Hebrews 7:27-28

ABP_Strongs(i)
  27 G3739 who G3756 has not had G2192   G2596 a daily G2250   G318 necessity, G5618 as G3588 the G749 chief priests, G4387 prior G5228 [3for G3588 4their own G2398   G266 5sins G2378 2sacrifices G399 1to offer], G1899 and thereupon G3588 for the G3588 sins of the G2992 people; G3778 for this G1063   G4160 he did G2178 once for all, G1438 [2himself G399 1having offered].
  28 G3588 [2the G3551 3law G1063 1For G444 5men G2525 4ordains] G749 chief priests, G2192 ones having G769 weakness; G3588 [2the G3056 3word G1161 1but] G3588 of the G3728 swearing of an oath G3588 which is G3326 after G3588 the G3551 law G5207 [2a son G1519 3into G3588 4the G165 5eon G5048 1has perfected].
ABP_GRK(i)
  27 G3739 ος G3756 ουκ έχει G2192   G2596 καθ΄ ημέραν G2250   G318 ανάγκην G5618 ώσπερ G3588 οι G749 αρχιερείς G4387 πρότερον G5228 υπέρ G3588 των ιδίων G2398   G266 αμαρτιών G2378 θυσίας G399 αναφέρειν G1899 έπειτα G3588 των G3588 του G2992 λαού G3778 τούτο γαρ G1063   G4160 εποίησεν G2178 εφάπαξ G1438 εαυτόν G399 ανενέγκας
  28 G3588 ο G3551 νόμος G1063 γαρ G444 ανθρώπους G2525 καθίστησιν G749 αρχιερείς G2192 έχοντας G769 ασθένειαν G3588 ο G3056 λόγος G1161 δε G3588 της G3728 ορκωμοσίας G3588 της G3326 μετά G3588 τον G3551 νόμον G5207 υιόν G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G5048 τετελειωμένον
Stephanus(i) 27 ος ουκ εχει καθ ημεραν αναγκην ωσπερ οι αρχιερεις προτερον υπερ των ιδιων αμαρτιων θυσιας αναφερειν επειτα των του λαου τουτο γαρ εποιησεν εφαπαξ εαυτον ανενεγκας 28 ο νομος γαρ ανθρωπους καθιστησιν αρχιερεις εχοντας ασθενειαν ο λογος δε της ορκωμοσιας της μετα τον νομον υιον εις τον αιωνα τετελειωμενον
LXX_WH(i)
    27 G3739 R-NSM ος G3756 PRT-N ουκ G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G2596 PREP καθ G2250 N-ASF ημεραν G318 N-ASF αναγκην G5618 ADV ωσπερ G3588 T-NPM οι G749 N-NPM αρχιερεις G4386 ADV προτερον G5228 PREP υπερ G3588 T-GPF των G2398 A-GPM ιδιων G266 N-GPF αμαρτιων G2378 N-APF θυσιας G399 [G5721] V-PAN αναφερειν G1899 ADV επειτα G3588 T-GPF των G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G5124 D-ASN τουτο G1063 CONJ γαρ G4160 [G5656] V-AAI-3S εποιησεν G2178 ADV εφαπαξ G1438 F-3ASM εαυτον G399 [G5660] V-AAP-NSM ανενεγκας
    28 G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G1063 CONJ γαρ G444 N-APM ανθρωπους G2525 [G5719] V-PAI-3S καθιστησιν G749 N-APM αρχιερεις G2192 [G5723] V-PAP-APM εχοντας G769 N-ASF ασθενειαν G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G1161 CONJ δε G3588 T-GSF της G3728 N-GSF ορκωμοσιας G3588 T-GSF της G3326 PREP μετα G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G5207 N-ASM υιον G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G5048 [G5772] V-RPP-ASM τετελειωμενον
Tischendorf(i)
  27 G3739 R-NSM ὃς G3756 PRT-N οὐκ G2192 V-PAI-3S ἔχει G2596 PREP καθ' G2250 N-ASF ἡμέραν G318 N-ASF ἀνάγκην, G5618 ADV ὥσπερ G3588 T-NPM οἱ G749 N-NPM ἀρχιερεῖς, G4386 ADV-C πρότερον G5228 PREP ὑπὲρ G3588 T-GPF τῶν G2398 A-GPF ἰδίων G266 N-GPF ἁμαρτιῶν G2378 N-APF θυσίας G399 V-PAN ἀναφέρειν, G1899 ADV ἔπειτα G3588 T-GPF τῶν G3588 T-GSM τοῦ G2992 N-GSM λαοῦ· G3778 D-ASN τοῦτο G1063 CONJ γὰρ G4160 V-AAI-3S ἐποίησεν G2178 ADV ἐφάπαξ G1438 F-3ASM ἑαυτὸν G4374 V-AAP-NSM προσενέγκας.
  28 G3588 T-NSM G3551 N-NSM νόμος G1063 CONJ γὰρ G444 N-APM ἀνθρώπους G2525 V-PAI-3S καθίστησιν G749 N-APM ἀρχιερεῖς G2192 V-PAP-APM ἔχοντας G769 N-ASF ἀσθένειαν, G3588 T-NSM G3056 N-NSM λόγος G1161 CONJ δὲ G3588 T-GSF τῆς G3728 N-GSF ὁρκωμοσίας G3588 T-GSF τῆς G3326 PREP μετὰ G3588 T-ASM τὸν G3551 N-ASM νόμον G5207 N-ASM υἱὸν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G165 N-ASM αἰῶνα G5048 V-RPP-ASM τετελειωμένον.
Tregelles(i) 27 ὃς οὐκ ἔχει καθ᾽ ἡμέραν ἀνάγκην, ὥσπερ οἱ ἀρχιερεῖς, πρότερον ὑπὲρ τῶν ἰδίων ἁμαρτιῶν θυσίας ἀναφέρειν, ἔπειτα τῶν τοῦ λαοῦ· τοῦτο γὰρ ἐποίησεν ἐφ᾽ ἅπαξ, ἑαυτὸν ἀνενέγκας. 28 ὁ νόμος γὰρ ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθένειαν, ὁ λόγος δὲ τῆς ὁρκωμοσίας τῆς μετὰ τὸν νόμον υἱὸν εἰς τὸν αἰῶνα τετελειωμένον.
TR(i)
  27 G3739 R-NSM ος G3756 PRT-N ουκ G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G2596 PREP καθ G2250 N-ASF ημεραν G318 N-ASF αναγκην G5618 ADV ωσπερ G3588 T-NPM οι G749 N-NPM αρχιερεις G4386 ADV προτερον G5228 PREP υπερ G3588 T-GPF των G2398 A-GPM ιδιων G266 N-GPF αμαρτιων G2378 N-APF θυσιας G399 (G5721) V-PAN αναφερειν G1899 ADV επειτα G3588 T-GPF των G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G5124 D-ASN τουτο G1063 CONJ γαρ G4160 (G5656) V-AAI-3S εποιησεν G2178 ADV εφαπαξ G1438 F-3ASM εαυτον G399 (G5660) V-AAP-NSM ανενεγκας
  28 G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G1063 CONJ γαρ G444 N-APM ανθρωπους G2525 (G5719) V-PAI-3S καθιστησιν G749 N-APM αρχιερεις G2192 (G5723) V-PAP-APM εχοντας G769 N-ASF ασθενειαν G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G1161 CONJ δε G3588 T-GSF της G3728 N-GSF ορκωμοσιας G3588 T-GSF της G3326 PREP μετα G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G5207 N-ASM υιον G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G5048 (G5772) V-RPP-ASM τετελειωμενον
Nestle(i) 27 ὃς οὐκ ἔχει καθ’ ἡμέραν ἀνάγκην, ὥσπερ οἱ ἀρχιερεῖς, πρότερον ὑπὲρ τῶν ἰδίων ἁμαρτιῶν θυσίας ἀναφέρειν, ἔπειτα τῶν τοῦ λαοῦ· τοῦτο γὰρ ἐποίησεν ἐφάπαξ ἑαυτὸν ἀνενέγκας. 28 ὁ νόμος γὰρ ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθένειαν, ὁ λόγος δὲ τῆς ὁρκωμοσίας τῆς μετὰ τὸν νόμον Υἱόν εἰς τὸν αἰῶνα τετελειωμένον.
RP(i)
   27 G3739R-NSMοvG3756PRT-NουκG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG2596PREPκαθG2250N-ASFημερανG318N-ASFαναγκηνG5618ADVωσπερG3588T-NPMοιG749N-NPMαρχιερειvG4386ADV-CπροτερονG5228PREPυπερG3588T-GPFτωνG2398A-GPFιδιωνG266N-GPFαμαρτιωνG2378N-APFθυσιαvG399 [G5721]V-PANαναφερεινG1899ADVεπειταG3588T-GPFτωνG3588T-GSMτουG2992N-GSMλαουG3778D-ASNτουτοG1063CONJγαρG4160 [G5656]V-AAI-3SεποιησενG2178ADVεφαπαξG1438F-3ASMεαυτονG399 [G5660]V-AAP-NSMανενεγκαv
   28 G3588T-NSMοG3551N-NSMνομοvG1063CONJγαρG444N-APMανθρωπουvG2525 [G5719]V-PAI-3SκαθιστησινG749N-APMαρχιερειvG2192 [G5723]V-PAP-APMεχονταvG769N-ASFασθενειανG3588T-NSMοG3056N-NSMλογοvG1161CONJδεG3588T-GSFτηvG3728N-GSFορκωμοσιαvG3588T-GSFτηvG3326PREPμεταG3588T-ASMτονG3551N-ASMνομονG5207N-ASMυιονG1519PREPειvG3588T-ASMτονG165N-ASMαιωναG5048 [G5772]V-RPP-ASMτετελειωμενον
SBLGNT(i) 27 ὃς οὐκ ἔχει καθ’ ἡμέραν ἀνάγκην, ὥσπερ οἱ ἀρχιερεῖς, πρότερον ὑπὲρ τῶν ἰδίων ἁμαρτιῶν θυσίας ἀναφέρειν, ἔπειτα τῶν τοῦ λαοῦ (τοῦτο γὰρ ἐποίησεν ἐφάπαξ ἑαυτὸν ἀνενέγκας)· 28 ὁ νόμος γὰρ ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθένειαν, ὁ λόγος δὲ τῆς ὁρκωμοσίας τῆς μετὰ τὸν νόμον υἱόν, εἰς τὸν αἰῶνα τετελειωμένον.
f35(i) 27 ος ουκ εχει καθ ημεραν αναγκην ωσπερ οι αρχιερεις προτερον υπερ των ιδιων αμαρτιων θυσιας αναφερειν επειτα των του λαου τουτο γαρ εποιησεν εφαπαξ εαυτον ανενεγκαv 28 ο νομος γαρ ανθρωπους καθιστησιν αρχιερεις εχοντας ασθενειαν ο λογος δε της ορκωμοσιας της μετα τον νομον υιον εις τον αιωνα τετελειωμενον
IGNT(i)
  27 G3739 ος Who G3756 ουκ   G2192 (G5719) εχει Has Not G2596 καθ   G2250 ημεραν Day By Day G318 αναγκην Necessity, G5618 ωσπερ As G3588 οι The G749 αρχιερεις High Priests, G4386 προτερον First G5228 υπερ For G3588 των Own G2398 ιδιων His G266 αμαρτιων Sins G2378 θυσιας Sacrifices G399 (G5721) αναφερειν To Offer Up, G1899 επειτα Then G3588 των For Those G3588 του Of The G2992 λαου People; G5124 τουτο   G1063 γαρ For This G4160 (G5656) εποιησεν He Did G2178 εφαπαξ Once For All, G1438 εαυτον Himself G399 (G5660) ανενεγκας Having Offered Up.
  28 G3588 ο   G3551 νομος   G1063 γαρ For The Law G444 ανθρωπους Men G2525 (G5719) καθιστησιν Constitutes G749 αρχιερεις High Priests, G2192 (G5723) εχοντας " Who " Have G769 ασθενειαν Infirmity; G3588 ο   G3056 λογος   G1161 δε But The Word G3588 της Of The G3728 ορκωμοσιας Swearing Of The Oath, G3588 της Which "is" G3326 μετα After G3588 τον The G3551 νομον Law, G5207 υιον A Son G1519 εις   G3588 τον For G165 αιωνα Ever G5048 (G5772) τετελειωμενον Has Perfected.
ACVI(i)
   27 G3739 R-NSM ος Who G2192 V-PAI-3S εχει Has G3756 PRT-N ουκ No G318 N-ASF αναγκην Need G399 V-PAN αναφερειν To Offer Up G2378 N-APF θυσιας Sacrifices G2596 PREP καθ Each G2250 N-ASF ημεραν Day G5618 ADV ωσπερ As G3588 T-NPM οι Thos G749 N-NPM αρχιερεις High Priests G4386 ADV προτερον First G5228 PREP υπερ For G2398 A-GPM ιδιων Own G3588 T-GPF των Thas G266 N-GPF αμαρτιων Sins G1899 ADV επειτα Then G3588 T-GPF των Of Thas G3588 T-GSM του Of Tho G2992 N-GSM λαου People G1063 CONJ γαρ For G5124 D-ASN τουτο This G4160 V-AAI-3S εποιησεν He Did G2178 ADV εφαπαξ Once G399 V-AAP-NSM ανενεγκας When He Offered Up G1438 F-3ASM εαυτον Himself
   28 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G3551 N-NSM νομος Law G2525 V-PAI-3S καθιστησιν Appoints G444 N-APM ανθρωπους Men G749 N-APM αρχιερεις High Priests G2192 V-PAP-APM εχοντας Who Have G769 N-ASF ασθενειαν Weakness G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G3056 N-NSM λογος Word G3588 T-GSF της Of Tha G3728 N-GSF ορκωμοσιας Oath G3588 T-GSF της Tha G3326 PREP μετα After G3588 T-ASM τον Tho G3551 N-ASM νομον Law G5207 N-ASM υιον Son G5048 V-RPP-ASM τετελειωμενον Who Has Been Fully Perfected G1519 PREP εις Into G3588 T-ASM τον Tho G165 N-ASM αιωνα Age
new(i)
  27 G3739 Who G2192 [G5719] hath G3756 no G2596 G2250 daily G318 necessity, G5618 as G749 those high priests, G399 [G5721] to offer up G2378 sacrifice, G4386 first G5228 for G2398 his own G266 sins, G1899 and then G2992 for the people's: G1063 for G5124 this G4160 [G5656] he did G2178 once, G399 [G5660] when he offered up G1438 himself.
  28 G1063 For G3551 the law G2525 [G5719] maketh G444 men G749 high priests G2192 [G5723] who have G769 infirmity; G1161 but G3056 the word G3728 of the oath, G3588 which G3326 was after G3551 the law, G5207 maketh the Son, G5048 [G5772] having been perfected G1519 to G3588 the G165 age.
Vulgate(i) 27 qui non habet cotidie necessitatem quemadmodum sacerdotes prius pro suis delictis hostias offerre deinde pro populi hoc enim fecit semel se offerendo 28 lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes sermo autem iurisiurandi qui post legem est Filium in aeternum perfectum
Clementine_Vulgate(i) 27 qui non habet necessitatem quotidie, quemadmodum sacerdotes, prius pro suis delictis hostias offerre, deinde pro populi: hoc enim fecit semel, seipsum offerendo. 28 Lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes: sermo autem jurisjurandi, qui post legem est, Filium in æternum perfectum.
Wycliffe(i) 27 which hath not nede ech dai, as prestis, first for hise owne giltis to offre sacrifices, and aftirward for the puple; for he dide this thing in offringe hym silf onys. 28 And the lawe ordeynede men prestis hauynge sijknesse; but the word of swering, which is after the lawe, ordeynede the sone perfit with outen ende.
Tyndale(i) 27 Which nedeth not dayly (as yonder hie prestes) to offer vp sacrifice fyrst for his awne synnes and then for the peoples synnes. For that did he at once for all when he offered vp him silfe. 28 For the lawe maketh men prestes which have infirmitie: but the worde of the othe that came fence ye lawe maketh the sonne prest which is parfecte for ever more.
Coverdale(i) 27 which nedeth not daylie ( as yonder hye prestes) to offre vp sacrifice first for his awne synnes, and then for the peoples synnes. For that dyd he once for all, whan he offered vp him selfe. 28 For the lawe maketh men prestes which haue infirmitie: but the worde of the ooth, that came sence the lawe, maketh the sonne prest, which is perfecte for euermore.
MSTC(i) 27 Which needeth not daily — as yonder high priests — to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's sins. For that did he at once for all, when he offered up himself: 28 For the law maketh men priests, which have infirmity: but the word of the oath that came since the law, maketh the son priest, which is perfect for evermore.
Matthew(i) 27 Whiche nedeth not dayelye (as yonder hye priestes) to offer vp sacrifyce, fyrste for hys own synnes, and then for the peoples synnes. For that dyd he at once for all, when he offered vp hym selfe. 28 For the lawe maketh men priestes, which haue infyrmytye: but the worde of the othe that came sence the lawe, maketh the sonne pryeste, whiche is perfecte for euermore.
Great(i) 27 Which nedeth not dayly (as yonder hye prestes) to offer vp sacrifice. Fyrst for his awne synnes and then for the peoples synnes. For that dyd he once, when he offered vp him self. 28 For the lawe maketh men prestes, which haue infirmitie: but the worde of the oth that came sence the lawe, maketh the sonne preste, whych is perfecte for euermore.
Geneva(i) 27 Which needeth not daily as those hie Priests to offer vp sacrifice, first for his owne sinnes, and then for the peoples: for that did he once, when he offered vp himselfe. 28 For the Law maketh men hie Priestes, which haue infirmitie: but the word of the othe that was since the Lawe, maketh the Sonne, who is consecrated for euermore.
Bishops(i) 27 Whiche nedeth not dayly, as those hie priestes, to offer vp sacrifice, first for his owne sinnes, and then for the peoples: for that dyd he once, when he offered vp hym selfe 28 For the lawe maketh men hye priestes which haue infirmitie: but the word of the oth which (was) after the lawe (maketh) the sonne, whiche is perfecte for euermore
DouayRheims(i) 27 Who needeth not daily (as the other priests) to offer sacrifices, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, in offering himself. 28 For the law maketh men priests, who have infirmity: but the word of the oath (which was since the law) the Son who is perfected for evermore.
KJV(i) 27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself. 28 For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.
KJV_Cambridge(i) 27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself. 28 For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.
KJV_Strongs(i)
  27 G3739 Who G2192 needeth [G5719]   G318   G3756 not G2596 daily G2250   G5618 , as G749 those high priests G399 , to offer up [G5721]   G2378 sacrifice G4386 , first G5228 for G2398 his own G266 sins G1899 , and then G2992 for the people's G1063 : for G5124 this G4160 he did [G5656]   G2178 once G399 , when he offered up [G5660]   G1438 himself.
  28 G1063 For G3551 the law G2525 maketh [G5719]   G444 men G749 high priests G2192 which have [G5723]   G769 infirmity G1161 ; but G3056 the word G3728 of the oath G3588 , which G3326 was since G3551 the law G5207 , maketh the Son G5048 , who is consecrated [G5772]   G1519 for G165 evermore.
Mace(i) 27 as those high priests of the law were, to offer up daily sacrifices, first for his own sins, and then for those of the people: having done this once for all, by offering up himself. 28 for the law appointed frail mortals to be high priests, but the oracle pronounc'd with an oath, which was since the law, established the son, who is crown'd with immortal perfections.
Whiston(i) 27 Who needeth not daily, as the high priest, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the peoples: for this he did once for all, when he offered up himself. 28 For the law maketh men priests which have infirmity; but the word of the oath which was since the law the Son, who is consecrated for evermore.
Wesley(i) 27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, then for those of the people: for this he did once for all, when he offered up himself. 28 For the law maketh men high priests that have infirmity; but the word of the oath which was since the law, maketh the son, who is consecrated for evermore.
Worsley(i) 27 who hath no need, as the Levitical high-priests had, daily to offer sacrifices first for his own sins, and then for those of the people: for this He did once for all, in offering up Himself. 28 For the law appointeth men high-priests, who have infirmity; but the oath, recorded since the law, appointeth the Son to be priest for ever, being fully perfected for it.
Haweis(i) 27 who hath not daily need, as the high-priests, first, to offer sacrifice for their own sins, afterwards, for those of the people: for this he did once for all, when he offered up himself. 28 For the law constitutes men high-priests, though they have infirmity; but the word of the oath, which is since the law, constitutes the Son, unto eternity completely perfect.
Thomson(i) 27 who is not under a daily necessity [as the chief priests are,] of offering sacrifices first for his own sins, and then for those of the people; for this he did once for all when he offered up himself. 28 For the law constituteth men chief priests who have infirmities; but the word of the oath which succeedeth the law [constituted] the Son, who is consecrated forever.
Webster(i) 27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself. 28 For the law maketh men high priests who have infirmity; but the word of the oath, which was after the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.
Webster_Strongs(i)
  27 G3739 Who G2192 G318 [G5719] needeth G3756 not G2596 G2250 daily G5618 , as G749 those high priests G399 [G5721] , to offer up G2378 sacrifice G4386 , first G5228 for G2398 his own G266 sins G1899 , and then G2992 for the people's G1063 : for G5124 this G4160 [G5656] he did G2178 once G399 [G5660] , when he offered up G1438 himself.
  28 G1063 For G3551 the law G2525 [G5719] maketh G444 men G749 high priests G2192 [G5723] who have G769 infirmity G1161 ; but G3056 the word G3728 of the oath G3588 , which G3326 was after G3551 the law G5207 , maketh the Son G5048 [G5772] , who is consecrated G1519 for G165 evermore.
Living_Oracles(i) 27 has not, like the high priests, need, from time to time, to offer sacrifices, first for his own sins, then for those of the people; for this latter he did once, when he offered himself up. 28 For the law constitutes men high priests, who have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, constituted the Son, who is perfected for evermore.
Etheridge(i) 27 With him there was no necessity daily, like the chief of the priests, that first for his own sins he should offer sacrifices, and then on behalf of the people: for this [last] he did once when in himself he offered. 28 For the law constituted infirm men priests; but the word of the oath, which was subsequent to the law, (hath constituted) THE SON perfect for evermore.
Murdock(i) 27 and who is not obliged, every day, like the Aaronic high priest, to first offer sacrifices for his own sins, and then for the people; for this he did once, by offering up himself. 28 For the law constituted feeble men priests; but the word of the oath, which was subsequent to the law constituted the Son perfect for ever.
Sawyer(i) 27 who has no need daily as the chief priests first to present sacrifices for their sins, then for those of the people; for this he did once for all, having offered himself. 28 For the law constitutes men chief priests having infirmity, but the word of the oath which is after the law the Son made perfect forever.
Diaglott(i) 27 who not has every day necessity, as the high-priests, first on behalf of the own sins sacrifices to offer, then for those of the people; this for he did at once, himself offered. 28 The law for men appoints high-priests, having weakness; the word but of the swearing of that after the law, a son for to the age having been perfected.
ABU(i) 27 who has not necessity daily, as the high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for those of the people; for this he did once for all, in offering up himself. 28 For the law makes men high priests who have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, makes the Son, who is perfected forever.
Anderson(i) 27 who needs not daily, as those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the sins of the people: for this he did once, when he offered up himself. 28 For the law makes men high priests, who have infirmity; but the word of the oath, which was after the law, makes the Son, who is perfected forever.
Noyes(i) 27 who hath not necessity daily, as the highpriests, to offer up sacrifice first for his own sins, and then for those of the people; for this he did once for all, when he offered up himself. 28 For the Law maketh men highpriests, who have infirmity; but the word of the oath, which was after the Law, maketh the Son, who is perfected for ever.
YLT(i) 27 who hath no necessity daily, as the chief priests, first for his own sins to offer up sacrifice, then for those of the people; for this he did once, having offered up himself; 28 for the law doth appoint men chief priests, having infirmity, but the word of the oath that is after the law appointeth the Son—to the age having been perfected.
JuliaSmith(i) 27 Who has no necessity according to the day, as the chief priests, before to bring up sacrifices for their own sins, then for those of the people; for this he did once, having brought up himself. 28 For the law establishes men chief priests having weakness; but the word of the sacrifice sanctioned by solemn oath, after the law, the Son, having been perfected forever.
Darby(i) 27 who has not day by day need, as the high priests, first to offer up sacrifices for his own sins, then [for] those of the people; for this he did once for all [in] having offered up himself. 28 For the law constitutes men high priests, having infirmity; but the word of the swearing of the oath which [is] after the law, a Son perfected for ever.
ERV(i) 27 who needeth not daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the [sins] of the people: for this he did once for all, when he offered up himself. 28 For the law appointeth men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which was after the law, [appointeth] a Son, perfected for evermore.
ASV(i) 27 who needeth not daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the [sins] of the people: for this he did once for all, when he offered up himself. 28 For the law appointeth men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which was after the law, [appointeth] a Son, perfected for evermore.
ASV_Strongs(i)
  27 G3739 who G2192   G318 needeth G3756 not G2596   G2250 daily, G5618 like G749 those high priests, G399 to offer up G2378 sacrifices, G4386 first G5228 for G2398 his own G266 sins, G1899 and then G2992 for the sins of the people: G1063 for G5124 this G4160 he did G2178 once G399 for all, when he offered up G1438 himself.
  28 G1063 For G3551 the law G2525 appointeth G444 men G749 high priests, G2192 having G769 infirmity; G1161 but G3056 the word G3728 of the oath, G3588 which was G3326 after G3551 the law, G5207 appointeth a Son, G5048 perfected G1519 for G165 evermore.
JPS_ASV_Byz(i) 27 who needeth not daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the sins of the people; for this he did once for all, when he offered up himself. 28 For the law appointeth men high priests, having infirmity, but the word of the oath, which was after the law, appointeth a Son, perfected for evermore.
Rotherham(i) 27 Who hath no daily necessity, like the high–priests, beforehand, over his own sins, to be offering sacrifices, after that, over those, of the people,––for, this, he did once for all when, himself, he offered up. 28 For, the law, constituteth, men, high–priests, having, weakness; but, the word of the oath–taking, which cometh after the law, A Son, age–abidingly, made perfect.
Twentieth_Century(i) 27 one who has no need to offer sacrifices daily as those High Priests have, first for their own sins, and then for those of the People. For this he did once and for all, when he offered himself as the sacrifice. 28 The Law appoints as High Priests men who are liable to infirmity, but the words of God's oath, which was later than the Law, name the Son as, for all time, the perfect Priest.
Godbey(i) 27 who had not daily need, as the high priests, first to offer up sacrifices for their own sins, then those of the people: for he did this, having offered up himself once. 28 For the law institutes men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which is after the law, the Son, having been made perfect forever.
WNT(i) 27 who, unlike other High Priests, is not under the necessity of offering up sacrifices day after day, first for His own sins, and afterwards for those of the people; for this latter thing He did once for all when He offered up Himself. 28 For the Law constitutes men High Priests--men with all their infirmity--but the utterance of the oath, which came later than the Law, constitutes High Priest a Son who has been made for ever perfect.
Worrell(i) 27 Who hath no necessity daily, as the high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for those of the people (for this He did once for all, when He offered up Himself); 28 for the law constitutes men high priests who have infirmity, but the word of the oath, which was after the law, constitutes the Son perfected forever.
Moffatt(i) 27 one who has no need, like yonder high priests, day by day to offer sacrifices first for their own sins and then for those of the People — he did that once for all in offering up himself. 28 For the Law appoints human beings in their weakness to the priesthood; but the word of the Oath appoints a Son who is made perfect for ever.
Goodspeed(i) 27 who does not need, as the old high priests did, to offer sacrifices every day, first for his own sins and then for those of the people—for this last he has done once for all, in offering up himself. 28 For the Law appoints to the high priesthood men full of imperfection; but this utterance about the making of the oath, which came long after the Law, appoints a son, fully qualified to be high priest forever.
Riverside(i) 27 He has not the daily need, like the other priests, first to offer sacrifices for his own sins and then for those of the people. This latter he did once for all when he offered himself. 28 For the Law makes high priests of men who have infirmities, but the word of the oath, which comes after the Law, makes High Priest of a Son who is perfected forever.
MNT(i) 27 one who has no need, like the high priests, to offer up daily sacrifices, first for his own sins, then for those of the people. For his sacrifice was made once for all, when he offered up himself. 28 For the Law appoints human beings to be high priests, men with all their weakness; but the word of the oath, which was later than the Law, appoints a Son, perfected forevermore.
Lamsa(i) 27 And who needs not daily, as do those high priests, to offer up sacrifice, first for their own sins, and then for the peopleÆs, for this he did once when he offered up himself. 28 For the law appoints imperfect men priests; but the word of the oath which came after the law appoints the Son who is perfect for evermore.
CLV(i) 27 Who has no necessity daily, even as the chief priests, to be offering up sacrifices previously for their own sins, thereupon for those of the people, for this He does once for all time, offering up Himself." 28 For the law is appointing men chief priests who have infirmity, yet the word sworn in the oath which is after the law, appoints the Son, perfected, for the eon."
Williams(i) 27 who does not need, as did the Levitical priests, to offer sacrifices, first for his own sins and then for those of the people; this latter is just what He did once for all when He offered up Himself. 28 For the law appoints imperfect men as high priests, but the assertion about the taking of an oath, which was spoken after the time of the law, appoints a Son who is perfectly qualified to be High Priest forever.
BBE(i) 27 Who has no need to make offerings for sins every day, like those high priests, first for himself, and then for the people; because he did this once and for ever when he made an offering of himself. 28 The law makes high priests of men who are feeble; but the word of the oath, which was made after the law, gives that position to a Son, in whom all good is for ever complete.
MKJV(i) 27 who does not need, as those high priests, to offer up sacrifice daily, first for his own sins and then for the people's sins. For He did this once for all, when He offered up Himself. 28 For the Law appoints men high priests who have infirmity, but the word of the swearing of an oath, after the Law, has consecrated the Son forever, having been perfected.
LITV(i) 27 who has no need, as do the high priests, to offer sacrifices day by day, first for His own sins, then for those of the people. For He did this once for all, offering up Himself. 28 For the Law makes men high priests who have infirmity, but the word of the swearing of an oath, after the Law, appoints the Son forever, having been perfected.
ECB(i) 27 who has no day by day neccessity exactly as those archpriests to offer sacrifice first for his own sins and then for those of the people: for he did this once, offering himself. 28 For the torah seats humans - archpriests having frailty; but the word of the oath after the torah, completes/shalams a Son to the eons.
AUV(i) 27 He does not need to offer up [animal] sacrifices every day like those head priests did [Note: The head priest here is represented as being in charge of the daily sacrifices offered by the other priests], first for His own sins and then for the people’s sins. For He did this once for all time when He offered up Himself [on the cross]. 28 For the law of Moses appoints [morally] weak men to be head priests, but the message of [God’s] oath, which came after that law [Note: The quotation from Psa. 110:4 (See verse 21) was written after the law of Moses was given] appointed the Son, who was made perfect [in every way] forever.

ACV(i) 27 Who has no need to offer up sacrifices each day, as those high priests, first for his own sins, then for those of the people, for this he did, once, when he offered up himself. 28 For the law appoints men high priests who have weakness, but the word of the oath after the law, a Son who has been fully perfected into the age.
Common(i) 27 He does not need, like those high priests, to offer up daily sacrifices, first for his own sins and then for the sins of the people, because he did this once for all when he offered up himself. 28 For the Law appoints men as high priests who are weak, but the word of the oath, which came after the Law, appoints a Son who has been made perfect forever.
WEB(i) 27 who doesn’t need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all, when he offered up himself. 28 For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the law appoints a Son forever who has been perfected.
WEB_Strongs(i)
  27 G3739 who G2192   G3756 doesn't G318 need, G2596   G5618 like G749 those high priests, G399 to offer up G2378 sacrifices G2250 daily, G4386 first G5228 for G2398 his own G266 sins, G1899 and then G2992 for the sins of the people. G1063 For G4160 he did G5124 this G2178 once G399 for all, when he offered up G1438 himself.
  28 G1063 For G3551 the law G2525 appoints G444 men G749 as high priests G2192 who have G769 weakness, G1161 but G3056 the word G3728 of the oath G3588 which came G3326 after G3551 the law G5207 appoints a Son G1519   G165 forever G5048 who has been perfected.
NHEB(i) 27 who does not need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for those of the people. For he did this once for all, when he offered up himself. 28 For the Law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the Law appoints a Son forever who has been perfected.
AKJV(i) 27 Who needs not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself. 28 For the law makes men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, makes the Son, who is consecrated for ever more.
AKJV_Strongs(i)
  27 G3739 Who G2192 needs G318 G2596 not daily, G2250 G3588 as those G749 high G749 priests, G399 to offer G2378 up sacrifice, G4386 first G2398 for his own G266 sins, G1899 and then G2992 for the people’s: G5124 for this G4160 he did G2178 once, G1438 when he offered up himself.
  28 G3551 For the law G2525 makes G444 men G749 high G749 priests G2192 which have G769 infirmity; G3056 but the word G3728 of the oath, G3588 which G3326 was since G3551 the law, G5207 makes the Son, G5048 who is consecrated G3588 for ever more. G165
KJC(i) 27 Who needs not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself. 28 For the law makes men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, makes the Son, who is consecrated for evermore.
KJ2000(i) 27 Who needs not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself. 28 For the law makes men high priests who have weakness; but the word of the oath, which was since the law, makes the Son, who is consecrated forevermore.
UKJV(i) 27 Who needs not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself. 28 For the law makes men high priests which have infirmity; but the word (o. logos) of the oath, which was since the law, makes the Son, who is consecrated for evermore.
RKJNT(i) 27 Who has no need, as do those high priests, to offer up daily sacrifices, first for his own sins, and then for those of the people: for this he did once for all, when he offered up himself. 28 For the law appoints men, who are frail, to be high priests; but the word of the oath, which came after the law, appoints the Son, who has been made perfect forever.
CKJV_Strongs(i)
  27 G3739 Who G2192   G318 needs G3756 not G2596   G2250 daily, G5618 as G749 did those high priests, G399 to offer up G2378 sacrifice, G4386 first G5228 for G2398 his own G266 sins, G1899 and then G2992 for the people's: G1063 for G5124 this G4160 he did G2178 once, G399 when he offered up G1438 himself.
  28 G1063 For G3551 the law G2525 makes G444 men G749 high priests G2192 which have G769 weaknesses; G1161 but G3056 the word G3728 of the oath, G3588 which was G3326 after G3551 the law, G5207 appoints the Son, G5048 who is consecrated G1519 for G165 evermore.
RYLT(i) 27 who has no necessity daily, as the chief priests, first for his own sins to offer up sacrifice, then for those of the people; for this he did once, having offered up himself; 28 for the law does appoint men chief priests, having infirmity, but the word of the oath that is after the law appoints the Son -- to the age having been perfected.
EJ2000(i) 27 who needs not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins and then for the people’s; for this he did once, when he offered up himself. 28 For the law makes men high priests who have weakness; but the word of the oath, which was after the law, has made perfect a Son forever.
CAB(i) 27 who does not need daily, as those high priests, to offer up sacrifices beforehand, in behalf of His own sins and then for the people's, for this He did once for all when He offered up Himself. 28 For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints a Son who has been perfected forever.
WPNT(i) 27 who, unlike those high priests, does not need to offer up daily sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people; because He did this once for all when He offered up Himself. 28 The Law appoints as high priest men who have weakness, but the word of the oath, that came after the Law, appointed Son, forever perfect.
JMNT(i) 27 Who is not having daily necessity, just as the chief priests, to repeatedly offer up sacrifices over their own failures (errors; sins) before, and after that, those of the people. For this He performed just once (once for all; on one [occasion]), offering up Himself [other MSS: bringing (or: carrying) Himself toward {God, or, us} (or: presenting Himself)]. 28 You see, the Law (or: custom) is continually placing (setting down) people having weakness (want of strength) [as] chief priests. But the word pertaining to the sworn oath (or: which was the act of taking an oath) [which came] after the Law [appoints] a Son [Who is] One having been finished, perfected, brought to the goal and is now complete, [leading] unto (or: on into; into the midst of) the Age [of the Messiah]!
NSB(i) 27 He does not have a day-by-day need as the high priests do, first to offer up sacrifices for his own sins, then for those of the people. He sacrificed for sin once for all when he offered up himself. 28 The Law appoints men as high priests who have weakness. But the oath that came after the Law appointed the Son who is perfect forever.
ISV(i) 27 He has no need to offer sacrifices every day like high priests do, first for his own sins and then for those of the people, since he did this once for all when he sacrificed himself. 28 For the Law appoints as high priests men who are weak, but the promised oath, which came after the Law, results in a Son who is eternally perfect.
LEB(i) 27 who does not need every day* like the former high priests to offer up sacrifices for his own sins and then for the sins of the people, because he did this once for all when he* offered up himself. 28 For the law appoints men as high priests who have weakness, but the statement of the oath, after the law, appoints a Son, who is made perfect forever*.
BGB(i) 27 ὃς οὐκ ἔχει καθ’ ἡμέραν ἀνάγκην, ὥσπερ οἱ ἀρχιερεῖς, πρότερον ὑπὲρ τῶν ἰδίων ἁμαρτιῶν θυσίας ἀναφέρειν, ἔπειτα τῶν τοῦ λαοῦ· τοῦτο γὰρ ἐποίησεν ἐφάπαξ ἑαυτὸν ἀνενέγκας. 28 ὁ νόμος γὰρ ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθένειαν, ὁ λόγος δὲ τῆς ὁρκωμοσίας τῆς μετὰ τὸν νόμον Υἱόν εἰς τὸν αἰῶνα τετελειωμένον.
BIB(i) 27 ὃς (who) οὐκ (not) ἔχει (has) καθ’ (every) ἡμέραν (day) ἀνάγκην (need), ὥσπερ (as) οἱ (the) ἀρχιερεῖς (high priests), πρότερον (first) ὑπὲρ (for) τῶν (the) ἰδίων (own) ἁμαρτιῶν (sins), θυσίας (sacrifices) ἀναφέρειν (to offer up), ἔπειτα (then) τῶν (for those) τοῦ (of the) λαοῦ (people); τοῦτο (this) γὰρ (for) ἐποίησεν (He did) ἐφάπαξ (once for all), ἑαυτὸν (Himself) ἀνενέγκας (having offered up). 28 ὁ (The) νόμος (law) γὰρ (for) ἀνθρώπους (men) καθίστησιν (appoints) ἀρχιερεῖς (as high priests), ἔχοντας (having) ἀσθένειαν (weakness); ὁ (the) λόγος (word) δὲ (however) τῆς (of the) ὁρκωμοσίας (oath), τῆς (which is) μετὰ (after) τὸν (the) νόμον (law), Υἱόν (a Son) εἰς (to) τὸν (the) αἰῶνα (age), τετελειωμένον (having been perfected).
BLB(i) 27 who has no need every day, as the first high priests, to offer up sacrifices for the own sins, then for those of the people; for He did this once for all, having offered up Himself. 28 For the Law appoints as high priests men having weakness; but the word of the oath, which is after the Law, a Son having been perfected to the age.
BSB(i) 27 Unlike the other high priests, He does not need to offer daily sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people; He sacrificed for sin once for all when He offered up Himself. 28 For the law appoints as high priests men who are weak; but the oath, which came after the law, appointed the Son, who has been made perfect forever.
MSB(i) 27 Unlike the other high priests, He does not need to offer daily sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people; He sacrificed for sin once for all when He offered up Himself. 28 For the law appoints as high priests men who are weak; but the oath, which came after the law, appointed the Son, who has been made perfect forever.
MLV(i) 27 who has no necessity every day to offer up sacrifices just-like the high-priests, (beforehand on behalf of their own sins), and thereafter for those of the people; for he did this once for all, having offered up himself. 28 For the law designates men as high-priests, who have weakness, but the word of the oath, which was after the law, appoints a Son, having been completed forever.
VIN(i) 27 Unlike the other high priests, He does not need to offer daily sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people; He sacrificed for sin once for all when He offered up Himself. 28 For the Law appoints as high priests men who are weak; but the oath, which came after the Law, appointed the Son, who has been made perfect forever.
Luther1545(i) 27 dem nicht täglich not wäre wie jenen Hohenpriestern, zuerst für eigene Sünden Opfer zu tun, danach für des Volks Sünden; denn das hat er getan einmal, da er sich selbst opferte. 28 Denn das Gesetz macht Menschen zu Hohenpriestern, die da Schwachheit haben; dies Wort aber des Eides, das nach dem Gesetz gesagt ist, setzet den Sohn ewig und vollkommen.
Luther1545_Strongs(i)
  27 G3756 dem nicht G318 täglich not G5618 wäre wie G749 jenen Hohenpriestern G4386 , zuerst G5228 für G2398 eigene G266 Sünden G2378 Opfer G399 zu tun G2992 , danach für des Volks G1063 Sünden; denn G3739 das G2192 hat G4160 er getan G2178 einmal G1899 , da G1438 er sich selbst G399 opferte .
  28 G1063 Denn G3551 das Gesetz G2525 macht G1519 Menschen zu G749 Hohenpriestern G769 , die da Schwachheit G2192 haben G3056 ; dies Wort G1161 aber G3728 des Eides G3326 , das nach G3588 dem G3551 Gesetz G444 gesagt ist, setzet den G165 Sohn ewig G5048 und vollkommen .
Luther1912(i) 27 dem nicht täglich not wäre, wie jenen Hohenpriestern, zuerst für eigene Sünden Opfer zu tun, darnach für des Volkes Sünden; denn das hat er getan einmal, da er sich selbst opferte. 28 denn das Gesetz macht Menschen zu Hohenpriestern, die da Schwachheit haben; dies Wort aber des Eides, das nach dem Gesetz gesagt ward, setzt den Sohn ein, der ewig und vollkommen ist.
Luther1912_Strongs(i)
  27 G3739 dem G3756 nicht G2596 G2250 täglich G318 G2192 not G5618 wäre, wie G749 jenen Hohenpriestern G4386 , zuerst G5228 für G2398 eigene G266 Sünden G2378 Opfer G399 zu tun G1899 , darnach G2992 für des Volks G1063 Sünden; denn G5124 das G4160 hat er getan G2178 einmal G399 , da G1438 er sich selbst G399 opferte .
  28 G1063 Denn G3551 das Gesetz G2525 macht G444 Menschen G749 zu Hohenpriestern G769 , die da Schwachheit G2192 haben G3056 ; dies Wort G1161 aber G3728 des Eides G3588 , das G3326 nach G3551 dem Gesetz G5207 gesagt ward, setzt G5207 den Sohn G1519 ein, der G165 ewig G5048 und vollkommen ist.
ELB1871(i) 27 der nicht Tag für Tag nötig hat, wie die Hohenpriester, zuerst für die eigenen Sünden Schlachtopfer darzubringen, sodann für die des Volkes; denn dieses hat er ein für allemal getan, als er sich selbst geopfert hat. 28 Denn das Gesetz bestellt Menschen zu Hohenpriestern, die Schwachheit haben; das Wort des Eidschwurs aber, der nach dem Gesetz gekommen ist, einen Sohn, vollendet in Ewigkeit.
ELB1871_Strongs(i)
  27 G3739 der G3756 nicht G2596 G2250 Tag für Tag G318 nötig G2192 hat, G5618 wie G749 die Hohenpriester, G4386 zuerst G5228 für G2398 die eigenen G266 Sünden G2378 Schlachtopfer G399 darzubringen, G1899 sodann G2992 für die des Volkes; G1063 denn G5124 dieses G4160 hat G2178 er ein für allemal G4160 getan, G1438 als er sich selbst G399 geopfert hat.
  28 G1063 Denn G3551 das Gesetz G2525 bestellt G444 Menschen G749 zu Hohenpriestern, G769 die Schwachheit G2192 haben; G3056 das Wort G3728 des Eidschwurs G1161 aber, G3588 der G3326 nach G3551 dem Gesetz G5207 gekommen ist, einen Sohn, G5048 vollendet G1519 in G165 Ewigkeit.
ELB1905(i) 27 der nicht Tag für Tag nötig hat, wie die Hohenpriester, zuerst für die eigenen Sünden Schlachtopfer darzubringen, sodann für die des Volkes; denn dieses hat er ein für allemal getan, als er sich selbst geopfert hat. 28 Denn das Gesetz bestellt Menschen zu Hohenpriestern, die Schwachheit haben; das Wort des Eidschwurs aber, der nach dem Gesetz gekommen ist, einen Sohn, vollendet O. vollkommen gemacht in Ewigkeit.
ELB1905_Strongs(i)
  27 G3739 der G3756 nicht G2250 -G2596 Tag für Tag G318 nötig G2192 hat G5618 , wie G749 die Hohenpriester G4386 , zuerst G5228 für G2398 die eigenen G266 Sünden G2378 Schlachtopfer G399 darzubringen G1899 , sodann G2992 für die des Volkes G1063 ; denn G5124 dieses G4160 hat G2178 er ein für allemal G4160 getan G1438 , als er sich selbst G399 geopfert hat.
  28 G1063 Denn G3551 das Gesetz G2525 bestellt G444 Menschen G749 zu Hohenpriestern G769 , die Schwachheit G2192 haben G3056 ; das Wort G3728 des Eidschwurs G1161 aber G3588 , der G3326 nach G3551 dem Gesetz G5207 gekommen ist, einen Sohn G5048 , vollendet G1519 in G165 Ewigkeit .
DSV(i) 27 Dien het niet allen dag nodig was, gelijk den hogepriesters, eerst voor zijn eigen zonden slachtofferen op te offeren, daarna, voor de zonden des volks; want dat heeft Hij eenmaal gedaan, als Hij Zichzelven opgeofferd heeft. 28 Want de wet stelt tot hogepriesters mensen, die zwakheid hebben; maar het woord der eedzwering, die na de wet is gevolgd, stelt den Zoon, Die in der eeuwigheid geheiligd is.
DSV_Strongs(i)
  27 G3739 Dien G3756 het niet G2596 allen G2250 dag G318 nodig G2192 G5719 was G5618 , gelijk G749 den hogepriesters G4386 , eerst G5228 voor G2398 zijn eigen G266 zonden G2378 slachtofferen G399 G5721 op te offeren G1899 , daarna G2992 , [voor] [de] [zonden] des volks G1063 ; want G5124 dat G2178 heeft Hij eenmaal G4160 G5656 gedaan G1438 , als Hij Zichzelven G399 G5660 opgeofferd heeft.
  28 G1063 Want G3551 de wet G2525 G5719 stelt G749 tot hogepriesters G444 mensen G769 , die zwakheid G2192 G5723 hebben G1161 ; maar G3056 het woord G3728 der eedzwering G3588 , die G3326 na G3551 de wet G5207 is [gevolgd], [stelt] den Zoon G1519 , Die in G165 der eeuwigheid G5048 G5772 geheiligd is.
DarbyFR(i) 27 qui n'est pas journellement dans la nécessité, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple; car cela, il l'a fait une fois pour toutes, s'étant offert lui-même. 28 Car la loi établit pour souverains sacrificateurs des hommes qui sont dans l'infirmité, mais la parole du serment, qui est après la loi, établit un Fils qui est consommé pour l'éternité.
Martin(i) 27 Qui n'eût pas besoin, comme les souverains Sacrificateurs, d'offrir tous les jours des sacrifices, premièrement pour ses péchés, et ensuite pour ceux du peuple, vu qu'il a fait cela une fois, s'étant offert lui-même. 28 Car la Loi ordonne pour souverains Sacrificateurs des hommes faibles; mais la parole du serment qui a été fait après la Loi, ordonne le Fils, qui est consacré pour toujours.
Segond(i) 27 qui n'a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir chaque jour des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, -car ceci, il l'a fait une fois pour toutes en s'offrant lui-même. 28 En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l'éternité.
Segond_Strongs(i)
  27 G3739 qui G3756 n’a pas G2192 besoin G5719   G318   G5618 , comme G749 les souverains sacrificateurs G399 , d’offrir G5721   G2596 chaque G2250 jour G2378 des sacrifices G4386 , d’abord G5228 pour G2398 ses propres G266 péchés G1899 , ensuite G2992 pour ceux du peuple G1063 , — car G5124 ceci G4160 , il l’a fait G5656   G2178 une fois pour toutes G399 en s’offrant G5660   G1438 lui-même.
  28 G1063 En effet G3551 , la loi G2525 établit G5719   G749 souverains sacrificateurs G444 des hommes G2192 sujets à G5723   G769 la faiblesse G1161  ; mais G3056 la parole G3728 du serment G3588 qui G3326 a été fait après G3551 la loi G5207 établit le Fils G5048 , qui est parfait G5772   G1519 pour G165 l’éternité.
SE(i) 27 Que no tiene necesidad cada día, como los otros sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus pecados, y luego por los del pueblo, porque esto lo hizo UNA VEZ ofreciéndose a sí mismo. 28 Porque la ley constituye sacerdotes a hombres débiles; mas la palabra del juramento después de la ley, al Hijo, hecho perfecto eternalmente.
ReinaValera(i) 27 Que no tiene necesidad cada día, como los otros sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus pecados, y luego por los del pueblo: porque esto lo hizo una sola vez, ofreciéndose á sí mismo. 28 Porque la ley constituye sacerdotes á hombres flacos; mas la palabra del juramento, después de la ley, constituye al Hijo, hecho perfecto para siempre.
JBS(i) 27 Que no tiene necesidad cada día, como los otros sacerdotes, de ofrecer sacrificios primero por sus pecados, y luego por los del pueblo, porque esto lo hizo UNA VEZ ofreciéndose a sí mismo. 28 Porque la ley constituye sacerdotes a hombres débiles; mas la palabra del juramento después de la ley, al Hijo, hecho perfecto eternalmente.
Albanian(i) 27 Dhe pika kryesore e atyre gjërave që po themi është kjo: ne kemi një kryeprift të tillë, i cili qëndron në të djathtën e fronit të Madhërisë në qiejt, 28 shërbenjës i shenjtërores dhe të tabernakullit të vërtetë, të cilin e ngriti Perëndia e jo njeriu.
RST(i) 27 Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся в жертву Себя Самого. 28 Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, поставило Сына, на веки совершенного.
Peshitta(i) 27 ܘܠܝܬ ܠܗ ܐܘܠܨܢܐ ܟܠܝܘV ܐܝܟ ܪܒܝ ܟܘܡܪܐ ܕܠܘܩܕV ܚܠܦ ܚܛܗܘܗܝ ܢܩܪܒ ܕܒܚܐ ܘܗܝܕܝܢ ܚܠܦ ܥܡܐ ܗܕܐ ܓܝܪ ܥܒܕܗ ܚܕܐ ܙܒܢ ܒܢܦܫܗ ܕܩܪܒ ܀ 28 ܢܡܘܤܐ ܓܝܪ ܒܢܝܢܫܐ ܗܘ ܟܪܝܗܐ ܡܩܝV ܟܘܡܪܐ ܡܠܬܐ ܕܝܢ ܕܡܘܡܬܐ ܕܗܘܬ ܒܬܪ ܢܡܘܤܐ ܒܪܐ ܓܡܝܪܐ ܠܥܠV ܀
Arabic(i) 27 الذي ليس له اضطرار كل يوم مثل رؤساء الكهنة ان يقدم ذبائح اولا عن خطايا نفسه ثم عن خطايا الشعب لانه فعل هذا مرة واحدة اذ قدم نفسه. 28 فان الناموس يقيم اناسا بهم ضعف رؤساء كهنة واما كلمة القسم التي بعد الناموس فتقيم ابنا مكملا الى الابد
Amharic(i) 27 እርሱም እንደነዚያ ሊቃነ ካህናት አስቀድሞ ስለ ራሱ ኃጢአት በኋላም ስለ ሕዝቡ ኃጢአት ዕለት ዕለት መሥዋዕትን ሊያቀርብ አያስፈልገውም፤ ራሱን ባቀረበ ጊዜ ይህን አንድ ጊዜ ፈጽሞ አድርጎአልና። 28 ሕጉ ድካም ያላቸውን ሰዎች ሊቀ ካህናት አድርጎ ይሾማልና፤ ከሕግ በኋላ የመጣ የመሐላው ቃል ግን ለዘላለም ፍጹም የሆነውን ልጅ ይሾማል።
Armenian(i) 27 Անոր հարկաւոր չէ ամէն օր զոհ մատուցանել՝ միւս քահանայապետներուն պէս, նախ իր մեղքերուն համար, յետոյ ժողովուրդին մեղքերուն համար. որովհետեւ ինք ըրաւ ասիկա մէ՛կ անգամ ընդմիշտ՝ մատուցանելով ինքզինք: 28 Արդարեւ՝ Օրէնքը քահանայապետ կը նշանակէ տկարութիւն ունեցող մարդիկ, բայց երդումին խօսքը՝ որ Օրէնքէն ետք էր՝ Որդի՛ն, որ կատարեալ եղած է յաւիտեան:
Basque(i) 27 Ceinec ezluen beharric egun oroz, berce Sacrificadore subiranoéc beçala, lehenic bere bekatuacgatic sacrificioric offrendatu, guero populuarenacgatic: ecen haur behingoaz eguin vkan du bere buruä offrendaturic. 28 Ecen Legueac Sacrificadore subirano ordenatzen ditu guiçon infirmoac: baina iuramenduco hitz Leguearen ondocoac, ordenatzen du Seme eternalqui sanctificatua.
Bulgarian(i) 27 който няма нужда като първосвещениците да принася всеки ден жертви първо за своите грехове, а после за греховете на народа, защото направи това веднъж завинаги, като принесе Себе Си. 28 Защото законът поставя за първосвещеници хора, които са слаби; но думите на клетвата, която беше след закона, поставят Сина, който е съвършен до века.
Croatian(i) 27 koji ne treba da kao oni veliki svećenici danomice prinosi žrtve najprije za svoje grijehe, a onda za grijehe naroda. To on učini jednom prinijevši samoga sebe. 28 Zakon doista postavi za velike svećenike ljude podložne slabosti, a riječ zakletve - nakon Zakona - Sina zauvijek usavršena. ÷ISUSA
BKR(i) 27 Kterýž by nepotřeboval na každý den, jako onino kněží, nejprv za své vlastní hříchy oběti obětovati, potom za za hříchy lidu. Neboť jest to učinil jednou, samého sebe obětovav. 28 Zákon zajisté lidi mající nedostatky ustavoval za nejvyšší kněží, ale slovo přísežné, kteréž se stalo po Zákonu, ustanovilo Syna Božího dokonalého na věky.
Danish(i) 27 som ikke dagligen har fornøden, som de andre Ypperstepræster, at frembære Offer først for egne Synder, derefter for Folkets; thi dette gjorde han een Gang for alle, der han offrede sig selv. 28 Thi Loven beskikker til Ypperstepræster Mennesker, som have Skrøbelighed; men Edens Ord, senere end Loven, beskikker Sønnen, for den til evig Tid Fuldkommede.
CUV(i) 27 他 不 像 那 些 大 祭 司 , 每 日 必 須 先 為 自 己 的 罪 , 後 為 百 姓 的 罪 獻 祭 ; 因 為 他 只 一 次 將 自 己 獻 上 , 就 把 這 事 成 全 了 。 28 律 法 本 是 立 軟 弱 的 人 為 大 祭 司 ; 但 在 律 法 以 後 起 誓 的 話 , 是 立 兒 子 為 大 祭 司 , 乃 是 成 全 到 永 遠 的 。
CUV_Strongs(i)
  27 G3739 G3756 G5618 G749 那些大祭司 G2596 G2250 ,每日 G2192 G318 必須 G4386 G5228 G2398 自己的 G266 G1899 ,後 G2992 為百姓的 G399 罪獻 G2378 G1063 G5124 ;因為 G2178 他只一次 G1438 將自己 G399 獻上 G4160 ,就把這事成全了。
  28 G3551 律法 G1063 本是 G2525 G769 軟弱 G444 的人 G749 為大祭司 G1161 ;但 G3326 G3551 律法 G3728 以後起誓 G3056 的話 G5207 ,是立兒子 G5048 為大祭司,乃是成全 G1519 G165 永遠的。
CUVS(i) 27 他 不 象 那 些 大 祭 司 , 每 日 必 须 先 为 自 己 的 罪 , 后 为 百 姓 的 罪 献 祭 ; 因 为 他 只 一 次 将 自 己 献 上 , 就 把 这 事 成 全 了 。 28 律 法 本 是 立 软 弱 的 人 为 大 祭 司 ; 但 在 律 法 以 后 起 誓 的 话 , 是 立 儿 子 为 大 祭 司 , 乃 是 成 全 到 永 远 的 。
CUVS_Strongs(i)
  27 G3739 G3756 G5618 G749 那些大祭司 G2596 G2250 ,每日 G2192 G318 必须 G4386 G5228 G2398 自己的 G266 G1899 ,后 G2992 为百姓的 G399 罪献 G2378 G1063 G5124 ;因为 G2178 他只一次 G1438 将自己 G399 献上 G4160 ,就把这事成全了。
  28 G3551 律法 G1063 本是 G2525 G769 软弱 G444 的人 G749 为大祭司 G1161 ;但 G3326 G3551 律法 G3728 以后起誓 G3056 的话 G5207 ,是立儿子 G5048 为大祭司,乃是成全 G1519 G165 永远的。
Esperanto(i) 27 li ne havas cxiutagan necesecon, kiel tiuj cxefpastroj, oferi oferojn, unue pro la propraj pekoj, poste pro la pekoj de la popolo; cxar tion li faris unufoje por cxiam, oferante sin mem. 28 CXar la legxo starigas kiel cxefpastrojn homojn, kiuj havas malfortecon; sed la vorto de la jxuro, kiu estas post la legxo, nomas Filon, perfektigitan por cxiam.
Estonian(i) 27 Kellel ei ole mitte iga päev vaja nõnda nagu ülempreestril esiti tuua ohvreid enese pattude eest ja siis rahva pattude eest; sest seda on Ta igaks puhuks teinud, kui Ta Iseenese tõi ohvriks. 28 Sest käsk seab nõdrad inimesed ülempreestreiks, aga vande sõna, mis on hilisem käsuõpetusest, seab Poja, Kes on täiuslikuks saanud igaveseks.
Finnish(i) 27 Jolla ei olisi joka päivä tarve, niinkuin muut ylimmäiset papit, ensin omain synteinsä edestä uhraamaan, sitte kansan syntein edestä; sillä sen hän on jo silloin tehnyt, kuin hän itsensä uhrasi. 28 Sillä laki asettaa ihmiset ylimmäiseksi papiksi, joilla heikkous on; mutta valan sana, joka lain jälkeen sanottiin, asettaa Pojan ijankaikkisesti täydelliseksi.
FinnishPR(i) 27 jonka ei joka päivä ole tarvis, niinkuin ylimmäisten pappien, ensiksi uhrata omien syntiensä edestä ja sitten kansan; sillä tämän hän teki kerta kaikkiaan, uhratessaan itsensä. 28 Sillä laki asettaa ylimmäisiksi papeiksi ihmisiä, jotka ovat heikkoja, mutta valan sana, joka on myöhäisempi kuin laki, asettaa Pojan, iankaikkisesti täydelliseksi tulleen.
Haitian(i) 27 Li pa tankou lòt granprèt yo. Li pa bezwen ap ofri chak jou yon bann bèt pou yo touye pou peche pa l' yo anvan, epi pou peche pèp la apre sa. Li pa nan sa li menm. Li fè yon sèl ofrann fini ak sa lè li te ofri tèt li a. 28 Dapre lalwa Moyiz la, se moun ki poko bon nèt yo te mete sèvi granprèt. Men, dapre pawòl sèman Bondye a, pawòl ki vin lontan apre lalwa a, moun Bondye mete granprèt la, se Pitit li a ki te vin bon nèt sou tout pwen pou tout tan.
Hungarian(i) 27 A kinek nincs szüksége, mint a fõpapoknak, hogy napról-napra elõbb a saját bûneiért vigyen áldozatot, azután a népéiért, mert ezt egyszer megcselekedte, maga-magát megáldozván. 28 Mert a törvény gyarló embereket rendel fõpapokká, de a törvény után való esküvés beszéde örök tökéletes Fiút.
Indonesian(i) 27 Ia tidak seperti imam-imam agung yang lain, yang setiap hari harus mempersembahkan kurban karena dosa-dosanya sendiri dahulu, baru karena dosa-dosa umat. Yesus mempersembahkan kurban hanya sekali saja untuk selama-lamanya, ketika Ia mempersembahkan diri-Nya sendiri sebagai kurban. 28 Hukum agama Yahudi mengangkat orang yang tidak sempurna menjadi imam agung. Tetapi kemudian dari hukum itu, Allah membuat janji dengan sumpah bahwa Ia mengangkat sebagai Imam Agung, Anak yang sudah dijadikan Penyelamat yang sempurna untuk selama-lamanya.
Italian(i) 27 Il qual non abbia ogni dì bisogno, come que’ sommi sacerdoti, d’offerir sacrificii, prima per i suoi propri peccati, poi per quelli del popolo; poichè egli ha fatto questo una volta, avendo offerto sè stesso. 28 Perciocchè la legge costituisce sommi sacerdoti uomini, che hanno infermità; ma la parola del giuramento fatto dopo la legge costituisce il Figliuolo, che è stato appieno consacrato in eterno.
ItalianRiveduta(i) 27 il quale non ha ogni giorno bisogno, come gli altri sommi sacerdoti, d’offrir de’ sacrifici prima per i propri peccati e poi per quelli del popolo; perché questo egli ha fatto una volta per sempre, quando ha offerto se stesso. 28 La legge infatti costituisce sommi sacerdoti uomini soggetti a infermità; ma la parola del giuramento fatto dopo la legge costituisce il Figliuolo, che è stato reso perfetto per sempre.
Japanese(i) 27 他の大祭司のごとく先づ己の罪のため、次に民の罪のために日々犧牲を献ぐるを要し給はず、その一たび己を献げて之を成し給ひたればなり。 28 律法は弱みある人々を立てて大祭司とすれども、律法の後なる誓の御言は、永遠に全うせられ給へる御子を大祭司となせり。
Kabyle(i) 27 Ur yeḥwaǧ ara ad yefk iseflawen am lmuqedmin nniḍen ɣef ddnubat-is neɣ ɣef wid n wegdud, lameɛna yefka iman-is d asfel yiwet n tikkelt kan ɣef ddemma n ddnubatnneɣ. 28 Lmuqedmin imeqqranen i d tesbeddad ccariɛa, d irgazen ixuṣṣen di lǧehd, ma d win i gesbedd Sidi Ṛebbi s limin deffir ccariɛa, d Mmi-s i gessaweḍ ɣer tezmert tameqqrant i dayem.
Korean(i) 27 저가 저 대제사장들이 먼저 자기 죄를 위하고 다음에 백성의 죄를 위하여 날마다 제사 드리는 것과 같이 할 필요가 없으니 이는 저가 단번에 자기를 드려 이루셨음이니라 28 율법은 약점을 가진 사람들을 제사장으로 세웠거니와 율법 후에 하신 맹세의 말씀은 영원히 온전케 되신 아들을 세우셨느니라
Latvian(i) 27 Kam nevajag kā tiem priesteriem ik dienas upurēt dāvanas vispirms par saviem, pēc tam par tautas grēkiem; jo to Viņš darīja vienreiz, pats sevi upurēdams. 28 Jo bauslība ieceļ par priesteriem cilvēkus, kam savas vājības, bet zvēresta vārds, kas nāca pēc bauslības, - mūžam pilnīgo Dēlu.
Lithuanian(i) 27 Jam nereikia, kaip tiems vyriausiesiems kunigams, kasdien atnašauti aukas pirma už savo nuodėmes, paskui už tautos, nes Jis tai atliko vieną kartą visiems laikams, paaukodamas pats save. 28 Įstatymas skiria vyriausiaisiais kunigais žmones su silpnybėmis, o priesaikos žodis, duotas po įstatymo, paskyrė amžiams ištobulintą Sūnų.
PBG(i) 27 Który by nie potrzebował na każdy dzień, jako oni najwyżsi kapłani, pierwej za swoje grzechy własne ofiar sprawować, a potem za ludzkie; bo to uczynił raz samego siebie ofiarowawszy. 28 Albowiem zakon ludzi podległych krewkości stanowił za najwyższych kapłanów: ale słowo przysięgi, które się stało po zakonie, postanowiło Syna Bożego doskonałego na wieki.
Portuguese(i) 27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo. 28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Norwegian(i) 27 en som ikke hver dag trenger til, likesom yppersteprestene, først å frembære offer for sine egne synder, derefter for folkets; for dette gjorde han en gang for alle da han ofret sig selv. 28 For loven innsetter til yppersteprester mennesker som har skrøpelighet, men edens ord, som kom efter loven, innsetter Sønnen, han som er blitt fullendt for all evighet.
Romanian(i) 27 care n'are nevoie, ca ceilalţi mari preoţi, să aducă jertfe în fiecare zi, întîi pentru păcatele sale, şi apoi pentru păcatele norodului, căci lucrul acesta l -a făcut odată pentru totdeauna, cînd S'a adus jertfă pe Sine însuş. 28 În adevăr, Legea pune mari preoţi pe nişte oameni supuşi slăbiciunii; dar cuvîntul jurămîntului, făcut după ce a fost dată Legea, pune pe Fiul, care este desăvîrşit pentru vecinicie.
Ukrainian(i) 27 що потреби не має щодня, як ті первосвященики, перше приносити жертви за власні гріхи, а потому за людські гріхи, бо Він це раз назавжди вчинив, принісши Самого Себе. 28 Закон бо людей ставить первосвящениками, що немочі мають, але слово клятви, що воно за Законом, ставить Сина, Який досконалий навіки!
UkrainianNT(i) 27 котрий не має по всі днї нужди, як архиєреї, перше за свої гріхи жертви приносити, а потім за дюдські: се бо зробив заразом, себе принїсши. 28 Закон бо людей поставляв архиєреями, маючих немочі, слово ж клятьби, що послї закону, Сина на віки звершеного.