Isaiah 10:16-18

ABP_Strongs(i)
  16 G235 But G649 [3sends G2962 1 the lord G4519 2of Hosts] G1519 for G3588   G4674 your G5092 honor -- G819 dishonor; G2532 and G1519 for G3588   G4674 your G1391 glory -- G4442 fire; G2545 by a burning G2545 it shall be burnt.
  17 G2532 And G1510.8.3 [4shall be G3588 1the G5457 2light G3588   G* 3of Israel] G1519 for G4442 a fire; G2532 and G37 he shall sanctify G1473 her G1722 in G4442 fire G2545 being burned; G2532 and G2068 it shall devour G5616 [3as G5528 4grass G3588 1the G5208 2woods] G3588 in G2250 that day. G1565  
  18 G642.2 [3shall be consumed G3588 1the G3735 2mountains], G2532 and G3588 the G1015 hills, G2532 and G3588 the G1409.1 forests; G2532 and G2719 it shall devour G575 from G5590 soul G2193 unto G4561 flesh. G2532 And G1510.8.3 it will be G3588 the G5343 one fleeing G5613 will be as G3588 the G5343 one fleeing G575 from G5395 [2flame G2545 1a burning].
ABP_GRK(i)
  16 G235 αλλά G649 αποστελεί G2962 κύριος G4519 σαβαώθ G1519 εις G3588 την G4674 σην G5092 τιμήν G819 ατιμίαν G2532 και G1519 εις G3588 την G4674 σην G1391 δόξαν G4442 πυρ G2545 καιόμενον G2545 καυθήσεται
  17 G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 το G5457 φως G3588 του G* Ισραήλ G1519 εις G4442 πυρ G2532 και G37 αγιάσει G1473 αυτήν G1722 εν G4442 πυρί G2545 καιομένω G2532 και G2068 φάγεται G5616 ωσεί G5528 χόρτον G3588 την G5208 ύλην G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565  
  18 G642.2 αποσβεσθήσεται G3588 τα G3735 όρη G2532 και G3588 οι G1015 βουνοί G2532 και G3588 οι G1409.1 δρυμοί G2532 και G2719 καταφάγεται G575 από G5590 ψυχής G2193 έως G4561 σαρκών G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 ο G5343 φεύγων G5613 ως G3588 ο G5343 φεύγων G575 από G5395 φλογός G2545 καιομένης
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G3364 ADV ουχ G3778 ADV ουτως G235 CONJ αλλα G649 V-FAI-3S αποστελει G2962 N-NSM κυριος G4519 N-PRI σαβαωθ G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4674 A-ASF σην G5092 N-ASF τιμην G819 N-ASF ατιμιαν G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4674 A-ASF σην G1391 N-ASF δοξαν G4442 N-ASN πυρ G2545 V-PMPAS καιομενον G2545 V-FPI-3S καυθησεται
    17 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSN το G5457 N-NSN φως G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις G4442 N-ASN πυρ G2532 CONJ και G37 V-FAI-3S αγιασει G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι G2545 V-PMPDS καιομενω G2532 CONJ και G2068 V-FMI-3S φαγεται G5616 ADV ωσει   N-ASN χορτον G3588 T-ASF την G5208 N-ASF υλην G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη
    18   V-FPI-3S αποσβεσθησεται G3588 T-NPN τα G3735 N-NPN ορη G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1015 N-NPM βουνοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM δρυμοι G2532 CONJ και G2719 V-FMI-3S καταφαγεται G575 PREP απο G5590 N-GSF ψυχης G2193 CONJ εως G4561 N-GPF σαρκων G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G5343 V-PAPNS φευγων G3739 ADV ως G3588 T-NSM ο G5343 V-PAPNS φευγων G575 PREP απο G5395 N-GSF φλογος G2545 V-PMPGS καιομενης
HOT(i) 16 לכן ישׁלח האדון יהוה צבאות במשׁמניו רזון ותחת כבדו יקד יקד כיקוד אשׁ׃ 17 והיה אור ישׂראל לאשׁ וקדושׁו ללהבה ובערה ואכלה שׁיתו ושׁמירו ביום אחד׃ 18 וכבוד יערו וכרמלו מנפשׁ ועד בשׂר יכלה והיה כמסס נסס׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3651 לכן Therefore H7971 ישׁלח send H113 האדון shall the Lord, H3068 יהוה the Lord H6635 צבאות of hosts, H4924 במשׁמניו among his fat ones H7332 רזון leanness; H8478 ותחת and under H3519 כבדו his glory H3344 יקד he shall kindle H3350 יקד a burning H3350 כיקוד like the burning H784 אשׁ׃ of a fire.
  17 H1961 והיה shall be H216 אור And the light H3478 ישׂראל of Israel H784 לאשׁ for a fire, H6918 וקדושׁו and his Holy One H3852 ללהבה for a flame: H1197 ובערה and it shall burn H398 ואכלה and devour H7898 שׁיתו his thorns H8068 ושׁמירו and his briers H3117 ביום day; H259 אחד׃ in one
  18 H3519 וכבוד the glory H3293 יערו of his forest, H3759 וכרמלו and of his fruitful field, H5315 מנפשׁ both soul H5704 ועד   H1320 בשׂר and body: H3615 יכלה And shall consume H1961 והיה and they shall be H4549 כמסס fainteth. H5264 נסס׃  
new(i)
  16 H113 Therefore shall the Sovereign, H136 H3068 [H8676] the Sovereign H6635 of hosts, H7971 [H8762] send H4924 among his fat ones H7332 leanness; H3519 and under his glory H3344 [H8799] he shall burn H3350 a burning H784 like the burning of a fire.
  17 H216 And the light H3478 of Israel H784 shall be for a fire, H6918 and his Holy One H3852 for a flame: H1197 [H8804] and it shall burn H398 [H8804] and devour H7898 his thorns H8068 and his briers H259 in one H3117 day;
  18 H3615 [H8762] And shall consume H3519 the glory H3293 of his forest, H3759 and of his fruitful field, H5315 both breath H1320 and flesh: H5263 [H8802] and they shall be as when a standardbearer H4549 [H8800] fainteth.
Vulgate(i) 16 propter hoc mittet Dominator Deus exercituum in pinguibus eius tenuitatem et subtus gloriam eius succensa ardebit quasi conbustio ignis 17 et erit lumen Israhel in igne et Sanctus eius in flamma et succendetur et devorabitur spina eius et vepres in die una 18 et gloria saltus eius et Carmeli eius ab anima usque ad carnem consumetur et erit terrore profugus
Clementine_Vulgate(i) 16 Propter hoc mittet Dominator, Dominus exercituum, in pinguibus ejus tenuitatem; et subtus gloriam ejus succensa ardebit quasi combustio ignis. 17 Et erit lumen Israël in igne, et Sanctus ejus in flamma; et succendetur, et devorabitur spina ejus et vepres in die una. 18 Et gloria saltus ejus, et carmeli ejus, ab anima usque ad carnem consumetur; et erit terrore profugus.
Wycliffe(i) 16 For this thing the lordli gouernour, Lord of oostis, schal sende thinnesse in the fatte men of hym, and his glorie kyndlid vndur schal brenne as `the brenning of fier. 17 And the liyt of Israel schal be in fier, and the hooli of it in flawme; and the thorn of him and brere schal be kyndlid and deuourid in o dai. 18 And the glorie of his forest and of his Carmele schal be wastid, fro the soule `til to fleisch; and he schal be fleynge awei for drede.
Coverdale(i) 16 Therfore shal the LORDE of hoostes sende him pouerte in his riches, and burne vp his power, as it were with a fyre. 17 But the light of Israel shalbe yt fyre, and his Sanctuary shalbe the flame, and it shal kyndle, and burne vp his thornes and breyers in one daye, 18 yee all the glory of his woddes and feldes shalbe consumed with body and soule. As for him self, he shalbe as one chased awaye.
MSTC(i) 16 Therefore shall the LORD of Hosts send him poverty in his riches, and burn up his power, as it were with a fire. 17 But the light of Israel shall be that fire, and his Sanctuary shall be the flame, and it shall kindle, and burn up his thorns and briers in one day. 18 Yea, all the glory of his woods and fields shall be consumed with body and soul. As for himself, he shall be as one chased away.
Matthew(i) 16 Therfore shall the Lorde of Hostes sende him pouerte in his ryches, and burne vp hys power, as it were wyth a fyre. 17 But the lyght of Israell shalbe that fyre, and his Sanctuarye shalbe the flamme, and it shal kyndle, and burne vp his thornes and breers in one daye, 18 ye all the glory of his woodes and feldes shalbe consumed with body and soule. As for hym selfe, he shalbe as one chased away.
Great(i) 16 Therfore shal the Lord of hostes send him amonge his fatlinges leanes, & burne vp his glory, as it were wt a fyre. 17 But the lyght of Israel shalbe that fyre, and his Sanctuary shalbe the flamme and it shall kyndle, and burne vp his thornes and breers in one daye, 18 yee all the glory of his woddes and feldes shalbe consumed with body & soule: And they shalbe as an hoost of men, whose standerd bearer fayleth.
Geneva(i) 16 Therefore shall the Lord God of hostes send amog his fat men, leannes, and vnder his glorie he shall kindle a burning, like the burning of fire. 17 And the light of Israel shalbe as a fire, and the Holy one thereof as a flame, and it shall burne, and deuoure his thornes and his briers in one day: 18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitfull fieldes both soule and flesh: and he shalbe as ye fainting of a standard bearer.
Bishops(i) 16 Therefore shall the Lorde the God of hoastes sende among his fatlinges leanenesse, and burne vp his glory as it were with a fire 17 And the light of Israel shalbe that fire, and his holy one shalbe the flambe: and it shall kindle and burne vp his thornes and bryers in one day 18 Yea all the glory of his wooddes and fieldes shalbe consumed with body and soule, and they shalbe as an hoast of men, whose standard bearer fayleth
DouayRheims(i) 16 Therefore the sovereign Lord, the Lord of hosts, shall send leanness among his fat ones: and under his glory shall be kindled a burning, as it were the burning of a fire. 17 And the light of Israel shall be as a fire, and the Holy One thereof as a flame: and his thorns and his briers shall be set on fire, and shall be devoured in one day. 18 And the glory of his forest, and of his beautiful hill, shall be consumed from the soul even to the flesh, and he shall run away through fear.
KJV(i) 16 Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire. 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; 18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth.
KJV_Cambridge(i) 16 Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire. 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; 18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer fainteth.
KJV_Strongs(i)
  16 H113 Therefore shall the Lord H136 , the Lord [H8676]   H3068   H6635 of hosts H7971 , send [H8762]   H4924 among his fat ones H7332 leanness H3519 ; and under his glory H3344 he shall kindle [H8799]   H3350 a burning H784 like the burning of a fire.
  17 H216 And the light H3478 of Israel H784 shall be for a fire H6918 , and his Holy One H3852 for a flame H1197 : and it shall burn [H8804]   H398 and devour [H8804]   H7898 his thorns H8068 and his briers H259 in one H3117 day;
  18 H3615 And shall consume [H8762]   H3519 the glory H3293 of his forest H3759 , and of his fruitful field H5315 , both soul H1320 and body H5263 : and they shall be as when a standardbearer [H8802]   H4549 fainteth [H8800]  .
Thomson(i) 16 indeed the Lord of hosts will send disgrace on thy honour, and on thy glory a burning fire shall be kindled: 17 and the light of Israel shall be for a fire, and shall hallow him with a burning fire, and consume his substance like dry grass. 18 On that day there shall be an extinction of the mountains, and the hills, and the forests; and it shall consume from the soul even to the flesh: and he who fleeth shall be like one fleeing from blazing fire.
Webster(i) 16 Therefore will the Lord, the LORD of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he will kindle a burning like the burning of a fire. 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; 18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth.
Webster_Strongs(i)
  16 H113 Therefore shall the Lord H136 H3068 [H8676] , the Lord H6635 of hosts H7971 [H8762] , send H4924 among his fat ones H7332 leanness H3519 ; and under his glory H3344 [H8799] he shall kindle H3350 a burning H784 like the burning of a fire.
  17 H216 And the light H3478 of Israel H784 shall be for a fire H6918 , and his Holy One H3852 for a flame H1197 [H8804] : and it shall burn H398 [H8804] and devour H7898 his thorns H8068 and his briers H259 in one H3117 day;
  18 H3615 [H8762] And shall consume H3519 the glory H3293 of his forest H3759 , and of his fruitful field H5315 , both soul H1320 and body H5263 [H8802] : and they shall be as when a standardbearer H4549 [H8800] fainteth.
Brenton(i) 16 but the Lord of hosts shall send dishonour upon thine honour, and burning fire shall be kindled upon thy glory. 17 And the light of Israel shall be for a fire, and he shall sanctify him with burning fire, and it shall devour the wood as grass. 18 In that day the mountains shall be consumed, and the hills, and the forests, and fire shall devour both soul and body: and he that flees shall be as one fleeing from burning flame.
Brenton_Greek(i) 16 καὶ οὐχ οὕτως, ἀλλὰ ἀποστελεῖ Κύριος σαβαὼθ εἰς τὴν σὴν τιμὴν ἀτιμίαν, καὶ εἰς τὴν σὴν δόξαν πῦρ καιόμενον καυθήσεται. 17 Καὶ ἔσται τὸ φῶς τοῦ Ἰσραὴλ εἰς πῦρ, καὶ ἁγιάσει αὐτὸν ἐν πυρὶ καιομένῳ, καὶ φάγεται ὡσεὶ χόρτον τὴν ὕλην· 18 τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀποσβεσθήσεται τὰ ὅρη, καὶ οἱ βουνοὶ, καὶ οἱ δρυμοί, καὶ καταφάγεται ἀπὸ ψυχῆς ἕως σαρκῶν· καὶ ἔσται ὁ φεύγων, ὡς ὁ φεύγων ἀπὸ φλογὸς καιομένης.
Leeser(i) 16 Therefore will the Lord, the Eternal of hosts, send forth among his fat ones leanness; and under his glory shall be kindled a burning like the burning of a fire. 17 And the light of Israel shall become a fire, and his Holy One a flame; and it shall burn and devour his thorns and his briers on one day. 18 And the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body, will he destroy: and he shall be as a tree eaten to powder by the worms.
YLT(i) 16 Therefore doth the Lord, the Lord of Hosts, Send among his fat ones leanness, And under his honour He kindleth a burning As the burning of a fire. 17 And the light of Israel hath been for a fire, And his Holy One for a flame, And it hath burned, and devoured his thorn And his brier in one day. 18 And the honour of his forest, and his fruitful field, From soul even unto flesh He doth consume, And it hath been as the fainting of a standard-bearer.
JuliaSmith(i) 16 For this shall Jehovah, the Lord of armies send among his fatnesses leanness; and under his glory he shall burn a burning as the burning of fire. 17 And the light of Israel was for a fire, and his Holy for a flame: and he burnt and consumed his thorns, and his sharp points in one day: 18 And the glory of his forest and his Carmel, from the soul and even to the flesh, he shall finish, and it was as he fainting pined away.
Darby(i) 16 Therefore shall the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones leanness, and under his glory he shall kindle a burning, like the burning of a fire: 17 and the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame; and it shall burn and devour his thorns and his briars in one day, 18 and it shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body; and they shall be as when a sick man fainteth.
ERV(i) 16 Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire. 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day. 18 And he shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and it shall be as when a standardbearer fainteth.
ASV(i) 16 Therefore will the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire. 17 And the light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in one day. 18 And he will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and it shall be as when a standard-bearer fainteth.
ASV_Strongs(i)
  16 H113 Therefore will the Lord, H136 Jehovah H6635 of hosts, H7971 send H4924 among his fat ones H7332 leanness; H3519 and under his glory H3344 there shall be kindled H3350 a burning H784 like the burning of fire.
  17 H216 And the light H3478 of Israel H784 will be for a fire, H6918 and his Holy One H3852 for a flame; H1197 and it will burn H398 and devour H7898 his thorns H8068 and his briers H259 in one H3117 day.
  18 H3615 And he will consume H3519 the glory H3293 of his forest, H3759 and of his fruitful field, H5315 both soul H1320 and body: H5263 and it shall be as when a standard-bearer H4549 fainteth.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Therefore will the Lord, the LORD of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire. 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame; and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day. 18 And the glory of his forest and of his fruitful field, he will consume both soul and body; and it shall be as when a sick man wasteth away.
Rotherham(i) 16 Therefore, shall the Lord, Yahweh of hosts, Send, among his fat ones, leanness, And, under his glory, shall he kindle, a kindling, like the kindling of fire; 17 So shall, the Light of Israel, become, a fire, And, his Holy One, a flame, Which shall burn and consume his thorns and his briars, in one day; 18 And, the glory of his forest and of his garden land, both soul and body, shall it bring to an end,––And it shall be like the wasting away of a consumptive.
Ottley(i) 16 But the Lord of Hosts shall send dishonour upon thine honour, and burning fire shall burn against thy glory. 17 And the light of Israel shall be as a fire, and he shall sanctify it in burning fire, and shall devour the wood as grass. 18 In that day the mountains and the forests and the hills shall be blotted out, and he shall devour them from the soul to the flesh; and he that fleeth shall be as he that fleeth from burning flame:
CLV(i) 16 Wherefore, the Lord Yahweh of hosts will send upon his stout ones leanness. And under his glory will glow a glowing as the glowing of fire." 17 And the Light of Israel will come to be a fire, and his Holy One to be a blaze, and it consumes and devours his spines and his buckthorns in one day, 18 and quenched is the glory of his wildwood, and his crop land. From the soul and unto the flesh, will He finish. And it comes to be as a fleeing when fleeing from a consuming blaze."
BBE(i) 16 For this cause the Lord, the Lord of armies, will make his fat become wasted; and in his inner parts a fire will be lighted like a burning flame. 17 And the light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame: wasting and burning up his thorns in one day. 18 And he will put an end to the glory of his woods and of his planted fields, soul and body together; and it will be as when a man is wasted by disease.
MKJV(i) 16 Therefore the Lord, Jehovah of Hosts, shall send leanness among his fat ones; and under his glory He shall kindle a burning like the burning of a fire. 17 And the light of Israel shall be as a fire, and His Holy One as a flame; and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day. 18 And it shall burn up the glory of his forest and of his fruitful field, both soul and body; and they shall be as when a sick one faints.
LITV(i) 16 So the Lord, Jehovah of Hosts, shall send leanness among his fat ones. And under His glory He will kindle a burning like the burning of fire. 17 And the Light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame; and it shall burn and devour his thorns and briers in one day. 18 And He shall consume the glory of his forest and his fruitful field, even from soul to flesh; and it shall be as a sick man melts away.
ECB(i) 16 So Adonay - Adonay Sabaoth sends emaciation among his fatness; and under his honor he burns a burning as the burning of a fire: 17 and the light of Yisra El is for a fire, and his Holy One for a flame: and in one day it burns and consumes his thorns and his briers; 18 and finishes off the honor of his forest and of his orchard/Karmel - both soul and flesh: to become as when an ensignbearer melts:
ACV(i) 16 Therefore will the Lord, LORD of hosts, send among his fat ones, leanness, and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire. 17 And the light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame, and it will burn and devour his thorns and his briers in one day. 18 And he will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body. And it shall be as when a standard-bearer faints.
WEB(i) 16 Therefore the Lord, Yahweh of Armies, will send among his fat ones leanness; and under his glory a burning will be kindled like the burning of fire. 17 The light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in one day. 18 He will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body. It will be as when a standard bearer faints.
WEB_Strongs(i)
  16 H113 Therefore the Lord, H136 Yahweh H6635 of Armies, H7971 will send H4924 among his fat ones H7332 leanness; H3519 and under his glory H3350 a burning H3344 will be kindled H784 like the burning of fire.
  17 H216 The light H3478 of Israel H784 will be for a fire, H6918 and his Holy One H3852 for a flame; H1197 and it will burn H398 and devour H7898 his thorns H8068 and his briers H259 in one H3117 day.
  18 H3615 He will consume H3519 the glory H3293 of his forest, H3759 and of his fruitful field, H5315 both soul H1320 and body. H5263 It will be as when a standard bearer H4549 faints.
NHEB(i) 16 Therefore the LORD of hosts, will send among his fat ones leanness; and under his glory a burning will be kindled like the burning of fire. 17 The light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in one day. 18 He will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body. It will be as when a standard bearer faints.
AKJV(i) 16 Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire. 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; 18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer faints.
AKJV_Strongs(i)
  16 H5921 Therefore H3651 H113 shall the Lord, H136 the Lord H6635 of hosts, H7971 send H4924 among his fat H7332 ones leanness; H8478 and under H3519 his glory H3344 he shall kindle H3350 a burning H3350 like the burning H784 of a fire.
  17 H216 And the light H3478 of Israel H784 shall be for a fire, H6918 and his Holy H3852 One for a flame: H1197 and it shall burn H398 and devour H7898 his thorns H8068 and his briers H259 in one H3117 day;
  18 H3615 And shall consume H3519 the glory H3293 of his forest, H3759 and of his fruitful H5315 field, both soul H1320 and body: H5264 and they shall be as when a standard-bearer H4549 faints.
KJ2000(i) 16 Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire. 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; 18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a sick man wastes away.
UKJV(i) 16 Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire. 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; 18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer faints.
TKJU(i) 16 Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory He shall kindle a burning like the burning of a fire. 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: And it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; 18 and shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: And they shall be as when a standard-bearer faints.
CKJV_Strongs(i)
  16 H113 Therefore shall the Lord, H136 the Lord H6635 of hosts, H7971 send H4924 among his fat ones H7332 leanness; H3519 and under his glory H3344 he shall kindle H3350 a burning H784 like the burning of a fire.
  17 H216 And the light H3478 of Israel H784 shall be for a fire, H6918 and his Holy One H3852 for a flame: H1197 and it shall burn H398 and devour H7898 his thorns H8068 and his briers H259 in one H3117 day;
  18 H3615 And shall consume H3519 the glory H3293 of his forest, H3759 and of his fruitful field, H5315 both soul H1320 and body: H5263 and they shall be as when a standardbearer H4549 faints.
EJ2000(i) 16 Therefore shall the Lord, the LORD of the hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire. 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; 18 and shall consume the glory of his forest and of his fruitful field, from the soul unto the flesh; and they shall come to be as a standard-bearer in defeat.
CAB(i) 16 but the Lord of hosts shall send dishonor upon your honor, and burning fire shall be kindled upon your glory. 17 And the light of Israel shall be for a fire, and He shall sanctify him with burning fire, and it shall devour the wood as grass. 18 In that day the mountains shall be consumed, and the hills, and the forests, and fire shall devour both soul and body; and he that flees shall be as one fleeing from a burning flame.
LXX2012(i) 16 but the Lord of hosts shall send dishonor upon your honor, and burning fire shall be kindled upon your glory. 17 And the light of Israel shall be for a fire, and he shall sanctify him with burning fire, and it shall devour the wood as grass. 18 In that day the mountains shall be consumed, and the hills, and the forests, and [fire] shall devour [both] soul and body: and he that flees shall be as one fleeing from burning flame.
NSB(i) 16 That is why the Almighty Jehovah of Hosts will send a degenerative disease against brave men. A flame will be turned into a raging fire under his power. 17 The Light of Israel will become a fire and his Holy One a flame. It will burn and consume his thorns and his briers in a single day! 18 It will completely destroy the splendor of his forests and fertile fields, as when a sick man wastes away.
ISV(i) 16 Therefore, the Lord GOD of the Heavenly Armies will send a wasting disease among Assyria’s sturdy warriors, and under its glory a conflagration will be kindled, like a blazing bonfire. 17 “The light of Israel will become a fire, and its Holy One a flame, and it will burn and consume Assyria’s thorns and briers in a single day. 18 The splendor of its forest and its fruitful land the LORD will destroy— both soul and body— and Assyria will be as when a dying man wastes away.
LEB(i) 16 Therefore the Lord, Yahweh of hosts, will send leanness among his sturdy warriors, and a burning like the burning of fire will burn under his glory. 17 And the light of Israel will become like a fire, and his holy one like a flame, and it will burn and devour his thorns* and briers* in one day. 18 And he will destroy the glory of his forest and orchard completely,* and it will be like the wasting away of one who is sick.
BSB(i) 16 Therefore the Lord GOD of Hosts will send a wasting disease among Assyria’s stout warriors, and under his pomp will be kindled a fire like a burning flame. 17 And the Light of Israel will become a fire, and its Holy One a flame. In a single day it will burn and devour Assyria’s thorns and thistles. 18 The splendor of its forests and orchards, both soul and body, it will completely destroy, as a sickness consumes a man.
MSB(i) 16 Therefore the Lord GOD of Hosts will send a wasting disease among Assyria’s stout warriors, and under his pomp will be kindled a fire like a burning flame. 17 And the Light of Israel will become a fire, and its Holy One a flame. In a single day it will burn and devour Assyria’s thorns and thistles. 18 The splendor of its forests and orchards, both soul and body, it will completely destroy, as a sickness consumes a man.
MLV(i) 16 Therefore will the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones, leanness and under his glory there will be kindled a burning like the burning of fire. 17 And the light of Israel will be for a fire and his Holy One for a flame and it will burn and devour his thorns and his briers in one day. 18 And he will consume the glory of his forest and of his fruitful field, both soul and body. And it will be as when a standard-bearer faints.
VIN(i) 16 Therefore the Lord, the LORD of Armies, will send among his fat ones leanness; and under his glory a burning will be kindled like the burning of fire. 17 The Light of Israel will become a fire and his Holy One a flame. It will burn and consume his thorns and his briers in a single day! 18 It will completely destroy the splendor of his forests and fertile fields, as when a sick man wastes away.
Luther1545(i) 16 Darum wird der HERR HERR Zebaoth unter seine Fetten die Dürre senden, und seine HERRLIchkeit wird er anzünden, daß sie brennen wird wie ein Feuer. 17 Und das Licht Israels wird ein Feuer sein, und sein Heiliger wird eine Flamme sein und wird seine Dornen und Hecken anzünden und verzehren auf einen Tag. 18 Und die HERRLIchkeit seines Waldes und seines Feldes soll zunichte werden von den Seelen bis aufs Fleisch und wird zergehen und verschwinden,
Luther1545_Strongs(i)
  16 H113 Darum wird der HErr H136 HErr H6635 Zebaoth H4924 unter seine Fetten H7971 die Dürre senden H3068 , und H3519 seine Herrlichkeit H3350 wird er H3344 anzünden, daß sie brennen H784 wird wie ein Feuer .
  17 H216 Und das Licht H3478 Israels H259 wird ein H784 Feuer H6918 sein, und sein Heiliger H3852 wird eine Flamme H8068 sein und wird seine Dornen H7898 und Hecken H1197 anzünden H398 und verzehren H3117 auf einen Tag .
  18 H3519 Und die Herrlichkeit H3293 seines Waldes H3615 und seines Feldes soll zunichte H5315 werden von den Seelen H1320 bis aufs Fleisch H5263 und wird zergehen H4549 und verschwinden,
Luther1912(i) 16 Darum wird der Herr, HERR Zebaoth unter die Fetten Assurs die Darre senden, und seine Herrlichkeit wird er anzünden, daß sie brennen wird wie ein Feuer. 17 Und das Licht Israels wird ein Feuer sein, und sein Heiliger wird eine Flamme sein, und sie wird seine Dornen und Hecken anzünden und verzehren auf einen Tag. 18 Und die Herrlichkeit seines Waldes und seines Baumgartens soll zunichte werden, von den Seelen bis aufs Fleisch, und wird zergehen und verschwinden,
Luther1912_Strongs(i)
  16 H113 Darum wird der HERR H3068 H136 HERR H6635 Zebaoth H4924 unter die Fetten H7332 Assurs die Darre H7971 senden H3519 , und seine Herrlichkeit H3344 wird er anzünden H3350 , daß sie brennen H784 wird wie ein Feuer .
  17 H216 Und das Licht H3478 Israels H784 wird ein Feuer H6918 sein, und sein Heiliger H3852 wird eine Flamme H7898 sein, und sie wird seine Dornen H8068 und Hecken H1197 anzünden H398 und verzehren H259 auf einen H3117 Tag .
  18 H3519 Und die Herrlichkeit H3293 seines Waldes H3759 und seines Baumgartens H3615 soll zunichte H5315 werden, von den Seelen H1320 bis aufs Fleisch H5263 , und wird zergehen H4549 und verschwinden,
ELB1871(i) 16 Darum wird der Herr, Jehova der Heerscharen, Magerkeit senden unter seine Fetten; und unter seiner Herrlichkeit wird ein Brand auflodern wie ein Feuerbrand. 17 Und das Licht Israels wird zum Feuer werden, und sein Heiliger zur Flamme, die seine Dornen und seine Disteln in Brand setzen und verzehren wird an einem Tage. 18 Und er wird die Herrlichkeit seines Waldes und seines Fruchtgefildes von der Seele bis zum Fleische vernichten, daß es sein wird, wie wenn ein Kranker hinsiecht.
ELB1905(i) 16 Darum wird der Herr, Jahwe der Heerscharen, Magerkeit dh. Abzehrung senden unter seine Fetten; und unter dh. unterhalb seiner Herrlichkeit wird ein Brand auflodern wie ein Feuerbrand. 17 Und das Licht Israels wird zum Feuer werden, und sein Heiliger zur Flamme, die seine Dornen und seine Disteln in Brand setzen und verzehren wird an einem Tage. 18 Und er wird die Herrlichkeit seines Waldes und seines Fruchtgefildes von der Seele bis zum Fleische vernichten, daß es sein wird, wie wenn ein Kranker hinsiecht.
ELB1905_Strongs(i)
  16 H784 Darum wird H113 der Herr H3068 , Jehova H6635 der Heerscharen H7971 , Magerkeit senden H4924 unter seine Fetten H3519 ; und unter seiner Herrlichkeit wird ein Brand auflodern wie ein Feuerbrand.
  17 H216 Und das Licht H3478 Israels H784 wird zum Feuer H1197 werden H398 , und sein H6918 Heiliger H3852 zur Flamme H7898 , die seine Dornen H8068 und seine Disteln H259 in Brand setzen und verzehren wird an einem H3117 Tage .
  18 H3519 Und er wird die Herrlichkeit H3293 seines Waldes H5315 und seines Fruchtgefildes von der Seele H4549 bis zum Fleische vernichten, daß es H1320 sein wird, wie wenn ein Kranker hinsiecht.
DSV(i) 16 Daarom zal de Heere HEERE der heirscharen onder zijn vetten een magerheid zenden; en onder zijn heerlijkheid zal Hij een brand doen branden, als den brand des vuurs. 17 Want het Licht van Israël zal tot een vuur zijn, en zijn Heilige tot een vlam, welke in brand steken en verteren zal zijn doornen en zijn distelen, op een dag. 18 Ook zal Hij verteren de heerlijkheid zijns wouds en zijns vruchtbaren velds; van de ziel af, tot het vlees toe; en hij zal zijn, gelijk als wanneer een vaandrager versmelt.
DSV_Strongs(i)
  16 H113 Daarom zal de Heere H136 H8676 H3068 HEERE H6635 der heirscharen H4924 onder zijn vetten H7332 een magerheid H7971 H8762 zenden H3519 ; en onder zijn heerlijkheid H3350 zal Hij een brand H3344 H8799 doen branden H784 , als den brand des vuurs.
  17 H216 Want het Licht H3478 van Israel H784 zal tot een vuur H6918 zijn, en zijn Heilige H3852 tot een vlam H1197 H8804 , welke in brand steken H398 H8804 en verteren zal H7898 zijn doornen H8068 en zijn distelen H259 , op een H3117 dag.
  18 H3615 H8762 Ook zal Hij verteren H3519 de heerlijkheid H3293 zijns wouds H3759 en zijns vruchtbaren velds H5315 ; van de ziel H1320 af, tot het vlees H5263 H8802 toe; en hij zal zijn, gelijk als wanneer een vaandrager H4549 H8800 versmelt.
Giguet(i) 16 Le Seigneur des armées enverra contre ton honneur le déshonneur, et contre ta gloire il allumera un feu ardent. 17 Et la lumière d’Israël sera cette flamme; elle le sanctifiera avec un feu ardent, et dévorera la forêt comme une herbe sèche. 18 En ce jour s’évanouiront montagnes, collines et forêts, et la lumière d’Israël dévorera tout, depuis l’âme jusqu’aux chairs. Et celui qui fuira sera comme un homme qui fuit une flamme ardente;
DarbyFR(i) 16 C'est pourquoi le Seigneur, l'Éternel des armées, enverra la maigreur parmi ses hommes gras, et, sous sa gloire, allumera un incendie comme un incendie de feu. 17 Et la lumière d'Israël sera un feu, et son Saint, une flamme; et il brûlera et dévorera ses épines et ses ronces, en un seul jour; 18 et il consumera la gloire de sa forêt et de son champ fertile, depuis l'âme jusqu'à la chair; et il en sera comme d'un malade qui va dépérissant.
Martin(i) 16 C'est pourquoi le Seigneur, l'Eternel des armées enverra la maigreur sur ses hommes gras, et par le dessous de sa gloire il allumera un embrasement, tel que l'embrasement d'un feu. 17 Car la lumière d'Israël sera un feu, et son Saint sera une flamme, qui embrasera et consumera ses épines et ses ronces tout en un jour. 18 Et il consumera la gloire de sa forêt, et de son Carmel, depuis l'âme jusqu'à la chair; et il en sera comme quand celui qui porte l'étendart est défait.
Segond(i) 16 C'est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, enverra Le dépérissement parmi ses robustes guerriers; Et, sous sa magnificence, éclatera un embrasement, Comme l'embrasement d'un feu. 17 La lumière d'Israël deviendra un feu, Et son Saint une flamme, Qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces, En un seul jour; 18 Qui consumera, corps et âme, La magnificence de sa forêt et de ses campagnes. Il en sera comme d'un malade, qui tombe en défaillance.
Segond_Strongs(i)
  16 H113 C’est pourquoi le Seigneur H136 , le Seigneur H8676   H3068   H6635 des armées H7971 , enverra H8762   H7332 Le dépérissement H4924 parmi ses robustes H3519 guerriers ; Et, sous sa magnificence H3344 , éclatera H8799   H3350 un embrasement H784 , Comme l’embrasement d’un feu.
  17 H216 La lumière H3478 d’Israël H784 deviendra un feu H6918 , Et son Saint H3852 une flamme H1197 , Qui consumera H8804   H398 et dévorera H8804   H7898 ses épines H8068 et ses ronces H259 , En un seul H3117 jour ;
  18 H3615 Qui consumera H8762   H1320 , corps H5315 et âme H3519 , La magnificence H3293 de sa forêt H3759 et de ses campagnes H5263 . Il en sera comme d’un malade H8802   H4549 , qui tombe en défaillance H8800  .
SE(i) 16 Por tanto el Señor DIOS de los ejércitos, enviará flaqueza sobre sus gordos; y debajo de su gloria encenderá encendimiento, como encendimiento de fuego. 17 Y la luz de Israel será por fuego, y su Santo por llama que abrase y consuma en un día sus cardos y sus espinas. 18 La gloria de su bosque y de su campo fértil consumirá, desde el alma hasta la carne; y vendrá a ser como abanderado en derrota.
ReinaValera(i) 16 Por tanto el Señor Jehová de los ejércitos enviará flaqueza sobre sus gordos; y debajo de su gloria encenderá encendimiento, como ardor de fuego. 17 Y la luz de Israel será por fuego, y su Santo por llama que abrase y consuma en un día sus cardos y sus espinas. 18 La gloria de su bosque y de su campo fértil consumirá, desde el alma hasta la carne: y vendrá á ser como abanderado en derrota.
JBS(i) 16 Por tanto el Señor DIOS de los ejércitos, enviará flaqueza sobre sus gordos; y debajo de su gloria encenderá encendimiento, como encendimiento de fuego. 17 Y la luz de Israel será por fuego, y su Santo por llama que abrase y consuma en un día sus cardos y sus espinas. 18 La gloria de su bosque y de su campo fértil consumirá, desde el alma hasta la carne; y vendrá a ser como abanderado en derrota.
Albanian(i) 16 Prandaj Perëndia, Zoti i ushtrive, do të dërgojë ligështimin midis radhëve të tyre më të fuqishme, dhe në vend të lavdisë së tij ai do të ndezë një zjarr, si flakët e një zjarri. 17 Kështu drita e Izraelit do të bëhet një zjarr dhe i Shenjti i tij një flakë, që do të flakërojë dhe do të përpijë ferrat dhe gjembat brenda një dite të vetme. 18 Ai do të konsumojë lavdinë e pyllit të tij dhe të fushës pjellore të tij nga shpirti deri te trupi; do të jetë si një i sëmurë që ligështohet.
RST(i) 16 За то Господь, Господь Саваоф, пошлет чахлость на тучных его, и между знаменитыми его возжет пламя, как пламя огня. 17 Свет Израиля будет огнем, и Святый его – пламенем, которое сожжет и пожрет терны его и волчцы его в один день; 18 и славный лес его и сад его, от души до тела, истребит; и он будет, как чахлый умирающий.
Arabic(i) 16 لذلك يرسل السيد سيد الجنود على سمانه هزالا ويوقد تحت مجده وقيدا كوقيد النار. 17 ويصير نور اسرائيل نارا وقدوسه لهيبا فيحرق ويأكل حسكه وشوكه في يوم واحد 18 ويفني مجد وعره وبستانه النفس والجسد جميعا. فيكون كذوبان المريض.
Bulgarian(i) 16 Затова Господ, ГОСПОД на Войнствата ще прати на тлъстите му мършавост и под славата му ще се запали пожар като пожар от огън. 17 Светлината на Израил ще бъде за огън и Светият Негов за пламък; и ще изгори и пояде бодилите му и тръните му в един ден. 18 Ще погуби и славата на гората му и на плодородното му поле от душа до плът; и ще бъде както болен, когато изнемощява.
Croatian(i) 16 Jahve nad Vojskama poslat će stoga gojaznima njegovim skončanje, slavu će mu ognjem potpaliti, kao što se vatra potpiruje. 17 Svjetlost Izraelova bit će poput ognja, Svetac njegov kao plamen koji će zapalit' i proždrijeti drač njegov i trnje njegovo u jednome danu. 18 I krasotu njegovih šuma i voćnjaka uništit će od srčike do kore, ona će biti k'o bolesnik što se trne;
BKR(i) 16 Protož pošle Pán, Hospodin zástupů, na vytylé jeho vyzáblost, a po zpodku slávu jeho prudce zapálí, jako silný oheň. 17 Nebo světlo Izraelovo bude ohněm, a Svatý jeho plamenem, i spálí a sžíře trní i bodláčí jeho jednoho dne. 18 Též spanilost lesu jeho, i úrodných polí jeho, od duše až do těla, všecko vyhubí. I stane se, že předěšený jsa, bude utíkati.
Danish(i) 16 Derfor skal Herren, den HERRE Zebaoth sende Magerhed paa hans fede, og under hans Herlighed skal der brænde et Baal som et brændende Baal. 17 Og Israels Lys skal vorde en Ild, og hans Hellige skal vorde en Lue; og den skal brænde og fortære hans Torn og Tidsler paa een Dag. 18 Og hans Skovs og hans Frugthaves Herlighed skal den fortære med Rub og Stub; og han skal blive som en syg, der vansmægter.
CUV(i) 16 因 此 , 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 必 使 亞 述 王 的 肥 壯 人 變 為 瘦 弱 , 在 他 的 榮 華 之 下 必 有 火 著 起 , 如 同 焚 燒 一 樣 。 17 以 色 列 的 光 必 如 火 ; 他 的 聖 者 必 如 火 焰 。 在 一 日 之 間 , 將 亞 述 王 的 荊 棘 和 蒺 藜 焚 燒 淨 盡 ; 18 又 將 他 樹 林 和 肥 田 的 榮 耀 全 然 燒 盡 , 好 像 拿 軍 旗 的 昏 過 去 一 樣 。
CUV_Strongs(i)
  16 H113 因此,主 H6635 ─萬軍 H3068 之耶和華 H7971 必使 H4924 亞述王的肥壯人 H7332 變為瘦弱 H3519 ,在他的榮華 H784 之下必有火 H3344 著起 H3350 ,如同焚燒一樣。
  17 H3478 以色列 H216 的光 H784 必如火 H6918 ;他的聖者 H3852 必如火焰 H259 。在一 H3117 日之間 H7898 ,將亞述王的荊棘 H8068 和蒺藜 H1197 焚燒 H398 淨盡;
  18 H3293 又將他樹林 H3759 和肥田 H3519 的榮耀 H5315 H1320 全然 H3615 燒盡 H5263 ,好像拿軍旗的 H4549 昏過去一樣。
CUVS(i) 16 因 此 , 主 ― 万 军 之 耶 和 华 必 使 亚 述 王 的 肥 壮 人 变 为 瘦 弱 , 在 他 的 荣 华 之 下 必 冇 火 着 起 , 如 同 焚 烧 一 样 。 17 以 色 列 的 光 必 如 火 ; 他 的 圣 者 必 如 火 焰 。 在 一 日 之 间 , 将 亚 述 王 的 荆 棘 和 蒺 藜 焚 烧 净 尽 ; 18 又 将 他 树 林 和 肥 田 的 荣 耀 全 然 烧 尽 , 好 象 拿 军 旗 的 昏 过 去 一 样 。
CUVS_Strongs(i)
  16 H113 因此,主 H6635 ―万军 H3068 之耶和华 H7971 必使 H4924 亚述王的肥壮人 H7332 变为瘦弱 H3519 ,在他的荣华 H784 之下必有火 H3344 着起 H3350 ,如同焚烧一样。
  17 H3478 以色列 H216 的光 H784 必如火 H6918 ;他的圣者 H3852 必如火焰 H259 。在一 H3117 日之间 H7898 ,将亚述王的荆棘 H8068 和蒺藜 H1197 焚烧 H398 净尽;
  18 H3293 又将他树林 H3759 和肥田 H3519 的荣耀 H5315 H1320 全然 H3615 烧尽 H5263 ,好象拿军旗的 H4549 昏过去一样。
Esperanto(i) 16 Tial la Sinjoro, la Eternulo Cebaot, venigos malgrasecon sur liajn grasulojn, kaj sub lia gloro ekbrulos fajro, kiel flamo. 17 Kaj la lumo de Izrael farigxos fajro, kaj lia Sanktulo farigxos flamo; kaj gxi forbruligos kaj ekstermos liajn pikarbustojn kaj dornojn en unu tago, 18 kaj ekstermos la majeston de lia arbaro kaj de lia fruktogxardeno, de la animo gxis la karno; kaj li farigxos kiel senfortigita kadukulo.
Finnish(i) 16 Sentähden on Herra, Herra Zebaot, lähettävä laihuuden hänen lihavainsa sekaan, ja sytyttävä hänen kunniansa palamaan kuin tulipalon. 17 Ja Israelin valkeus on tuleva tuleksi, ja hänen pyhänsä liekiksi, ja pitää palaman, ja kuluttaman hänen orjantappuransa ja ohdakkeensa yhtenä päivänä. 18 Ja hänen metsänsä ja ketonsa kunnia pitää tyhjään raukeneman, sekä sielu että ruumis, ja pitää tuleman niinkuin koska lipunkantaja nääntyy;
FinnishPR(i) 16 Sentähden Herra, Herra Sebaot, lähettää hänen lihavuuteensa näivetystaudin, ja hänen kunniansa alle syttyy tuli niinkuin tulipalo. 17 Israelin valkeus on tuleva tuleksi ja hänen Pyhänsä liekiksi, joka polttaa ja kuluttaa hänen ohdakkeensa ja orjantappuransa yhtenä päivänä 18 ja hänen metsänsä ja puutarhansa ihanuuden, hamaan luihin ja ytimiin, ja hän tulee riutuvan sairaan kaltaiseksi.
Haitian(i) 16 Se poutèt sa, Seyè ki gen tout pouvwa a pral voye yon sèl maladi deperi sou bann moun gra sa yo, yon sèl chalè ki pral leve nan tout kò yo, tankou yon gwo dife ki pran sou yo. 17 Bondye ki limyè pèp Izrayèl la pral tounen yon dife. Bondye pèp Izrayèl la ki yon Bondye apa pral tounen yon flanm dife. Nan yon sèl jou l'ap boule tout pikan ak tout raje, fè yo tounen sann. 18 Li pral detwi gwo rakbwa yo ak bèl jaden yo nèt. Depi nan rasin yo jouk nan fèy yo, pyebwa yo ap cheche, menm jan yon move maladi souse yon moun jouk li touye l'.
Hungarian(i) 16 Azért az Úr, a seregek Ura kövéreire ösztövérséget bocsát, és az õ dicsõsége alatt égés ég, miként a tûz égése; 17 És lészen Izráel világossága tûz gyanánt, és annak Szentje láng gyanánt, és ég és megemészti gazzát és tövisét egy napon; 18 Az õ erdejének és kertjének ékességét pedig lelkétõl mind testéig megemészti, és lesorvad, mint a sorvadozó;
Indonesian(i) 16 Karena orang Asyur telah menyombongkan diri, TUHAN Yang Mahakuasa akan mendatangkan wabah penyakit untuk menghukum perwira-perwira yang tegap-tegap. Mereka akan mengidap demam tinggi seperti api yang membakar terus-menerus. 17 Allah yang suci, Cahaya Israel, akan menjadi seperti nyala api yang dalam satu hari membakar habis segala sesuatu, bahkan semak-semak berduri. 18 Hutan-hutan lebat dan ladang-ladang subur di negeri Asyur akan dibinasakan sama sekali, seperti orang sakit yang merana sampai mati.
Italian(i) 16 Perciò, il Signore, il Signor degli eserciti, manderà la magrezza ne’ grassi di esso; e sotto la sua gloria accenderà un incendio, simile ad un incendio di fuoco. 17 E la luce d’Israele sarà come un fuoco, e il suo Santo come una fiamma; e arderà, e divorerà le vepri, ed i pruni di esso, in un giorno. 18 Ed anche consumerà la gloria del suo bosco, e il suo Carmel; consumerà ogni cosa, dall’anima infino alla carne; e sarà di lui come quando il banderaro è messo in rotta.
ItalianRiveduta(i) 16 Perciò il Signore, l’Eterno degli eserciti, manderà la consunzione tra i suoi più robusti; e sotto la sua gloria accenderà un fuoco, come il fuoco d’un incendio. 17 La luce d’Israele diventerà un fuoco, e il suo Santo una fiamma, che arderà e divorerà i suoi rovi ed i suoi pruni in un sol giorno. 18 E la gloria della sua foresta e della sua ferace campagna egli la consumerà, anima e corpo; sarà come il deperimento d’un uomo che langue.
Korean(i) 16 그러므로 주 만군의 여호와께서 살찐 자로 파리하게 하시며 그 영화의 아래에 불이 붙는 것같이 맹렬히 타게 하실 것이라 17 이스라엘의 빛은 불이요 그 거룩한 자는 불꽃이라 하루 사이에 그의 형극과 질려가 소멸되며 18 그 삼림과 기름진 밭의 영광이 전부 소멸되리니 병인이 점점 쇠약하여감 같을 것이라
Lithuanian(i) 16 Viešpats, kareivijų Dievas, užleis sunkias ligas ant jo riebiųjų ir jo garbę sunaikins lyg ugnimi. 17 Izraelio Šviesa taps ugnimi, jo Šventasis­liepsna. Per vieną dieną Jis sudegins ir sunaikins usnis ir erškėčius. 18 Jis sunaikins jo miško garbę ir sodo sielą bei kūną. Jie sunyks kaip sunkiai sergantis ligonis.
PBG(i) 16 Przetoż Pan, Pan zastępów, pośle na tłustych jego suchoty, a pod sławą jego z prędka się zapali, jako gwałtowny ogień; 17 Bo Światłość Izraelowa będzie ogniem, a Święty jego płomieniem, który spali i pożre ciernie jego i oset jego dnia jednego. 18 Także wspaniałość lasu jego i urodzajnych pól jego, od duszy aż do ciała zniszczy, i stanie się jako chorąży od strachu uciekający.
Portuguese(i) 16 Pelo que o Senhor Deus dos exércitos fará definhar os que entre eles são gordos, e debaixo da sua glória ateará um incêndio, como incêndio de fogo. 17 A Luz de Israel virá a ser um fogo e o seu Santo uma labareda, que num só dia abrasará e consumirá os seus espinheiros e as suas sarças. 18 Também consumirá a glória da sua floresta, e do seu campo fértil, desde a alma até o corpo; e será como quando um doente vai definhando.
Norwegian(i) 16 Derfor skal Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, sende tærende sott blandt hans kraftfulle menn, og under hans herlighet skal det brenne en brand som luende ild. 17 Israels lys skal bli til en ild, og dets Hellige til en lue, og den skal brenne og fortære hans torn og tistel, alt på en dag. 18 Og han skal gjøre ende på hans skogs og hans fruktbare marks herlighet, både rubb og stubb, og det skal gå som når en syk visner bort.
Romanian(i) 16 De aceea Domnul, Dumnezeul oştirilor, va trimete ofilirea prin războinicii lui cei voinici; şi între aleşii lui va izbucni un pîrjol, ca pîrjolul unui foc. 17 Lumina lui Israel se va preface în foc, şi Sfîntul lui într'o flacără, care va mistui şi va arde spinii şi mărăcinii lui, într'o zi. 18 Va arde, trup şi suflet, strălucirea pădurii şi cîmpiilor lui, de va fi ca un bolnav, care cade în leşin.
Ukrainian(i) 16 Зате Господь, Бог Саваот пошле сухорлявість на ситих його, і під його славою полум'я буде палати, немов би пожар! 17 І Світло Ізраїля стане огнем, а Святий його полум'ям, і запалить воно, й пожере його терня й будяччя його в один день! 18 І славу лісу його й його саду вигубить Він від душі й аж до тіла, і буде, що знидіє він, мов той хворий,