   H1698 the pestilence H7565 , and burning coals H3318 went forth [H8799]   H7272 at his feet.
Thomson(i) 3 God will come from Thaiman, even the Holy One from the thick shady mountains of Pharan. 4 His glory obscured the heavens; and the earth was full of his praise. His splendor will be like light; beaming rays in his hands, which impressed a lasting love of his majesty. 5 Before him Logos [the word] will march, and advance into the plain.
Webster(i) 3 God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. 4 And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand; and there was the hiding of his power. 5 Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
Webster_Strongs(i)
  3 H433 God H935 [H8799] came H8487 from Teman H6918 , and the Holy One H2022 from mount H6290 Paran H5542 . Selah H1935 . His glory H3680 [H8765] covered H8064 the heavens H776 , and the earth H4390 [H8804] was full H8416 of his praise.
  4 H5051 And his brightness H216 was as the light H7161 ; he had horns H3027 coming out of his hand H2253 : and there was the hiding H5797 of his power.
  5 H6440 Before H3212 [H8799] him went H1698 the pestilence H7565 , and burning coals H3318 [H8799] went forth H7272 at his feet.
Brenton(i) 3 God shall come from Thaeman, and the Holy One from the dark shady mount Pharan. Pause. 4 His excellence covered the heavens, and the earth was full of his praise. And his brightness shall be as light; there were horns in his hands, and he caused a mighty love of his strength. 5 Before his face shall go a report, and it shall go forth into the plains,
Brenton_Greek(i) 3 Ὁ Θεὸς ἀπὸ Θαιμὰν ἥξει, καὶ ὁ ἅγιος ἐξ ὄρους Φαρὰν κατασκίου δασέος· διάψαλμα· ἐκάλυψεν οὐρανοὺς ἡ ἀρετὴ αὐτοῦ, καὶ αἰνέσεως αὐτοῦ πλήρης ἡ γῆ. 4 Καὶ φέγγος αὐτοῦ ὡς φῶς ἔσται· κέρατα ἐν χερσὶν αὐτοῦ, καὶ ἔθετο ἀγάπησιν κραταιὰν ἰσχύος αὐτοῦ. 5 Πρὸ προσώπου αὐτοῦ πορεύσεται λόγος, καὶ ἐξελεύσεται εἰς παιδία·
Leeser(i) 3 When God from Theman came, and the Holy One from mount Paran, Selah: his glory covered the heavens, and of his praise the earth was full. 4 And his brightness was like the sunlight; rays streamed forth out of his hand unto them; and there was the hiding of his power. 5 Before him went the pestilence, and burning coals went forth in his steps.
YLT(i) 3 God from Teman doth come, The Holy One from mount Paran. Pause! Covered the heavens hath His majesty, And His praise hath filled the earth. 4 And the brightness is as the light, He hath rays out of His hand, And there—the hiding of His strength. 5 Before Him goeth pestilence, And a burning flame goeth forth at His feet.
JuliaSmith(i) 3 God will come from Teman, and the Holy One from mount Paran Silence. His majesty covered the heavens, and his praise filled the earth. 4 And the brightness will be as the light; horns to him from his hand; and he set the hiding of his strength. 5 Before his face shall go the word, and a flame will go forth at his feet.
Darby(i) 3 +God came from Teman, And the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covereth the heavens, And the earth is full of his praise. 4 And [his] brightness was as the light; Rays [came forth] from his hand; And there was the hiding of his power. 5 Before him went the pestilence, And a burning flame went forth at his feet.
ERV(i) 3 God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. 4 And [his] brightness was as the light; he had rays [coming forth] from his hand: and there was the hiding of his power. 5 Before him went the pestilence, and fiery bolts went forth at his feet.
ASV(i) 3 God came from Teman,
And the Holy One from mount Paran. [Selah
His glory covered the heavens,
And the earth was full of his praise. 4 And [his] brightness was as the light;
He had rays [coming forth] from his hand;
And there was the hiding of his power. 5 Before him went the pestilence,
And fiery bolts went forth at his feet.
JPS_ASV_Byz(i) 3 God cometh from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covereth the heavens, and the earth is full of His praise. 4 And a brightness appeareth as the light; rays hath He at His side; and there is the hiding of His power. 5 Before him goeth the pestilence, and fiery bolts go forth at His feet.
Rotherham(i) 3 GOD, from Teman, cometh in, and, the Holy One, from Mount Paran. Selah. His splendour, hath covered the heavens, and, his praise, hath filled the earth: 4 And, a brightness, as light, appeareth, Rays, out of his hand, hath he,––and, there, is the hiding of his power. 5 Before him, marcheth pestilence,––and fever, goeth forth, at his feet:
CLV(i) 3 Eloah is coming from Teman, and the Holy One from mount Paran. INTERLUDE His splendor covers the heavens, and His praise fills the earth." 4 And its brightness is becoming as the light. From His hand He has gleams, and there is the hiding of His strength." 5 Before Him the plague is going, and a sirocco is faring forth at His feet."
BBE(i) 3 God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah. The heavens were covered with his glory, and the earth was full of his praise. 4 He was shining like the light; he had rays coming out from his hand: there his power was kept secret. 5 Before him went disease, and flames went out at his feet.
MKJV(i) 3 God comes from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covers the heavens, and His praise fills the earth. 4 And His brightness is as the light; rays from His hand are His, and there was a hiding of His strength. 5 A plague went before Him, and lightning went forth at His feet.
LITV(i) 3 God comes from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah. His majesty covers the heavens, and His praise fills the earth. 4 And His brightness is as the light; rays from His hand are His, and there was a covering of His strength. 5 A plague goes before Him, and lightning went forth at His feet.
ECB(i) 3 Elohah comes from Teman and the Holy One from mount Paran. Selah. His majesty covers the heavens and the earth fills with his halal: 4 with brilliance as the light; his horns from his hand: and there, the secret of his strength. 5 At his face goes the pestilence; and burning coals go at his feet:
ACV(i) 3 God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. 4 And his brightness was as the light. He had rays from his hand, and there was the hiding of his power. 5 Before him went the pestilence. And fiery bolts went forth at his feet.
WEB(i) 3 God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and his praise filled the earth. 4 His splendor is like the sunrise. Rays shine from his hand, where his power is hidden. 5 Plague went before him, and pestilence followed his feet.
NHEB(i) 3 God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and his praise filled the earth. 4 His splendor is like the sunrise. Rays shine from his hand, where his power is hidden. 5 Plague went before him, and pestilence followed his feet.
AKJV(i) 3 God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. 4 And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power. 5 Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
AKJV_Strongs(i)
  3 H433 God H935 came H8487 from Teman, H6918 and the Holy H6918 One H2022 from mount H6290 Paran. H5542 Selah. H1935 His glory H3680 covered H8064 the heavens, H776 and the earth H4390 was full H8416 of his praise.
  4 H5051 And his brightness H216 was as the light; H1961 he had H7161 horns H3027 coming out of his hand: H8033 and there H2253 was the hiding H5797 of his power.
  5 H6440 Before H3212 him went H1698 the pestilence, H7565 and burning H7565 coals H3318 went H3318 forth H7272 at his feet.
KJ2000(i) 3 God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. 4 And his brightness was as the light; he had rays flashing out of his hand: and there was his power hidden. 5 Before him went the pestilence, and burning fever went forth at his feet.
UKJV(i) 3 God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. 4 And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power. 5 Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
TKJU(i) 3 God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of His praise. 4 And His brightness was as the light; He had horns coming out of His hand: And there was the hiding of His power. 5 Before Him went the pestilence, and burning coals went forth at His feet.
EJ2000(i) 3 ¶ God shall come from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was filled with his praise. 4 And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand; and there was hidden his strength. 5 Before his face went mortality, and burning coals went forth from his feet.
CAB(i) 3 God shall come from Teman, and the Holy One from the dark shady Mount Paran. Pause. 4 His excellence covered the heavens, and the earth was full of His praise. And His brightness shall be as light; there were horns in His hands, and He caused a mighty love of His strength. 5 Before His face shall go a report, and it shall go forth into the plains,
LXX2012(i) 3 God shall come from Thaeman, and the Holy One from the dark shady mount Pharan. Pause. 4 His excellence covered the heavens, and the earth was full of his praise. And his brightness shall be as light; [there were] horns in his hands, and he caused a mighty love of his strength. 5 Before his face shall go a report, and it shall go forth into the plains,
NSB(i) 3 God came from Teman. He is the Holy One from Mount Paran. His glory covered the heavens! The earth is full of his praise. 4 His brightness is like the sun. He has rays of power coming from his hand! There was protection in his power. 5 Before him go the pestilence, and fiery bolts go forth at his feet.
ISV(i) 3 God comes from Teman— the Holy One from Mount Paran. Interlude His glory spreads throughout the heavens, and praises about him fill the earth. 4 His radiance is like sunlight; beams of light shine from his hand, where his strength lays hidden. 5 Before him pestilence walks, and disease follows behind him.
LEB(i) 3 God came from Teman; the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covers the heavens, and his praise fills the earth. 4 And his brightness was like the light; flashing rays came from his hand for him; And there is the covering of his strength. 5 Before him went Disease,* and Pestilence* went out at his feet.
BSB(i) 3 God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens, and His praise filled the earth. 4 His radiance was like the sunlight; rays flashed from His hand, where His power is hidden. 5 Plague went before Him, and fever followed in His steps.
MSB(i) 3 God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens, and His praise filled the earth. 4 His radiance was like the sunlight; rays flashed from His hand, where His power is hidden. 5 Plague went before Him, and fever followed in His steps.
MLV(i) 3 God came from Teman and the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens and the earth was full of his praise. 4 And his brightness was as the light. He had rays from his hand and there was the hiding of his power. 5 Before him went the pestilence. And fiery bolts went forth at his feet.
VIN(i) 3 God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and his praise filled the earth. 4 His splendor is like the sunrise. Rays shine from his hand, where his power is hidden. 5 Plague went before him, and pestilence followed his feet.
Luther1545(i) 3 Gott kam vom Mittage und der Heilige vom Gebirge Paran. Sela. Seines Lobes war der Himmel voll und seiner Ehre war die Erde voll. 4 Sein Glanz war wie Licht; Glänze gingen von seinen Händen; daselbst war heimlich seine Macht. 5 Vor ihm her ging Pestilenz, und Plage ging aus, wo er hintrat.
Luther1912(i) 3 Gott kam vom Mittag und der Heilige vom Gebirge Pharan. [Sela.] Seines Lobes war der Himmel voll, und seiner Ehre war die Erde voll. 4 Sein Glanz war wie ein Licht; Strahlen gingen von seinen Händen; darin war verborgen seine Macht. 5 Vor ihm her ging Pestilenz, und Plage ging aus, wo er hin trat.
ELB1871(i) 3 Gott kommt von Teman her, und der Heilige vom Gebirge Paran. (Sela.) Seine Pracht bedeckt die Himmel, und die Erde ist voll seines Ruhmes. 4 Und es entsteht ein Glanz wie das Sonnenlicht; Strahlen sind zu seinen Seiten, und daselbst ist die Hülle seiner Macht. 5 Vor ihm her geht die Pest, und die Seuche zieht aus, seinen Füßen nach.
ELB1905(i) 3 Gott kommt von Teman her, und der Heilige vom Gebirge Paran. [Sela.] Seine Pracht bedeckt die Himmel, und die Erde ist voll seines Ruhmes. 4 Und es entsteht ein Glanz wie das Sonnenlicht; Strahlen sind zu seinen Seiten, und daselbst ist die Hülle seiner Macht. 5 Vor ihm her geht die Pest, und die Seuche zieht aus, seinen Füßen nach.
DSV(i) 3 God kwam van Theman, en de Heilige van den berg Paran. Sela. Zijn heerlijkheid bedekte de hemelen, en het aardrijk was vol van Zijn lof. 4 En er was een glans als des lichts, Hij had hoornen aan Zijn hand, en aldaar was Zijn sterkte verborgen. 5 Voor Zijn aangezicht ging de pestilentie, en de vurige kool ging voor Zijn voeten henen.
DSV_Strongs(i)
  3 H433 God H935 H8799 kwam H4480 van H8487 Theman H6918 , en de Heilige H4480 van H2022 den berg H6290 Paran H5542 . Sela H1935 . Zijn heerlijkheid H3680 H8765 bedekte H8064 de hemelen H776 , en het aardrijk H4390 H8804 was vol H8416 van Zijn lof.
  4 H1961 H8799 En er was H5051 een glans H216 als des lichts H7161 , Hij had hoornen H4480 aan H3027 Zijn hand H8033 , en aldaar H5797 was Zijn sterkte H2253 verborgen.
  5 H6440 Voor Zijn aangezicht H3212 H8799 ging H1698 de pestilentie H7565 , en de vurige kool H3318 H0 ging H7272 voor Zijn voeten H3318 H8799 henen.
Giguet(i) 3 ¶ Dieu viendra de Théman, et le Saint de la montagne ténébreuse de Pharan. Sa vertu est le vêtement des cieux, et la terre est pleine de Sa louange. 4 Sa splendeur sera comme la lumière; Il a dans Sa main des cornes (de puissance), et de la force Il a fait un puissant amour. 5 Devant Sa face ira une parole; elle cheminera dans les plaines; sur Ses pieds
DarbyFR(i) 3
Dieu vint de Théman, et le Saint, de la montagne de Paran. Sélah. Sa magnificence couvre les cieux, et sa louange remplit la terre; 4 Et sa splendeur était comme la lumière: des rayons lui jaillissaient de la main; et là se cachait sa force. 5 La peste marchait devant lui, et une flamme ardente sortait sous ses pas.
Martin(i) 3 Dieu vint de Téman, et le Saint vint du mont de Paran; Sélah. Sa Majesté couvrait les cieux, et la terre fut remplie de sa louange. 4 Sa splendeur était comme la lumière même, et des rayons sortaient de sa main; c'est là où réside sa force. 5 La mortalité marchait devant lui, et le charbon vif sortait à ses pieds.
Segond(i) 3 Dieu vient de Théman, Le Saint vient de la montagne de Paran... Pause. Sa majesté couvre les cieux, Et sa gloire remplit la terre. 4 C'est comme l'éclat de la lumière; Des rayons partent de sa main; Là réside sa force. 5 Devant lui marche la peste, Et la peste est sur ses traces.
Segond_Strongs(i)
  3 H433 ¶ Dieu H935 vient H8799   H8487 de Théman H6918 , Le Saint H2022 vient de la montagne H6290 de Paran H5542  …  Pause H1935 . Sa majesté H3680 couvre H8765   H8064 les cieux H8416 , Et sa gloire H4390 remplit H8804   H776 la terre.
  4 H5051 C’est comme l’éclat H216 de la lumière H7161  ; Des rayons H3027 partent de sa main H2253  ; Là réside H5797 sa force.
  5 H6440 Devant H3212 lui marche H8799   H1698 la peste H7565 , Et la peste H3318 est H8799   H7272 sur ses traces.
SE(i) 3 Dios vendrá de Temán, y el Santo desde el monte de Parán, (Selah.) Su gloria cubrió los cielos, y la tierra se llenó de su alabanza. 4 Y el resplandor fue como la luz; cuernos le salían de su mano; y allí estaba escondida su fortaleza. 5 Delante de su rostro iba mortandad, y de sus pies salían carbones encendidos.
ReinaValera(i) 3 Dios vendrá de Temán, Y el Santo del monte de Parán, (Selah.) Su gloria cubrió los cielos, Y la tierra se llenó de su alabanza. 4 Y el resplandor fué como la luz; Rayos brillantes salían de su mano; Y allí estaba escondida su fortaleza. 5 Delante de su rostro iba mortandad, Y á sus pies salían carbones encendidos.
JBS(i) 3 Dios vendrá de Temán, y el Santo desde el monte de Parán, (Selah.) Su gloria cubrió los cielos, y la tierra se llenó de su alabanza. 4 Y su resplandor fue como la luz; cuernos le salían de su mano; y allí estaba escondida su fortaleza. 5 Delante de su rostro iba mortandad, y de sus pies salían carbones encendidos.
Albanian(i) 3 Perëndia vinte nga Temani, i Shenjti nga mali Paran. Lavdia e tij mbulonte qiejt dhe toka ishte plot me lëvdimin e tij. 4 Shkëlqimi i tij ishte si drita, rreze si shkëndi dilnin nga dora e tij dhe aty fshihej fuqia e tij. 5 Para tij ecte murtaja dhe murtaja e ethshme ndiqte hapat e tij.
RST(i) 3 Бог от Фемана грядет и Святый – от горы Фаран. Покрыло небеса величие Его, и славою Его наполнилась земля. 4 Блеск ее – как солнечный свет; от руки Его лучи, и здесь тайник Его силы! 5 Пред лицем Его идет язва, а по стопам Его – жгучий ветер.
Arabic(i) 3 الله جاء من تيمان والقدوس من جبل فاران. سلاه. جلاله غطى السموات والارض امتلأت من تسبيحه. 4 وكان لمعان كالنور. له من يده شعاع وهناك استتار قدرته. 5 قدامه ذهب الوبأ وعند رجليه خرجت الحمّى.
Bulgarian(i) 3 Бог идва от Теман и Светият — от хълма Фаран. (Села.) Славата Му покри небесата и земята се изпълни с прославата Му. 4 Сиянието Му е като светлината, лъчи излизат от ръката Му и там е скривалището на силата Му. 5 Пред Него ходи мор и язва излиза след Него.
Croatian(i) 3 Bog stiže iz Temana, a Svetac s planine Parana! Veličanstvo njegovo zastire nebesa, zemlja mu je puna slave. 4 Sjaj mu je k'o svjetlost, zrake sijevaju iz njegovih ruku, ondje mu se krije sila. 5 Kuga pred njim ide, groznica ga sustopice prati.
BKR(i) 3 Když se Bůh bral od poledne, a Svatý s hory Fáran, Sélah, slávu jeho přikryla nebesa, a země byla plná chvály jeho. 4 Blesk byl jako světlo, rohy po bocích svých měl, a tu skryta byla síla jeho. 5 Před tváří jeho šlo morní nakažení, a uhlí řeřavé šlo před nohama jeho.
Danish(i) 3 Gud kommer fra Theman og den Hellige fra Parans Bjerg. Sela. Hans Majestæt bedækker Himmelen, og af hans Herlighed fyldes Jorden. 4 Og en Glans, som Lyset bryder frem, Straaler har han til Siden, og der skjuler han sin Magt. 5 Foran ham gaar Pesten, og efter ham udgaar dræbende Sot.
CUV(i) 3 神 從 提 幔 而 來 ; 聖 者 從 巴 蘭 山 臨 到 。 ( 細 拉 ) 他 的 榮 光 遮 蔽 諸 天 ; 頌 讚 充 滿 大 地 。 4 他 的 輝 煌 如 同 日 光 ; 從 他 手 裡 射 出 光 線 , 在 其 中 藏 著 他 的 能 力 。 5 在 他 前 面 有 瘟 疫 流 行 ; 在 他 腳 下 有 熱 症 發 出 。
CUVS(i) 3 神 从 提 幔 而 来 ; 圣 者 从 巴 兰 山 临 到 。 ( 细 拉 ) 他 的 荣 光 遮 蔽 诸 天 ; 颂 赞 充 满 大 地 。 4 他 的 辉 煌 如 同 日 光 ; 从 他 手 里 射 出 光 线 , 在 其 中 藏 着 他 的 能 力 。 5 在 他 前 面 冇 瘟 疫 流 行 ; 在 他 脚 下 冇 热 症 发 出 。
Esperanto(i) 3 Dio venas de Teman, La Sanktulo de la monto Paran. Sela. Lia majesto kovras la cxielon, Kaj Lia gloro plenigas la teron. 4 Lia brilo estas kiel hela lumo, Radioj iras el Lia mano, Kaj tie estas kasxita Lia potenco. 5 Antaux Li iras pesto, Kaj fajro sekvas Liajn piedojn.
Finnish(i) 3 Jumala tuli etelästä ja pyhä Paranin vuorelta, Sela! hänen kunniansa peitti taivaat, ja hänen kiitoksensa täytti maan. 4 Hänen paisteensa oli niinkuin valkeus, säteet kävivät hänen käsistänsä; siellä oli hänen väkevyytensä salattu. 5 Hänen edellänsä kävi rutto, ja vitsaus hänen jalkainsa edessä.
FinnishPR(i) 3 Jumala tulee Teemanista, Pyhä Paaranin vuorelta. Sela. Hänen valtasuuruutensa peittää taivaat, hänen ylistystänsä on maa täynnä. 4 Hänen hohteensa on kuin aurinko, hänestä käyvät säteet joka taholle; se on hänen voimansa verho. 5 Hänen edellänsä käy rutto ja polttotauti tulee hänen jäljessänsä.
Haitian(i) 3 Bondye ap vini soti peyi Edon. Bondye tout bon an ap desann soti sou mòn Paran an. Pouvwa li kouvri tout syèl la. Lwanj li toupatou sou latè. 4 Li klere kou gwo solèy. Zèklè ap soti nan men l'. Se la li kache tout pouvwa li. 5 Li voye vye maladi pran devan li. Li mete lanmò mache dèyè l'.
Hungarian(i) 3 Isten a Témán felõl jön, és a Szent a Párán hegyérõl. Szela. Dicsõsége elborítja az egeket, és dícséretével megtelik a föld. 4 Ragyogása, mint a napé, sugarak [támadnak] mellõle; és ott van az õ hatalmának rejteke. 5 Elõtte döghalál jár, és nyomaiban forró láz támad.
Indonesian(i) 3 Engkau Allah Yang Mahasuci datang dari Teman, Engkau datang dari pegunungan Paran. Langit diliputi keagungan-Mu; bumi penuh dengan pujian bagi-Mu. 4 Kaudatang dengan cahaya cemerlang, dari tangan-Mu keluar sinar gemilang, di situlah kuasa-Mu Kausembunyikan. 5 Kausuruh penyakit berjalan di depan-Mu dan maut ikut di belakang-Mu.
Italian(i) 3 Iddio venne già di Teman; E il Santo, dal monte di Paran; Sela; La sua gloria coperse i cieli, E la terra fu ripiena della sua lode. 4 Ed egli avea intorno a sè uno splendore simile al sole, E de’ raggi a’ suoi lati; E quivi era il nascondimento della sua gloria. 5 Davanti a lui camminava la pestilenza, E folgori uscivano dietro a lui.
ItalianRiveduta(i) 3 Iddio viene da Teman, e il santo viene dal monte di Paran. Sela. La sua gloria copre i cieli, e la terra è piena della sua lode. 4 Il suo splendore è pari alla luce; dei raggi partono dalla sua mano; ivi si nasconde la sua potenza. 5 Davanti a lui cammina la peste, la febbre ardente segue i suoi passi.
Korean(i) 3 하나님이 데만에서부터 오시며 거룩한 자가 바란 산에서부터 오시도다 (셀라) 그 영광이 하늘을 덮었고 그 찬송이 세계에 가득하도다 4 그 광명이 햇빛 같고 광선이 그 손에서 나오니 그 권능이 그 속에 감취었도다 5 온역이 그 앞에서 행하며 불덩이가 그 발밑에서 나오도다
Lithuanian(i) 3 Dievas atėjo iš Temano, Šventasis­nuo Parano kalno. Jo šlovė uždengė dangų ir žemė buvo pilna Jo gyriaus. 4 Spinduliuojančioje šviesoje Jis pasirodė. Iš Jo rankų tvieskė šviesos spinduliai­Jo galybė. 5 Pirma Jo ėjo maras, degančios anglys po Jo kojomis.
PBG(i) 3 Gdy Bóg szedł od południa, a Święty z góry Faran, Sela! okryła niebiosa sława jego, a chwały jego ziemia pełna była. 4 Jasność jego była jako światłość, rogi były na bokach jego, a tam była skryta siła jego. 5 Przed obliczem jego szedł mór, a węgle pałające szły przed nogami jego.
Portuguese(i) 3 Deus veio de Teman, e do monte Paran o Santo. Selá. A sua glória cobriu os céus, e a terra encheu-se do seu louvor. 4 E o seu resplendor é como a luz, da sua mão saem raios brilhantes, e ali está o esconderijo da sua força. 5 Adiante dele vai a peste, e por detrás a praga ardente.
Norwegian(i) 3 Gud kommer fra Teman, den Hellige fra Paran-fjellet. Sela. Hans prakt dekker himmelen, og jorden er full av hans herlighet. 4 En glans som solens lys bryter frem, stråler omgir ham, og i dem er hans makt skjult. 5 Pest går frem for hans åsyn, og sott følger hans fottrin.
Romanian(i) 3 Dumnezeu vine din Teman, şi Cel Sfînt vine din muntele Paran... -(Oprire.) -Măreţia Lui acopere cerurile, şi slava Lui umple pămîntul. 4 Strălucirea Lui este ca lumina soarelui, din mîna Lui pornesc raze, şi acolo este ascunsă tăria Lui. 5 Înaintea Lui merge ciuma, şi molima calcă pe urmele lui.
Ukrainian(i) 3 Бог іде від Теману, і Святий від Парану гори. Села. Велич Його вкрила небо, і слави Його стала повна земля! 4 А сяйво було, наче соняшне світло, проміння при боці у Нього, і там укриття Його потуги. 5 Перед обличчям Його моровиця іде, а по стопах Його пнеться полум'я.